Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепить"

Примеры: Consolidate - Укрепить
They should strengthen the level, mandate and capacities of the environmental authorities to make these more competent and effective, and should consolidate and empower enforcement structures, in particular at the subnational level. Они должны укрепить статус, мандат и потенциал природоохранных учреждений с целью повышения их компетентности и эффективности, а также консолидировать правоприменительные структуры и предоставить им соответствующие возможности, в частности на субнациональном уровне.
Progressively consolidate UNEP headquarters functions in Nairobi, as well as strengthen the its regional presence, in order to assist countries, upon request, in the implementation of their national environmental policies, collaborating closely with other relevant entities of the United Nations system; постепенно консолидировать центральные функции ЮНЕП в Найроби, а также укрепить ее присутствие на региональном уровне, с тем чтобы откликаться на просьбы стран и оказывать им помощь в проведении их национальной природоохранной политики в тесном сотрудничестве с соответствующими структурами и подразделениями системы Организации Объединенных Наций;
How can we maximize the General Assembly's capacity to provide a forum to further consolidate a broader global agenda for a strengthened and stable international financial and trading system that is responsive to the priorities of growth and equitable development? Как мы можем укрепить потенциал Организации Объединенных Наций как форума по дальнейшей консолидации более широкой глобальной повестки дня для укрепления и стабилизации международной финансовой и торговой системы, учитывающей приоритеты роста и справедливого развития?
Emphasizing also that compensation for the colonial period would build confidence among States; remove ill will; consolidate international cooperation on the basis of justice, equality and mutual respect; further the common good; and promote international peace and security, отмечая также, что компенсация за колониальный период позволит укрепить доверие между государствами; избежать неприязни и активизировать международное сотрудничество на принципах справедливости, равенства и взаимного уважения; будет способствовать всеобщему благоденствию; и содействовать международному миру и безопасности,
That Office would consolidate the operations of the United Nations entities working on peace and security issues in Addis Ababa, thus allowing the United Nations to strengthen its interaction with the African Union and establish a more cost-effective and efficient presence in Addis Ababa. Это Отделение позволит консолидировать операции всех занимающихся вопросами мира и безопасности подразделений Организации Объединенных Наций, действующих в Аддис-Абебе, и тем самым даст Организации Объединенных Наций возможность укрепить взаимодействие с Африканским союзом и обеспечить более эффективное с точки зрения затрат и действенное присутствие в Аддис-Абебе.
102.52. Consolidate positive results in combating racial discrimination, trafficking in persons as well as promoting gender equality (Viet Nam); 102.53. 102.52 укрепить положительные результаты в деле борьбы с расовой дискриминацией, торговлей людьми, а также поощрения гендерного равенства (Вьетнам);
90.57. Consolidate its economic growth initiatives with the help of its technical and financial partners (Pakistan); 90.58. 90.57 укрепить свои инициативы, направленные на достижение экономического роста, при содействии технических и финансовых партнеров (Пакистан);
89.1. Consolidate the legal framework for the promotion and protection of human rights by ratifying CRPD (Algeria); 89.1 укрепить нормативно-правовую базу для поощрения и защиты прав человека путем ратификации КПИ (Алжир);
Consolidate the presence of OHCHR in the region, in coordination with other United Nations agencies, in the pursuit of peace, democracy and human rights; а) укрепить присутствие УВКПЧ в регионе на основе координации с другими учреждениями Организации Объединенных Наций в целях обеспечения мира, демократии и прав человека;
(a) Consolidate its cooperation with other United Nations bodies such as UNICEF, UNDP, WHO, ILO and UNESCO; а) укрепить свое сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, такими, как ЮНИСЕФ, ПРООН, ВОЗ, МОТ и ЮНЕСКО;
116.35. Consolidate current policies for the preventive risk management of violations to the right to life, to liberty, integrity and personal security (Bolivia (Plurinational State of)); 116.36. 116.35 укрепить действующую политику по предупреждению рисков нарушения права на жизнь, свободу, неприкосновенность личности и личную безопасность (Боливия (Многонациональное Государство));
88.59. Consolidate efforts of the systematic integration of human rights education and training in the school system with specific and updated programs for the State personal and the security agents (Morocco); 88.59 укрепить усилия по систематическому включению образования и обучения в области прав человека в школьную систему, включая конкретные и современные программы для государственных служащих и сотрудников служб безопасности (Марокко);
Consolidate and clarify reporting lines for the Head of Office, the Regional Administrative Officer and the Field Administrative Officer so as to streamline their supervision and give them a clear entry point within the organizational structure. Укрепить и уточнить порядок подотчетности для руководителей отделений, региональных административных сотрудников и местных административных сотрудников с целью упорядочения контроля за их работой и уточнения их статуса в рамках организационной структуры.
Consolidate and enhances its progress achieved for the promotion of civil and political rights, notably in the areas of freedom of expression, freedom of the media and the dissemination of a human rights culture (Morocco); укрепить и усилить прогресс, достигнутый в деле поощрения гражданских и политических прав, особенно в области свободы выражения мнений, свободы средств массовой информации и распространения правозащитной культуры (Марокко);
consolidate the One Stop Crisis Centres укрепить единые кризисные центры;
Only such a presence can consolidate the palpable, but still reversible, gains made over the past year. Только так можно укрепить уже ощутимые, но всё ещё обратимые, положительные результаты прошедшего года.
We believe the Millennium Assembly should reconfirm and consolidate the results of the NPT Review Conference. Мы считаем, что на Ассамблее тысячелетия необходимо подтвердить и укрепить результаты Конференции по рассмотрению действия Договора о нераспространении ядерного оружия.
The focus on the alleviation of poverty is intended to help consolidate the freedom and democracy that Malawians currently enjoy. Усилия, предпринимаемые в связи с желанием покончить с нищетой, призваны помочь укрепить свободу и демократию, плодами которых жители Малави пользуются в настоящее время.
Security Council members must continue to speak in one voice and in sending a strong message to the parties to the conflict if we are to achieve and consolidate peace in the Sudan. Если мы хотим обеспечить и укрепить мир в Судане, члены Совета Безопасности должны все вместе обратиться к сторонам конфликта с решительным посланием.
In 1890, the Ottomans attempted to further consolidate their influence over Qatar by imposing numerous administrative reforms, increasing taxes and stationing additional troops in their garrison at Al Bidda. В 1890 году османы пытались укрепить своё влияние на полуострове путём введения многочисленных административных реформ, повышения налогов и размещения дополнительных войск в гарнизоне в Аль-Бидде.
The Special Rapporteur underlined his impression that the country was endeavouring to establish and consolidate its democratic structures, a message that was conveyed by many of his counterparts. Специальный докладчик особо отметил сложившееся у него впечатление о том, что страна пытается установить и укрепить демократические структуры, о чем говорили многие его коллеги.
11 years of absence, and following its own process of reindustrialization, Argentina had rejoined the Industrial Development Board, as a member of which it hoped to contribute to the establishment of guidelines and policies that would consolidate the role and importance of UNIDO. После 11-летнего отсутствия, осуществив реиндустриали-зацию, Аргентина вновь вошла в Совет по промышленному развитию, и в этом качестве она надеется внести свой вклад в разработку руководящих принципов и политики, которые должны укрепить роль и значимость ЮНИДО.
There is one fairly strong argument in favour of choosing one of these two solutions: it is precisely that these treaty rules exist and it might seem appropriate to continue along the same lines and consolidate the treaty regime for reservations. Весьма веский аргумент говорит в пользу первого или второго решения: он состоит в самом наличии этих договорных норм, в связи с чем может показаться правомерным следовать по тому же пути и укрепить договорный режим оговорок.
94.70. Consolidate and further advance the exercise of popular sovereignty over the natural resources and wealth of the country (Cuba); 94.70 консолидировать и укрепить осуществление народного суверенитета над природными ресурсами и богатствами страны (Куба);
From that day onwards, the Government sought to create the conditions necessary to promote legal and institutional changes, consistent with the agreed commitments, which would consolidate peace and strengthen democracy and the rule of law. Начиная с этой даты была предприняты шаги по формированию условий для осуществления необходимых изменений в области законодательства и государственного строительства, которые отвечали бы согласованным обязательствам и преследовали цель упрочить мир, укрепить демократию и правовое государство.