This will consolidate the small enterprises for successful competition in the market. |
Эти меры позволят укрепить положение малых предприятий и создать условия для их успешной конкуренции на рынке. |
That process constituted a crucial opportunity for the country to further consolidate peace by successfully holding free, fair and peaceful national elections. |
Этот процесс предоставляет стране исключительно важную возможность еще более укрепить мир путем успешного проведения свободных, справедливых и мирных национальных выборов. |
We must also support the peaceful transition process, consolidate the principle of national partnership and foster security and stability. |
Мы должны также оказать поддержку мирному переходному процессу, укрепить принцип национального партнерства и содействовать обеспечению безопасности и стабильности. |
The reform of social services will consolidate practices that support the families and develop services for parents. |
Реформа системы социального обеспечения позволит укрепить практические меры поддержки семей и расширить спектр услуг, предлагаемых родителям. |
UNIDO should consolidate its expertise in specialized niches where it had a comparative advantage. |
ЮНИДО следует укрепить свой экспертный потенциал в тех специализированных нишах, в кото-рых она располагает сравнительными преимущест-вами. |
Much remains to be done in Africa to end conflict, consolidate peace and create the conditions for sustainable development. |
Многое еще предстоит сделать в Африке для того, чтобы положить конец конфликтам, укрепить мир и создать условия для обеспечения устойчивого развития. |
That document's purpose is to enhance the effectiveness of the United Nations and consolidate its mission in the modern world. |
Цель этого документа состоит в том, чтобы повысить эффективность Организации Объединенных Наций и укрепить ее миссию в современном мире. |
Solomon Islands must consolidate the gains achieved in the past two years on the security and economic fronts and move forward constructively. |
Соломоновы Острова должны укрепить достижения последних двух лет в областях безопасности и экономики и предпринять дальнейшие конструктивные шаги. |
To move forward, the international community must consolidate the reforms and extend them to the principal organs of the Organization. |
Для того чтобы продвигаться вперед, международное сообщество должно укрепить реформы и распространить их на главные органы Организации. |
Donor countries should - indeed, must - take initiatives to relieve such debt burdens and thus consolidate these fledgling democracies. |
Странам-донорам следует, а точнее они должны выступить с инициативами, направленными на уменьшение такого бремени задолженности, и тем самым укрепить молодые демократии. |
But much remains to be done to reinvigorate the economy and consolidate the central structures of the State. |
Но предстоит еще многое сделать, чтобы оживить экономику и укрепить центральные структуры государства. |
In order to support and consolidate this positive trend, the United Nations system should continue to support reforms in both administrative and economic governance. |
С тем чтобы поддержать и укрепить такую позитивную тенденцию, система Организации Объединенных Наций должна продолжать поддерживать реформы в областях как административного, так и экономического благого управления. |
Moi took the opportunity to dismiss political opponents and consolidate his power. |
Мои воспользовался возможностью, чтобы уволить с постов политических противников и укрепить свою власть. |
In 1954, the Constitution was amended in order to further consolidate the process of democratization. |
В 1954 году в Конституцию была внесена поправка, с тем чтобы еще более укрепить процесс демократизации. |
The popular will to secure and consolidate democracy has determined a global transition. |
Воля народа обеспечить и укрепить демократию привела к глобальным переменам. |
We exhort the international community to work to preserve and consolidate this newly restored peace. |
Мы призываем международное сообщество приложить свои усилия для того, чтобы сохранить и укрепить это восстановленное состояние мира. |
Bosnia and Herzegovina is trying to save its people, reconstruct the country, consolidate democracy and preserve human rights. |
Босния и Герцеговина стремится спасти свой народ, восстановить свою страну, укрепить демократию и сохранить права человека. |
We strive to create and consolidate interlinked areas of solidarity and processes of cooperation. |
Мы стремимся создать и укрепить взиамосвязанные области солидарности и процесс сотрудничества. |
Today we must consolidate our victory and institutionalize democracy as the only possible choice. |
Сегодня мы должны укрепить нашу победу и установить демократию как единственно возможный выбор. |
This would further consolidate the dynamics of the diverse and close cooperation between the northern and southern shores of the Mediterranean. |
Это позволило бы еще больше укрепить динамический процесс разностороннего и тесного сотрудничества между странами севера и юга Средиземноморья. |
Through our decisions, we intend to fully shoulder our responsibilities and consolidate our leadership for development. |
Принимая такие решения, мы намерены в полной мере выполнить свои обязанности и укрепить свою лидирующую роль в интересах развития. |
He warned that, as tariffs and non-tariff barriers were gradually reduced, large firms might consolidate their dominant positions of market power. |
Он предупредил, что с постепенным сокращением тарифов и нетарифных барьеров крупные фирмы могут укрепить свои доминирующие позиции на рынке. |
The Security Council, a principal organ of this system, must regain and consolidate its authority, capabilities and efficiency. |
Совет Безопасности, главный орган этой системы, должен вновь обрести и укрепить свой престиж, способности и эффективность. |
Such measures well help consolidate Kosovar society and prevent regrettable inter-ethnic clashes from recurring. |
Такие меры помогут укрепить косовское общество и предотвратить новые трагические межэтнические столкновения. |
The European Union urges the Government of Indonesia to swiftly restore and consolidate peace and normalcy on the Moluccas. |
Европейский союз настоятельно призывает правительство Индонезии скорейшим образом восстановить и укрепить мир и нормальную обстановку на Молуккских островах. |