Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепить"

Примеры: Consolidate - Укрепить
In this connection, the Centre has to develop and consolidate a specific branch for the promotion and implementation of the right to development. В этом отношении необходимо будет создать и укрепить на уровне Центра специальное подразделение, занимающееся вопросами поощрения и осуществления права на развитие.
We therefore believe it is appropriate to embark on the multilateral negotiation of understandings which will consolidate various aspects relating to curbing the development of atomic weapons. В связи с этим мы считаем целесообразным приступить к международным переговорам в отношении договоренностей, которые позволят укрепить различные аспекты, связанные с предотвращением развития атомного оружия.
As an outgrowth of the reform and modernization process, the goal is to gradually consolidate a government: В результате реформирования и модернизации мы стремимся постепенно укрепить государство:
The draft resolution before us today is aimed at encouraging the Organization in its efforts to help young democracies consolidate themselves and help them to adopt common practices. Представленный нам сегодня проект резолюции направлен на поощрение Организации в ее усилиях помочь молодым демократиям укрепить свои позиции и помочь им усвоить общую практику.
We make patient efforts to restructure the economy and to try out or consolidate market mechanisms, while at the same time resisting a decline in productive capacity. Мы терпеливо пытаемся перестроить экономику, опробовать и укрепить рыночные механизмы, не допуская в то же время снижения ее производительных возможностей.
That will also be a first important and necessary signal to the international community and will help consolidate the commitment of the public in donor and troop-contributing countries. Это станет также первым важным и необходимым сигналом международному сообществу и поможет укрепить приверженность общественности в странах-донорах и странах, предоставляющих войска.
The competent organs of the United Nations, as well as regional organizations, must consolidate and further develop international mechanisms that will enhance our collective capacity to fight impunity. Компетентные органы Организации Объединенных Наций, а также региональные организации обязаны укрепить и обеспечить дальнейшее развитие международных механизмов, которые позволят усилить наш коллективный потенциал по борьбе с безнаказанностью.
It will help consolidate the role of IRC as a centre of excellence, a resource for UNICEF and a catalyst among academics, policymakers and field practitioners. Она поможет укрепить роль ИЦИ как передового центра, одного из ресурсов ЮНИСЕФ и катализатора деятельности ученых, законодателей и практических работников.
In our view the implementation of its recommendations will significantly consolidate the capacity of the United Nations in conflict prevention, peacekeeping and peace-building. По нашему мнению, осуществление содержащихся в нем рекомендаций позволит существенно укрепить потенциал Организации Объединенных Наций в деле предотвращения конфликтов, поддержания мира и миростроительства.
And these are among the countries that are striving to establish and consolidate democratic values, good governance and adherence to principles of human rights. И это страны, которые пытаются установить и укрепить демократические ценности, благое правление и приверженность правам человека.
We believe that with the continued cooperation and support of our international partners we can strengthen the implementation of the Programme of Action and consolidate its long-term viability. Мы считаем, что благодаря последовательному сотрудничеству и поддержке со стороны наших международных партнеров мы сможем активизировать процесс осуществления Программы действий и укрепить ее жизнеспособность в долгосрочном плане.
Establish or consolidate shared public service values; ∙ создать или укрепить общие ценности государственной службы;
465.17. Attempt to elaborate and consolidate the foundations of religious democracy and institutionalization of legitimate freedoms through education, awareness building, and legislation. 465.17 Попытка разработать и укрепить основы религиозной демократии и институционализации правовых свобод с помощью образования, повышения информированности и принятия законов.
The visionary nature of this project would allow the Government to secure just and equitable development in all regions and consolidate the culture of social peace and national reconciliation. Стратегический характер этого проекта позволит правительству обеспечить развитие всех регионов на справедливой и равной основе и укрепить культуру социального мира и национального примирения.
It was important to strengthen career-oriented guidance at the secondary and university levels, and to further consolidate partnerships between public, private and non-governmental organizations. Важно усилить механизм профессиональной ориентации на уровне средней школы и университета и укрепить партнерства между государственными, частными и неправительственными организациями.
All Member States should shoulder their responsibilities in adopting appropriate measures and actions at the national level so as to lay the foundation for and consolidate good governance. Все государства-члены должны брать на себя ответственность за принятие соответствующих мер на национальном уровне, с тем чтобы заложить основы благого управления и укрепить его.
Moreover, the arms industry would benefit from a transparent and coherent international framework for its activities, and this would help consolidate industry prospects. Наряду с этим отрасль производства вооружений выиграет от существования прозрачных и согласованных международных рамок ее деятельности, что поможет укрепить перспективы развития отрасли.
The Government's ability to play this role more effectively and more convincingly will help consolidate the partnership between the Government of Afghanistan and the international community. Способность правительства выполнять эту роль более эффективно и более убедительно позволит укрепить партнерское сотрудничество между правительством Афганистана и международным сообществом.
The Centre was able to further consolidate its expertise by expanding its data analysis and brokering role within a network of reputed international experts and institutions. Центру удалось еще более укрепить свою базу специальных данных благодаря расширению масштабов проводимого им анализа данных и выполнению посреднических функций в рамках сети, объединяющей авторитетных международных экспертов и учреждения.
They will also help to establish and consolidate the principles of equality, freedom and democracy, with the aim of establishing in the Middle East a zone free of nuclear weapons. Они помогут также внедрить и укрепить принципы равенства, свободы и демократии в интересах создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
The European Union should urgently develop an economic development strategy and should consolidate its various presences in Kosovo and strengthen its overall commitment. Европейскому союзу надлежит в срочном порядке разработать стратегию экономического развития, консолидировать свое присутствие в различных частях Косово и укрепить свою общую приверженность.
However, it is possible to identify programmes that could strengthen the political system as a whole and could help consolidate democratic governance. Однако можно определить программы, которые могли бы укрепить политическую систему в целом и оказать содействие в консолидации демократического управления.
We should consolidate and reinforce this regime and enhance its effectiveness. И нам следует консолидировать и укрепить этот режим и упрочить его эффективность.
To complement and consolidate advances in those two areas, we must strengthen the United Nations system and other multilateral institutions. Для дополнения и развития достигнутых успехов в этих двух областях мы должны укрепить систему Организации Объединенных Наций и другие многосторонние учреждения.
We call upon the international community for financial and technical support in order to strengthen and consolidate the Consortium's activities. Мы призываем международное сообщество оказать финансовую и техническую поддержку, с тем чтобы укрепить и усилить деятельность Консорциума.