The Committee considered the situation and decided that it would suspend any further consideration of the communication until the final decision on the case was issued. |
Комитет рассмотрел сложившееся положение и принял решение о том, что он приостановит любое дальнейшее рассмотрение сообщения до принятия окончательного решения по нему. |
The Administrative Committee considered the guidelines and procedures for ECE bodies, and recommended continuing their detailed consideration at its next session in November 2013. |
Административный комитет рассмотрел руководящие принципы и процедуры работы органов ЕЭК и рекомендовал продолжить их обстоятельное обсуждение на своей следующей сессии в ноябре 2013 года. |
The Committee considered possible solutions to simplify the procedures aimed at reducing the number of official documents for consideration by the World Forum and its subsidiary bodies. |
Комитет рассмотрел возможные решения для упрощения процедур, направленные на сокращение числа официальных документов для обсуждения Всемирным форумом и его вспомогательными органами. |
The Committee examined the remaining items in its workplan and appointed Committee members to prepare materials for consideration later by the whole Committee. |
Комитет рассмотрел оставшиеся направления своего плана работы и назначил отдельных членов Комитета для подготовки материалов для их последующего рассмотрения Комитетом полного состава. |
It considered several of those recommendations and points of agreement at its twenty-ninth session and agreed to continue consideration of other outstanding issues at future sessions. |
Комитет рассмотрел ряд этих рекомендаций и согласованных пунктов на своей двадцать девятой сессии и принял решение продолжить рассмотрение других нерешенных вопросов на своих последующих сессиях. |
In selecting the above issues for consideration, and in analysing them, the Secretariat reviewed available documentation on the review systems that certain related conventions employ. |
ЗЗ. При выборе вышеупомянутых вопросов для рассмотрения и в ходе их анализа секретариат рассмотрел имеющуюся документацию по системам обзора, которые применяются в рамках некоторых конвенций в смежных областях. |
Our Secretary-General has openly expressed his deep concern for the problems of Africa and the need for this body to give them its urgent consideration. |
Наш Генеральный секретарь открыто высказал глубокую обеспокоенность проблемами Африки и заявил о необходимости того, чтобы этот орган рассмотрел их в срочном порядке. |
At its fourth session, the Committee had considered ways to avoid building up a backlog in the consideration of the reports of States parties. |
На своей четвертой сессии Комитет рассмотрел меры, которые позволят ему избежать увеличения отставания в рассмотрении докладов государств-участников. |
5.2 During its fifty-ninth session in March 1997, the Committee considered the Attorney-General's request and gave it careful consideration. |
5.2 На своей пятьдесят девятой сессии в марте 1997 года Комитет рассмотрел просьбу Генерального прокурора и отнесся к ней с вниманием. |
The Committee gave provisional consideration to a list of 14 subjects on which specialist reviews might be prepared as the basis of the conference's work. |
Комитет в предварительном порядке рассмотрел перечень 14 вопросов, по которым специалисты могли бы подготовить обзоры в качестве основы для работы конференции. |
The Committee remitted the draft financial rules and provisions to the legal working group, for its consideration after it had considered rules of procedure and settlement of disputes. |
Комитет направил проект финансовых правил и положений Правовой рабочей группе для рассмотрения после того, как он рассмотрел правила процедуры и вопрос об урегулировании споров. |
The requirement that the Committee consider the granting of observer status before its consideration at a plenary meeting was laid down in Assembly resolution 54/195. |
Требование о том, чтобы Комитет рассмотрел вопрос о предоставлении статуса наблюдателя до его представления на пленарном заседании, приводится в резолюции 54/195 Ассамблеи. |
The Bureau considered the comments received and prepared the present, revised version of the document for further consideration and approval by the Working Group at its seventeenth meeting (Geneva, 26 - 28 February 2014). |
Президиум рассмотрел полученные замечания и подготовил настоящий пересмотренный вариант документа для дальнейшего рассмотрения и утверждения Рабочей группой на ее семнадцатом совещании (Женева, 26-28 февраля 2014 года). |
The formal meeting strongly recommends that the WHO Executive Board consider this report and its attachments, with a view to noting the terms of reference and to recommending their submission to the World Health Assembly for consideration. |
Официальное совещание государств-членов настоятельно рекомендует, чтобы Исполнительный комитет ВОЗ рассмотрел настоящий доклад и приложения к нему, с тем чтобы принять к сведению круг ведения и рекомендовать представить его на рассмотрение Всемирной ассамблеи здравоохранения. |
It had considered 29 communications, 9 of which had been declared inadmissible; it had ruled on the merits of 12 cases and decided to discontinue consideration of 8 others. |
Он рассмотрел 29 сообщений, из которых девять были объявлены неприемлемыми; он принял решение по существу 12 дел и решил прекратить обсуждения по остальным восьми. |
In accordance with rule 8 of its rules of procedure, the Committee, at the same meeting, considered the provisional agenda and tentative programme of work for its forty-eighth session and approved them, as amended during consideration. |
В соответствии с правилом 8 своих правил процедуры Комитет на том же заседании рассмотрел предварительную повестку дня и примерную программу работы своей сорок восьмой сессии и утвердил их с внесенными в ходе рассмотрения поправками. |
The Committee considered the President's draft of the high-level declaration and reached provisional agreement on most sections of the overarching policy strategy and the detailed global plan of action, subject to final consideration by the International Conference on Chemicals Management. |
Комитет рассмотрел подготовленный Председателем проект декларации высокого уровня и принял в предварительном порядке текст большинства разделов общепрограммной стратегии и подробный глобальный план действий, при условии его окончательного рассмотрения Международной конференцией по регулированию химических веществ. |
The Council gave preliminary consideration to the phasing-out of the Compensation Commission in the light of an information note prepared by the secretariat, dated 11 November 2004 and decided to keep this matter on its agenda. |
Опираясь на подготовленную секретариатом информационную записку от 11 ноября 2004 года, Совет в предварительном порядке рассмотрел вопрос о постепенном свертывании Компенсационной комиссии и постановил оставить этот вопрос в своей повестке дня. |
Mr. Lindgren said that, at a future session, the Committee might usefully give consideration to multiculturalism, an issue that frequently led to controversy during the examination of States parties' reports. |
Г-н ЛИНДГРЕН считает желательным, чтобы на одной из будущих сессий Комитет рассмотрел вопрос о многообразии культур, который зачастую вызывает споры при рассмотрении докладов государств-участников. |
The Committee began consideration of the update report at the informal meeting held on 14 December 2005 and further considered it in informal consultations on 14 March 2006. |
Комитет начал рассмотрение обновленного доклада на неофициальном заседании, состоявшемся 14 декабря 2005 года, и затем рассмотрел его дополнительно в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся 14 марта 2006 года. |
The Committee on Conferences had considered the question of unified conference services at Vienna, which would become a reality on 1 January 1995, and urged the General Assembly to complete its consideration of the matter by the end of 1994. |
Комитет по конференциям рассмотрел вопрос о системе объединенных конференционных служб в Вене, которая будет внедрена с 1 января 1995 года, и призвал Генеральную Ассамблею завершить рассмотрение этого вопроса к концу 1994 года. |
At its 1st and 2nd plenary meetings, on 28 August, the SBSTA addressed its work programme during a comprehensive general discussion which was followed, at the second and subsequent meetings, by consideration of the different sub-items. |
На своих 1-м и 2-м пленарных заседаниях, состоявшихся 28 августа, ВОКНТА рассмотрел свою программу работы в рамках всестороннего общего обсуждения, после которого в ходе 2-го и последующих заседаний состоялось рассмотрение различных пунктов повестки дня. |
In view of such a declaration of intent by OIC member States and the serious consequences that may arise therefrom, the Government of the Federal Republic of Yugoslavia deems it necessary that the Security Council take this matter under urgent consideration. |
С учетом такого заявления о намерениях, сделанного государствами - членами ОИК, и серьезных последствий, которые могут явиться результатом этого, правительство Союзной Республики Югославии считает необходимым, чтобы Совет Безопасности рассмотрел этот вопрос в безотлагательном порядке. |
At its June 1996 meeting, the Committee of Actuaries considered the actuarial study and submitted the following views for the consideration of the Board: |
На своей сессии в июне 1996 года Комитет актуариев рассмотрел актуарное исследование и представил на рассмотрение Правления следующие мнения: |
It had also given preliminary consideration to the working methods of the parallel working groups to be established for consideration of periodic reports in August 2006 and during 2007. |
Он также в предварительном порядке рассмотрел методы работы параллельных рабочих групп, которые будут сформированы для рассмотрения периодических докладов в августе 2006 года и в течение 2007 года. |