Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепить"

Примеры: Consolidate - Укрепить
Under this scheme consideration may be given to an individual, or a group of individuals, willing to create, consolidate or maintain a productive project. В рамках этой схемы предусматривается возможность поддержки лиц или групп лиц, намеревающихся создать, расширить или укрепить какой-либо производственный проект.
Peace is also jeopardized by resurgent temptations to brandish nuclear weapons in an effort to restore regional balances, enhance national prestige and consolidate national unity. Мир также подвергается угрозе в связи с возрождением искушения размахивать ядерным оружием в попытке восстановить региональное равновесие, укрепить национальный престиж и консолидировать национальное единство.
There is a need for a renewed commitment to the Convention as an effective global mechanism that can consolidate and strengthen efforts being undertaken through regional and international biodiversity-related agreements and programmes. Необходимо добиться более твердой приверженности делу осуществления этой конвенции как эффективного глобального механизма, способного объединить и укрепить усилия, прилагаемые в рамках региональных и международных соглашений и программ, касающихся биологического разнообразия.
Structured, targeted and coordinated cooperation between the African Union and the United Nations could strengthen African capacities to prevent conflict and to maintain and consolidate peace. Структурированное, целенаправленное и скоординированное сотрудничество между Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций позволило бы укрепить потенциал африканских стран в предотвращении конфликтов и в поддержании и укреплении мира.
Strengthen and consolidate the implementation of the transitional justice programme it has adopted (Morocco); укрепить и активизировать осуществление принятой им программы обеспечения правосудия переходного периода (Марокко);
The members of the Council called upon President Kabila to implement the national commitments made under the Framework and to intensify efforts to reform the security sector, consolidate State authority, make progress on decentralization and further the agenda of reconciliation, tolerance and democratization. Члены Совета призвали президента Кабилу выполнять национальные обязательства по Рамочному соглашению и активизировать усилия, направленные на то, чтобы реформировать сектор безопасности, укрепить государственную власть и добиться прогресса в проведении децентрализации и обеспечении примирения, терпимости и демократизации.
According to the Special Representative, their goal was clear: to establish a permanent foothold beyond the control of the authorities and consolidate a base for the expansion of their operations. По мнению Специального представителя, их цель совершенно очевидна: создать постоянный плацдарм, на который не распространяется контроль со стороны властей, и укрепить базу для расширения своих операций.
It called upon the international community to support initiatives aimed at helping the State to break out of the infernal cycle of crises and consolidate peace. Она обратилась к международному сообществу поддержать инициативы, направленные на оказание помощи государству, с тем чтобы оно могло вырваться из порочного круга кризисов и укрепить мир.
In its nine years of operation in Kosovo, UNMIK has helped Kosovo establish and consolidate its Provisional Institutions of Self-Government as democratic and responsible institutions, and to promote a viable economy. В течение девяти лет своей работы в Косово МООНК помогала Косово создать и укрепить свои временные институты самоуправления в качестве демократических и ответственных институтов и содействовала развитию жизнеспособной экономики.
This will enable UNOPS to regroup, establish a clear identity in the fields that contribute to its largest revenue share, and consolidate a reputation for delivering rapid, efficient, high-quality results in difficult environments, while supporting and strengthening national partner capacities. Это позволит ЮНОПС провести реорганизацию, зафиксировать четкое присутствие на местах в тех областях деятельности, которые приносят наибольшую долю поступлений, и укрепить репутацию организации, умеющей добиваться быстрых, эффективных и высококачественных результатов в сложной обстановке и в то же время поддерживающей и укрепляющей потенциал стран-партнеров.
My delegation believes that adequate financing for the Special Court for Sierra Leone and the transfer of all persons presumed guilty of serious crimes under international law are prerequisites for putting an end to impunity and consolidate subregional stability. Наша делегация полагает, что адекватный уровень финансирования Специального суда по Сьерра-Леоне и передача всех лиц, подозреваемых в совершении тяжких преступлений, подпадающих под действие международного права, представляют собой те предварительные условия, которые необходимы для того, чтобы положить конец безнаказанности и укрепить стабильность в субрегионе.
In that connection, the Millennium Development Goals represent a global commitment to fundamental rights, with social underpinnings, that must be achieved in order to effectively consolidate democracy and uproot moral indifference towards the unprotected of the world. В этой связи цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой глобальное обязательство в отношении основополагающих прав при оказании социальной помощи, которое необходимо выполнить, если мы хотим эффективно укрепить демократию и искоренить моральное безразличие к незащищенному миру.
A concentration of our financial, logistical and human resources would enable the countries most affected by HIV/AIDS to put an end to that scourge and consolidate the hope that humankind will overcome the pandemic worldwide. Концентрация наших финансовых, материально-технических и людских ресурсов позволила бы странам, в наибольшей степени затронутым ВИЧ/СПИДом, положить конец этому бедствию и укрепить надежду на то, что человечество преодолеет эту мировую пандемию.
Unique opportunity to establish new business contacts and consolidate partnership relations, to learn the best world achievements and to promote the development of the industry of health, beauty and longevity in Ukraine. Уникальная возможность установить новые деловые контакты, укрепить партнерские отношения, познакомиться с лучшими мировыми достижениями, а также посодействовать развитию индустрии здоровья, красоты и долголетия в Украине.
If a conflict has proved unavoidable and the United Nations is endeavouring to establish and consolidate a cease-fire, the verification of partial arms limitation and disarmament agreements can play a decisive role in allaying tensions. В том случае, когда конфликт предотвратить не удалось и когда Организация Объединенных Наций пытается установить и укрепить режим прекращения огня, контроль за соблюдением частичных соглашений об ограничении вооружений и разоружении может сыграть решающую роль в деле ослабления напряженности.
Quite the contrary, UNITA has stepped up and intensified its military operations on all fronts throughout the country, in a desperate effort to expand and consolidate its positions. Однако вопреки этим сообщениям УНИТА усилила и активизировала свои военные операции на всех участках боевых действий по всей стране, отчаянно пытаясь расширить и укрепить свои позиции.
Such a secure financial basis for the Institute would also consolidate existing programmes and undoubtedly accelerate their development, thus enabling UNITAR to respond more promptly to requests for training, only one fourth of which are currently followed upon. Такого рода прочная финансовая база Института позволила бы также укрепить существующие программы и, несомненно, ускорить их разработку и создать таким образом условия для того, чтобы ЮНИТАР мог более оперативно реагировать на просьбы о подготовке кадров, из которых в настоящее время удовлетворяется лишь одна четвертая часть.
We also stress the importance of the electoral process in Nicaragua, which will consolidate democratic institutions, and we appeal to the international community to give its full support in order to ensure its success. Кроме того, мы подчеркиваем важность процесса выборов в Никарагуа, который позволит укрепить демократические институты, и обращаемся к международному сообществу с призывом оказать свою полную поддержку делу обеспечения их успешного проведения.
And lastly, we must consolidate the peace by putting in place recovery and rehabilitation programmes in order to create the economic conditions for peace and stability. И, наконец, мы должны укрепить мир путем внедрения программ восстановления и реабилитации с тем, чтобы создать экономические условия, необходимые для мира и стабильности.
These programmes affect the daily lives of our people, which must be improved so that our people may feel the benefits of the just peace, consolidate its foundations and promote it in the region as a whole. Эти программы отражаются на каждодневной жизни нашего народа, которую следует улучшить, с тем чтобы наш народ мог ощутить блага справедливого мира, укрепить его основы и содействовать этому процессу в регионе в целом.
We must also consolidate the substantial gains we have made in arms control and disarmament, and ensure that we do not, through posturing, impede real progress. Мы должны также укрепить те существенные достижения, которых мы добились в области контроля над вооружениями и разоружения, и обеспечить, чтобы занятие той или иной позиции не воспрепятствовало реальному прогрессу.
The growing role of UNFPA in the global health agenda was acknowledged and UNFPA was urged to strengthen global policy and consolidate support around family planning and development. Была признана растущая роль ЮНФПА в повестке дня в области охраны здоровья мирового населения, и к ЮНФПА был обращен настоятельный призыв укрепить глобальную политику и консолидировать поддержку вокруг планирования семьи и развития.
Only thus can the United Nations improve its effectiveness, strengthen its leading role in international affairs and consolidate its capacity to address all manner of threats and challenges. Только таким образом Организация Объединенных Наций сможет повысить эффективность своей работы, укрепить ведущую роль в международных делах и улучшить потенциал по урегулированию различных угроз и вызовов.
On that occasion, we must consolidate a positive vision and devise a road map for achieving real harmony between economic growth, social development and the preservation of the environment. На этой встрече мы должны будем укрепить позитивное видение и разработать план действий для достижения подлинной гармонии между экономическим ростом, социальным развитием и сохранением окружающей среды.
This Declaration, together with recently adopted instruments and statements, has broadened both the political will and scope for greater and stronger international efforts to promote and consolidate democracy in all parts of the world. Эта декларация вместе с другими недавно принятыми документами и заявлениями позволила укрепить политическую волю и создать более широкие возможности для активизации и наращивания международных усилий, направленных на развитие и упрочение демократии во всех частях мира.