Английский - русский
Перевод слова Consolidate
Вариант перевода Укрепить

Примеры в контексте "Consolidate - Укрепить"

Примеры: Consolidate - Укрепить
We very much hope that the next meeting will consolidate a positive path towards a successful NPT Review Conference. Мы искренне надеемся, что следующее совещание позволит укрепить конструктивные усилия по обеспечению успешного проведения Конференции по рассмотрению ДНЯО.
We must consolidate a new United Nations that can meet these challenges. Мы должны укрепить Организацию Объединенных Наций, с тем чтобы она могла решать поставленные перед ней задачи.
We must now consolidate these achievements and seek to enhance them further. Теперь мы должны укрепить эти достижения и добиваться дальнейшего продвижения вперед.
UNCTAD should consolidate the Trade Point network by making Trade Points fully operational and effective. ЮНКТАД следует укрепить сеть центров по вопросам торговли путем обеспечения полного и эффективного выполнения центрами по вопросам торговли своих функций.
But, to help consolidate its democracy, Georgia now requires support of a different nature, which Europe is better equipped to offer. Но, для того, чтобы укрепить демократию, Грузии сегодня требуется поддержка другого рода, которую может предоставить Европа.
The United Nations must support these initiatives in order to maintain and consolidate the peace achieved at such expense. Организация Объединенных Наций должна поддержать эти инициативы для того, чтобы сохранить и укрепить мир, достигнутый ценой таких усилий.
We believe that it is vital to restructure and consolidate some of the different areas of services that the United Nations provides. Мы считаем, что важно перестроить и укрепить некоторые из разнообразных услуг, которые предлагает Организация Объединенных Наций.
Prosecution of those crimes by the justice system would help bring about national reconciliation and consolidate the peace process. Наказание этих преступлений в рамках судебной системы может обеспечить национальное примирение и укрепить мирный процесс.
Most of all, we must consolidate accountable and transparent governance, free from corruption and secured by an independent judiciary. Прежде всего, нам необходимо укрепить подотчетное и транспарентное управление, в котором не будет места коррупции, и которое будет подкрепляться независимой судебной системой.
This realignment is meant to sharpen and consolidate the strategic, programming and oversight functions of headquarters-based field support teams. Такая реорганизация призвана уточнить и укрепить стратегические, программные и надзорные функции расположенных в штаб-квартире групп поддержки на местах.
States should formulate a national plan to bridge the knowledge gap, strengthen law enforcement and consolidate the legal and policy framework to prosecute traffickers. Государствам необходимо разработать национальный план по ликвидации пробелов в информации, повысить эффективность правоохранительной деятельности и укрепить правовую и стратегическую основу для обеспечения преследования в судебном порядке торговцев людьми.
She agreed that quick-impact projects would help consolidate peace in Guinea-Bissau in the short term. Она согласна с тем, что проекты с быстрой отдачей позволят в короткие сроки укрепить мир в Гвинее-Бисау.
This would enable us to address the current fragmentation and would consolidate coordination and programming within the system. Это позволило бы нам решить нынешнюю проблему раздробленности и укрепить координацию и программирование в рамках системы.
In addition, congressional committees were currently considering a bill that would consolidate the legislation on international terrorism. Кроме того, в комитетах Национального конгресса в настоящее время рассматривается законопроект, призванный укрепить законодательство в отношении международного терроризма.
Quick-impact projects had proven their effectiveness on the ground and had helped MINUSTAH consolidate its presence in the region. При осуществлении проектов с быстрой отдачей была подтверждена их эффективность на местах, и они помогли МООНСГ укрепить свое присутствие в регионе.
The strengthening of civil society organizations that promote human rights and good governance in West Africa could help consolidate peace and subregional stability. Укрепление организаций гражданского общества, занимающихся содействием правам человека и благому правлению в Западной Африке, могло бы позволить укрепить мир и субрегиональную стабильность.
Pending entry into force, we must do our utmost to further consolidate the existing test moratoriums. До вступления Договора в силу мы должны сделать все возможное, чтобы укрепить существующие моратории на испытания.
A strong and integrated presence of the United Nations system will be needed after the departure of UNAMSIL in order to help Sierra Leone consolidate peace. После вывода МООНСЛ надо будет обеспечить широкое комплексное присутствие системы Организации Объединенных Наций в этой стране, для того чтобы помочь Сьерра-Леоне укрепить мир.
The Vice Presidents of the Democratic Republic of the Congo have recently been to Uganda to further consolidate the emerging atmosphere of mutual trust between the two countries. Вице-президенты Демократической Республики Конго недавно посетили Уганду, чтобы укрепить формирующийся климат взаимного доверия между двумя странами.
As representatives of our peoples, Governments and countries, we are duty-bound to arrive at a consensus through which we can consolidate the pillars of international peace and security. Как представители наших народов, правительств и стран, мы обязаны достичь консенсуса, с помощью которого мы можем укрепить основы международного мира и безопасности.
In that environment where initiatives are proposed and formulated, the region has the opportunity to promote and consolidate democracy by supporting comprehensive development through reforms aimed at regional stability. В условиях наличия сформулированных инициатив у региона появляется шанс развить и укрепить демократию путем оказания поддержки всестороннему развитию за счет осуществления реформ, направленных на достижение региональной стабильности.
We have come a long way and invested much in Timor-Leste, and we need to preserve and consolidate the results already obtained. Мы прошли большой путь и вложили много сил и средств в Тимор-Лешти, и необходимо сохранить и укрепить уже достигнутые результаты.
The parties must consolidate the agreements already made by signing an agreement on a firm and lasting peace to mark the culmination of the negotiating process. Стороны должны укрепить уже имеющиеся соглашения, подписав соглашение о прочном и стабильном мире для того, чтобы отметить кульминацию в процессе переговоров.
As a result, fighting in Kuito and other regions has recently intensified in a desperate UNITA attempt to reoccupy new areas and consolidate its position. В результате в последнее время усилилась борьба в Куито и других районах в отчаянной попытке УНИТА вновь оккупировать новые районы и укрепить свою позицию.
In other words, such development can strengthen the ethics of power and the rule of law, consolidate democracies and lead to greater respect for human rights. Другими словами, такое развитие может укрепить этику власти и верховенство права, укрепить демократии и способствовать укреплению уважения к правам человека.