The Bureau had also considered several ways of facilitating the Committee's work, particularly during the informal consultations, and had recommended that the coordinators for agenda items should prepare draft resolutions for consideration by the Committee during the first set of informal consultations. |
Генеральный комитет рассмотрел также ряд мер, направленных на повышение эффективности работы Комитета, в частности при проведении неофициальных консультаций, и рекомендовал координаторам по соответствующим вопросам программы подготовить проекты резолюций, с тем чтобы Комитет мог их рассмотреть в ходе первого заседания в рамках неофициальных консультаций. |
The Committee is of the view that the human rights situation in Japan has improved since the consideration of the second periodic report of that State party in 1988, and that there is generally a good regard for human rights in the country. |
По мнению Комитета, по сравнению с 1988 годом, когда Комитет рассмотрел второй периодический доклад этого государства-участника, положение в области прав человека в Японии улучшилось и в целом соблюдение прав человека в стране обеспечивается на хорошем уровне. |
Further to its consideration of promotional and information activities for the Year at its eighteenth session, the Joint United Nations Information Committee again considered the matter at its nineteenth session, on the basis of a report by the Department of Public Information containing suggestions for joint activities. |
С учетом рассмотрения вопроса о пропагандистских и информационных мероприятиях в связи с проведением Года на своей восемнадцатой сессии Объединенный информационный комитет Организации Объединенных Наций вновь рассмотрел этот вопрос на своей девятнадцатой сессии на основании доклада Департамента общественной информации, в котором содержались предложения по вопросу о проведении совместных мероприятий. |
If that leadership role was to continue, it was essential for the Fifth Committee to give strong consideration to its proposal and to the attendant results if the proposal were to fail. |
Для того чтобы сохранить эту лидирующую роль, представляется крайне важным, чтобы Пятый комитет тщательным образом рассмотрел предложение Соединенных Штатов и вытекающие последствия в том случае, если это предложение не будет принято. |
The Bureau considered the recommendations of the Interlaken workshop and decided to submit them for adoption to the Steering Body. CCC distributed a note on particle measurements, which the Bureau also decided to submit to the Steering Body for further consideration. |
Президиум рассмотрел рекомендации рабочего совещания в Интерлакене и решил представить их на утверждение Руководящего органа. КХЦ распространил записку об измерениях частиц, которую Президиум также решил направить Руководящему органу для дальнейшего рассмотрения. |
Upon due consideration of the matter, I share the concern of the Internal Justice Council that the transfer of cases from the United Nations Administrative Tribunal to the United Nations Dispute Tribunal will create a substantial backlog that needs to be urgently addressed. |
После того как я должным образом рассмотрел этот вопрос, я стал разделять озабоченность Совета по внутреннему правосудию о том, что передача дел из Административного трибунала Организации Объединенных Наций в Трибунал по спорам Организации Объединенных Наций создаст существенную задержку с рассмотрением накопившихся дел, которую срочно необходимо устранить. |
Consequently, he considers that in the administrative appeal that was dismissed by the Supreme Court - a ruling that was upheld by the Constitutional Court without consideration of the merits - he did not receive a fair hearing. |
Ввиду этого автор считает, что, подав административную апелляцию в Верховный суд, который ее отклонил, что было подтверждено Конституционным судом, который не рассмотрел дело по существу, он не добился справедливого разбирательства. |
At the fourteenth session of the Tribunal, the Committee on Budget and Finance gave preliminary consideration to the budget for 2004. |
На четырнадцатой сессии Трибунала Бюджетно-финансовый комитет в предварительном порядке рассмотрел бюджет на 2004 год. |
He regretted that the Committee on Contributions had so far failed to give the report detailed consideration. |
Он высказывает сожаление по поводу того, что Комитет по взносам пока еще детально не рассмотрел доклад Группы. |
During the eighteenth session of the Tribunal, the Committee on Budget and Finance gave consideration to the matter on the basis of proposals presented by the Registry. |
На восемнадцатой сессии Трибунала Бюджетно-финансовый комитет рассмотрел данный вопрос на основе предложений, представленных Секретариатом. |
Thus, the Council's consideration of the request by the AU Peace and Security Council becomes urgent. |
Таким образом, по нашему мнению, необходимо, чтобы Совет в срочном порядке рассмотрел просьбу Совета мира и безопасности АС. |
At its seventh session, the Intergovernmental Negotiating Committee considered the note by the secretariat and agreed that the secretariat should prepare draft financial rules and provisions for consideration by the Committee at its eighth session. |
На своей седьмой сессии Межправительственный комитет для ведения переговоров рассмотрел записку секретариата и постановил, что секретариату следует подготовить проект финансовых правил и положений для рассмотрения Комитетом на его восьмой сессии. |
At the subsequent 1999 session, the Committee considered the application of Jammu and Kashmir Council for Human Rights on the basis of a new application, and decided to defer further consideration of the application to its resumed 1999 session pending the issuance of official documentation. |
На следующей сессии в 1999 году Комитет рассмотрел заявление Совета штата Джамму и Кашмир по правам человека, в основе которого лежала новая формулировка, и постановил отложить дальнейшее рассмотрение этого заявления до своей возобновленной сессии 1999 года в ожидании опубликования официальной документации. |
At its tenth session, in May 1994, the Committee considered the request by the Government of the Dominican Republic to postpone consideration of the situation in that country until its next session and adopted the following decision: |
На своей десятой сессии в мае 1994 года Комитет рассмотрел просьбу правительства Доминиканской Республики отложить рассмотрение положения в этой стране до следующей сессии Комитета и принял следующее решение: |
The Standing Committee reviewed two issues under this item: preliminary consideration of the Annual Theme for the forty-ninth session of the Executive Committee and a review of Executive Committee working methods. |
В рамках этого пункта повестки дня Постоянный комитет рассмотрел два вопроса: 1) предварительное рассмотрение годовой темы сорок девятой сессии Исполнительного комитета и 2) обзор методов работы Исполнительного комитета. |
In that regard, we propose that the General Committee, at the conclusion of the consideration of this item, make a synthesis of the comments and observations on the Security Council and that the Council convene a meeting to examine those observations. |
В этой связи мы предлагаем, чтобы Генеральный комитет по окончании рассмотрения этого вопроса в сжатом виде изложил комментарии и замечания о реформе Совета Безопасности, и чтобы Совет рассмотрел эти замечания на одном из своих заседаний. |
During those meetings, the Committee had reviewed the notifications and supporting documentation that had been submitted for consideration, established drafting groups to develop decision guidance documents, and reviewed and finalized decision guidance documents that had been prepared by intersessional drafting groups. |
В ходе этих совещаний Комитет рассмотрел уведомления и подтверждающую документацию, которая была представлена на рассмотрение, создал редакционные группы по подготовке документов для содействия принятию решений, а также провел обзор и окончательную доработку документов для содействия принятию решений, подготовленных межсессионными редакционными группами. |
The SBSTA, at its thirty-second session, considered this issue and requested the secretariat to prepare a synthesis report on the work already undertaken under this agenda item, for consideration by the SBSTA at its thirty-third session. |
На своей тридцать второй сессии ВОКНТА рассмотрел этот вопрос и просил секретариат подготовить сводный доклад об уже проделанной работе в рамках данного пункта повестки дня для рассмотрения ВОКНТА на его тридцать третьей сессии. |
At its 211th meeting, on 20 March, the Committee considered the recommendations of the Working Group of the Whole and decided to include its recommendations in the current report (see paras. 16-180) for consideration by the General Assembly. |
На своем 211-м заседании 20 марта Комитет рассмотрел рекомендации Рабочей группы полного состава и постановил включить ее рекомендации в настоящий доклад (см. пункты 16 - 180) для рассмотрения Генеральной Ассамблеей. |
The Committee gave the above suggestions careful consideration. |
Комитет тщательно рассмотрел вышеуказанные предложения. |
The court also took into consideration the capacity of the applicant to resign when he sent the SMS. |
Суд также рассмотрел вопрос об осознанных действиях истца в момент отправки СМС-сообщения. |
In the course of the consultation processpreparation of the document, a few issues had been identified as requiring further consideration by the Committee, to which the Committeeit briefly returned to. |
В ходе подготовки этого документа был поставлен ряд вопросов, требующих дальнейшего рассмотрения Комитетом, которые он кратко рассмотрел. |
The Special Committee considered the reports of the two regional seminars at its 1363rd to 1365th, and 1376th meetings, in connection with its consideration of the thirtieth anniversary of the Declaration. |
Специальный комитет рассмотрел доклады о работе двух региональных семинаров на своих 1363-1365-м и 1376-м заседаниях в связи с рассмотрением вопроса о тридцатой годовщине принятия Декларации. |
Following their discussion the Parties agreed to forward the draft decisions recommended by the Implementation Committee, with the exception of that dealing with Bangladesh, for further consideration during the high-level segment. |
Тем не менее, если Стороны считают, что они предпочли бы, чтобы Комитет подробнее рассмотрел вопрос о ситуации в Бангладеш на своем следующем совещании, он, разумеется, готов пойти им навстречу. |
Segre also expanded algebraic geometry by consideration of multicomplex numbers, in particular the bicomplex numbers. |
Сегре также расширил алгебраическую геометрию, будучи первым, кто рассмотрел мультикомплексные числа (в частности, бикомплексные числа). |