The integration and consolidation of certain transactional administrative processes in shared services will be included in the proposal for a new service delivery model to be presented by the Secretary-General to the General Assembly for its consideration and approval. |
«В предложении о новой модели предоставления услуг, которое будет представлено Генеральным секретарем Генеральной Ассамблее на рассмотрение и утверждение, будут предусмотрены интеграция и объединение некоторых операционных административных процессов в рамках видов совместно обеспечиваемого обслуживания». |
The Committee was informed upon enquiry that the space consolidation expected to result from the proposed renovation could lead to an increase in the operating and maintenance costs of the Palais des Nations owing to higher occupancy. |
В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что объединение помещений в результате предлагаемого ремонта может привести к увеличению оперативных и эксплуатационных расходов во Дворце Наций в связи с ростом численности размещенных там сотрудников. |
Therefore, consolidation is not deemed applicable to the United Nations peacekeeping operations as a reporting entity, and these financial statements include only the activities of the peacekeeping operations. |
Вследствие этого объединение операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с другими отчитывающимися структурами не считается приемлемым, и настоящие финансовые ведомости охватывают только деятельность миротворческих операций. |
The proposed reduction of $227,300 under this object of expenditure reflects the consolidation of the physical servers of ECE into a virtual server environment and the discontinuation of the web hosting service previously outsourced to an external provider. |
Предлагаемое по этой статье расходов сокращение сметы на 227300 долл. США отражает объединение физических серверов ЕЭК на виртуальном сервере и прекращение веб-хостинга на основе действовавшего ранее соглашения с внешним подрядчиком. |
The Advisory Committee notes from its review of individual mission budget proposals that this consolidation of functions will not yield notable savings in posts in the 2013/14 period. |
Консультативный комитет с учетом проведенного им обзора предлагаемых бюджетов отдельных миссий отмечает, что это объединение функций не приведет в 2013/14 году к значительной экономии средств, связанных с должностями. |
It was added that consideration should be given to the fact that the electronic environment would make it easier for division and consolidation to take place. |
Было указано также, что необходимо учитывать тот факт, что в электронной среде разделение или объединение осуществить легче. |
The Board approved consolidation of the 11 methodologies for large-scale afforestation and reforestation project activities into two methodologies, simplifying the standards and enhancing their accessibility for users. |
Совет утвердил объединение 11 методологий для деятельности в рамках маломасштабных проектов по облесению и лесовозобновлению в 2 методологии за счет упрощения стандартов и повышения их доступности для пользователей. |
Further consolidation of 13 insurance organizations into three is currently under way (for salaried employees, farmers, self-employed); |
дальнейшее объединение 13 страховых организаций в три организации (для наемных работников, фермеров и самозанятых), которое уже осуществляется; |
The recommendations contained in the report are intended as a starting point for the system in undertaking the process of moving towards a common ERP, with the first step being the consolidation of payroll activity. |
Содержащиеся в докладе рекомендации призваны служить для системы отправной точкой начала процесса перехода на общую систему ПОР, где первым шагом является объединение функции расчета заработной платы. |
In this regard, the Secretary-General is requested to continue his efforts to make proposals to Member States for the consolidation of reports on related subjects in accordance with the provisions of paragraph 20 of resolution 57/300. |
В этой связи Генеральному секретарю предлагается продолжать его усилия по вынесению в адрес государств-членов предложений, предусматривающих объединение докладов по смежным темам в соответствии с положениями пункта 20 резолюции 57/300. |
It had noted that information technology consolidation, for which resources had already been approved, would be a priority among the items being addressed in the revised memorandum. |
Правление отметило, что объединение служб поддержки информационных технологий, на что уже были одобрены необходимые ресурсы, будет приоритетным среди вопросов, затрагиваемых в пересмотренном меморандуме. |
The members of the Board recalled that IT consolidation had already been approved together with budgetary resources and should be implemented without further delay. |
Члены Правления напомнили, что объединение служб информационно-технической поддержки уже одобрено вместе с соответствующими бюджетными ресурсами и должно быть осуществлено незамедлительно. |
Some preference was expressed for the formulation contained in the square brackets, as the word "pooling" better described what occurred in substantive consolidation. |
В ряде выступлений предпочтение высказывалось формулировке, заключенной в квадратные скобки, поскольку слово "объединение" лучше описывает обстоятельства материальной консолидации. |
The Advisory Committee expects that the Secretary-General will continue to ensure that the consolidation of the organizational structure will enhance effectiveness and efficiency without undermining the implementation by the Office of its mandate (resolution 66/246, para. 45). |
Консультативный комитет рассчитывает, что Генеральный секретарь будет продолжать следить за тем, чтобы объединение подразделений организационной структуры способствовало повышению эффективности и результативности без ущерба для осуществления Управлением своего мандата (резолюция 66/246, пункт 45). |
Consolidation of mission budgets would result in a single performance report and a single expenditure statement rather than the current 17 individual documents, while consolidation of financial resources would improve the liquidity of all peacekeeping operations and help the Organization to meet its obligations towards troop-contributing countries. |
Консолидация бюджетов миссий позволит подготавливать один доклад об исполнении бюджета и одну ведомость расходов вместо нынешних 17 отдельных документов, а объединение финансовых ресурсов повысило бы степень ликвидности всех операций по поддержанию мира и помогло бы Организации выполнять свои обязательства перед странами, предоставляющими войска. |
Activities for the period cover a very broad range of activities and take into account a variety of efficiency measures, including the increased use of websites to disseminate information, videoconference meetings and the consolidation of reports and publications. |
Планируемые на период 2006 - 2007 годов мероприятия охватывают очень широкий круг видов деятельности и учитывают разнообразные меры по повышению эффективности, включая расширение использования веб-сайтов для распространения информации, практику проведения видеоконференций и объединение докладов и публикаций. |
30.27 The consolidation of four oversight functions, namely, monitoring, inspection, evaluation and management consulting, into a single division has enhanced cross-disciplinary teamwork, versatility and synergies. |
30.27 Объединение четырех функций надзора, а именно наблюдения, инспекций, оценки и консультирования по вопросам управления, в рамках одного отдела позволит повысить эффективность междисциплинарной совместной работы, ее универсальность и согласованность. |
The coming years will see the consolidation of the programme's training and capacity-building activities not only in the field of debt management but also in financial management. |
В ближайшие годы произойдет объединение его деятельности по подготовке кадров и созданию потенциала не только в области контроля и регулирования долговых отношений, но и в области управления финансовой деятельностью. |
The consolidation of all political activities into a single Department of Political Affairs has created better conditions for monitoring and analysing political developments and identifying situations in which the United Nations can play a preventive, peacemaking, peace-keeping or peace-building role. |
Объединение всей политической деятельности в рамках единого Департамента по политическим вопросам создало более благоприятные условия для наблюдения за развитием политических событий и их анализа и выявления ситуаций, в которых Организация Объединенных Наций может играть роль, связанную с превентивной дипломатией, миротворчеством, поддержанием мира или миростроительством. |
Mr. LOZINSKY (Russian Federation) said that the Secretary-General's proposals relating to the staffing of the Department for Humanitarian Affairs seemed justified inter alia because the new Department represented a consolidation of three units. |
Г-н ЛОЗИНСКИЙ (Российская Федерация) говорит, что предложения Генерального секретаря, касающиеся штатного расписания Департамента по гуманитарным вопросам, представляются оправданными, в частности потому, что новый Департамент представляет собой объединение трех подразделений. |
The period of transition is now largely over and the consolidation of the Department's structures and work plans is proceeding satisfactorily, the main outstanding aspects being those stemming from continuing intergovernmental consultations with regard to WFC and successor arrangements for the Committee for Development Planning. |
В настоящее время переходный период в основном завершен; объединение структур Департамента и планов работы проходит удовлетворительно, а основные неурегулированные аспекты связаны с продолжающимися межправительственными консультациями по вопросу о ВПС и новых механизмах, предлагаемых вместо Комитета по планированию развития. |
The consolidation of the political functions into the Department of Political Affairs under a single Under-Secretary-General in 1994 has produced a streamlined structure to carry out tasks in an effective and well-coordinated manner. |
Объединение в 1994 году политических функций в рамках Департамента по политическим вопросам под началом одного заместителя Генерального секретаря позволило рационализировать структуру для эффективного и хорошо скоординированного выполнения поставленных задач. |
In his delegation's view, neither the consolidation of the existing oversight units into a single unit nor the creation of a new unit would resolve the situation. |
Делегация Камеруна считает, что ни объединение существующих подразделений по надзору в единое подразделение, ни создание нового подразделения не обеспечат решения проблемы. |
(b) Streamlining and consolidation of resolutions and other documents issued by the Special Committee, as well as their language; |
Ь) упорядочение и объединение резолюций и других документов, выпускаемых Специальным комитетом, а также их формулировок; |
Thereafter, on 30 January 2003, the author filed a third motion, claiming that the first two motions should not have been heard jointly, and that their consolidation violated his constitutional right to a "fair trial". |
После этого 30 января 2003 года автор подал третье ходатайство, в котором он заявлял, что первые два не должны были рассматриваться одновременно и что их объединение являлось нарушением его конституционного права на "справедливое судебное разбирательство". |