"States should consult in accordance with article 20 before assistance is refused or postponed." |
"Государствам следует проводить консультации в соответствии со статьей 20 до того, как в оказании помощи будет отказано или ее исполнение будет отсрочено". |
UNHCR will continue to consult closely with its governmental and non-governmental partners on its evaluation activities, involving them directly in the evaluation process where possible. |
УВКБ будет и дальше в тесном взаимодействии проводить консультации со своими правительственными и неправительственными партнерами по вопросам своей аналитической работы, привлекая их, по мере возможности, к прямому участию в аналитическом процессе. |
The Special Committee welcomes the ongoing preparation of a strategic manual on multidimensional peacekeeping operations and requests the Secretariat to consult Member States during its development. |
Специальный комитет приветствует осуществляемый сейчас процесс подготовки пособия по стратегическим вопросам многоаспектных миротворческих операций и просит Секретариат в ходе его разработки проводить консультации с государствами-членами. |
The Secretary-General is requested to consult and report on the implementation of those recommendations that enjoy endorsement by the Trade and Development Board. |
Генеральному секретарю предлагается проводить консультации и представлять доклады по осуществлению тех рекомендаций, которые одобряет Совет по торговле и развитию. |
They will consult during the preparatory process to ensure that the outcome of the Conference manifests our common approach and provides concrete and meaningful responses to the small arms problem. |
Они будут проводить консультации в ходе подготовительного процесса с целью добиться того, чтобы в результатах работы Конференции нашел отражение наш общий подход и чтобы они стали конкретным и конструктивным откликом на проблему стрелкового оружия. |
It is obvious that article 17 should be read together with the other articles in the draft which are interrelated and give a content to the duty to consult and negotiate. |
Совершенно очевидно, что статью 17 следует толковать совместно с другими статьями проекта, которые являются взаимосвязанными и наполняют содержанием обязанность проводить консультации и переговоры. |
The two organizations agreed to consult on objectives and policies in their contacts with other international institutions, and to hold regular meetings to facilitate the exchange of views. |
Обе организации решили проводить консультации в отношении целей и программ поддержания контактов с другими международными учреждениями и организовывать регулярные совещания для облегчения обмена взглядами. |
The facility managers and security staff should consult on access issues with those who often visit the United Nations before making changes. |
Прежде чем вносить изменения, представителям администрации объектов Организации Объединенных Наций и сотрудникам службы охраны следует проводить консультации по вопросам допуска в помещения с теми, кто часто посещает Организацию Объединенных Наций. |
The Committee recommends that States parties consult non-governmental organizations when they prepare the State report and that they make the report available to all sectors of civil society. |
Комитет рекомендует государствам-участникам при подготовке своего доклада проводить консультации с неправительственными организациями и распространять этот доклад среди всех секторов гражданского общества. |
To emphasize that the States parties to the Non-Proliferation Treaty should consult and cooperate in resolving their issues with regard to implementation of the Treaty-related safeguards agreements within the IAEA framework. |
Подчеркнуть, что государства - участники Договора о нераспространении ядерного оружия должны проводить консультации и сотрудничать в рамках МАГАТЭ в целях урегулирования возникающих у них вопросов по поводу осуществления соглашений о гарантиях, связанных с Договором. |
WHO should consult the official statistics community on how indicators should be measured. |
ВОЗ следует проводить консультации с сообществом официальных статистиков о том, каким образом должны измеряться статистические показатели. |
All municipalities need to consult communities and women on draft legislation. |
Во всех общинах необходимо проводить консультации с жителями, в частности с женщинами, при рассмотрении законопроектов. |
In addition, National Committees continue to consult and obtain agreement from UNICEF before carrying out any conversion of a material value. |
Кроме того, национальные комитеты продолжат проводить консультации с ЮНИСЕФ и заручаться его согласием перед осуществлением любых операций по переводу средств, имеющих материальную ценность. |
The current trend appears to be that they consult the FCC after the event and not before. |
Нынешняя тенденция, по-видимому, заключается в том, чтобы проводить консультации с КДК постфактум, а не заблаговременно. |
The working group should be unlimited in scope and all countries should consult stakeholders as required. |
Эта рабочая группа не должна быть ограничена какими-либо рамками, и все страны должны в случае необходимости проводить консультации с заинтересованными сторонами. |
Requested and requesting States Parties are encouraged to consult on likely expenses. |
Запрашиваемым и запрашивающим Государствам - участникам предлагается проводить консультации в отношении вероятных расходов. |
It should also have full freedom to consult any suitable person from outside. |
Он также должен иметь полную свободу проводить консультации с любым подходящим лицом извне. |
Programme managers are also being encouraged to consult their departmental staff representatives throughout the process. |
Руководителям программ также рекомендуется проводить консультации с представителями персонала своих департаментов в ходе этого процесса. |
The obligation to consult under this article is ambiguous. |
Обязательство проводить консультации, предусмотренное этой статьей, является неясным. |
In none of the NIS, is there an obligation for public authorities to consult NGOs or the general public when issuing permits. |
Ни в одном из ННГ государственные органы не обязаны проводить консультации с НПО или широкой общественностью при выдаче разрешений. |
In doing so Eurostat will consult other organisations so as to avoid overlap. |
В этом процессе Евростат будет проводить консультации с другими организациями в целях избежания дублирования. |
Those drafting national legislation should consult all levels of Azerbaijani society, and should draw on the expertise of international bodies. |
Лица, участвующие в разработке национального законодательства, должны проводить консультации со всеми слоями общества и опираться на опыт международных органов. |
Meanwhile, the Secretariat continues to consult Member States in accordance with paragraph 13 of resolution 1049 (1996). |
Тем временем Секретариат продолжает проводить консультации с государствами-членами в соответствии с пунктом 13 резолюции 1049 (1996). |
The Council has also shown a greater willingness to consult and take advice from expert bodies. |
Совет также проявляет большую степень готовности проводить консультации с группами экспертов и пользоваться их советами. |
I will draw upon your comments during this debate and will further consult Member States. |
Я сделаю выводы из замечаний, высказанных в ходе этих прений, и буду продолжать проводить консультации с государствами-членами. |