| The Committee notes that its own consideration of the report precedes the deliberation of those bodies. | Комитет отмечает, что он рассмотрел этот доклад до его рассмотрения в этих органах. |
| At its 7th meeting the Committee took up consideration of a draft decision on the green economy submitted by China. | На своем 7-м заседании Комитет рассмотрел проект решения о зеленой экономике, представленный Китаем. |
| It had also given consideration to the issue of infant mortality. | Он также рассмотрел проблему младенческой смертности. |
| Norway is pleased to learn that the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions has given favourable consideration to the budgetary request concerning the Court. | Норвегия с удовлетворением узнала, что Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам положительно рассмотрел бюджетный запрос в отношении Суда. |
| I have accordingly given careful consideration to such a course. | Поэтому я тщательным образом рассмотрел такую возможность. |
| The Drafting Committee gave careful and thorough consideration to the reports of the Main Committees and to the various proposals put forward by delegations. | Редакционный комитет тщательно и всесторонне рассмотрел доклады главных комитетов и различные предложения, выдвинутые делегациями. |
| I have given due consideration to this requirement and would like to share with the Security Council some observations in that regard. | Я надлежащим образом рассмотрел эти просьбы и хотел бы в этой связи поделиться с Советом Безопасности некоторыми соображениями. |
| This matter would require separate consideration by the Council. | Необходимо, чтобы Совет рассмотрел этот вопрос отдельно. |
| The Supreme Council gave full consideration to developments in the political and security situations at regional and international levels. | Высший совет всесторонне рассмотрел изменения в политической ситуации и ситуации в области безопасности на региональном и международном уровнях. |
| It also gave consideration to a number of matters with a view to coordinating action for the production of supplements to the Repertory. | Он также рассмотрел ряд вопросов с целью координации деятельности по подготовке дополнений к Справочнику. |
| The Preparatory Committee also undertook the consideration of a number of substantive issues. | Подготовительный комитет рассмотрел также ряд вопросов по существу. |
| During the period under review, the Tribunal gave consideration to the issue of access to the new premises by the general public. | В течение отчетного периода Трибунал рассмотрел вопрос об обеспечении доступа широкой общественности в новые помещения. |
| It had given detailed consideration to the recommendation made in paragraph 13, and the outcome was a carefully worded text. | Комитет подробно рассмотрел рекомендацию, сделанную в пункте 13, и по итогам рассмотрения был подготовлен тщательно продуманный текст. |
| ACC's work programme for 2000 was given consideration and received expressions of support. | КПК рассмотрел программу работы АКК на 2000 год и заявил о своей поддержке. |
| In light of the current situation, the Government of Liberia considers it imperative that these measures be given urgent consideration by the Council. | В свете нынешней ситуации правительство Либерии считает настоятельно необходимым, чтобы Совет рассмотрел эти меры в срочном порядке. |
| Within the Committee on Environmental Policy, consideration has been given to the possibility of drawing up a protocol on strategic environmental impact assessment. | Комитет по экологической политике рассмотрел вопрос о возможной разработке протокола по стратегической оценке воздействия на окружающую среду. |
| At its sixth session, the Tribunal gave preliminary consideration to the draft budget for 2000, based on the proposals by the Registrar. | На своей шестой сессии Трибунал в предварительном порядке рассмотрел проект бюджета на 2000 год, составленный на основе предложений Секретаря. |
| Sri Lanka welcomed the Sudan's positive consideration of a number of recommendations, particularly in the areas of the education and cultural life. | Шри-Ланка приветствовала тот факт, что Судан положительно рассмотрел ряд рекомендаций, в частности в отношении образования и культурной жизни. |
| This matter warrants renewed consideration on the part of the GEF Council. | Эта проблема стоит того, чтобы Совет ГЭФ вновь рассмотрел ее. |
| In this connection, the Advisory Committee recalls its consideration of the report of the Secretary-General on the review of arrangements for funding and backstopping special political missions. | В этой связи Консультативный комитет напоминает, что он рассмотрел доклад Генерального секретаря об анализе механизмов финансирования и поддержки специальных политических миссий. |
| It noted that the Committee's own consideration of the previous report had preceded the deliberations of those bodies. | Комитет отметил, что он рассмотрел этот доклад до его рассмотрения в этих органах. |
| And it's one that I would give serious consideration to if my son were still in this country. | И я бы серьезно его рассмотрел, если бы мой сын все еще был в этой стране. |
| His delegation had at the time expressed its profound gratitude to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination for its sympathetic consideration of the case of Burundi. | Его делегация выражает глубокую признательность Комитету по ликвидации расовой дискриминации за то внимание, с которым он рассмотрел конкретный случай Бурунди. |
| At its 3rd and 4th meetings in 1993, the Committee gave consideration to basic principles to be applied in the organization of the Fiftieth Anniversary. | На своем 3-м и 4-м заседаниях в 1993 году Комитет рассмотрел основные принципы, на которых должна строиться организация мероприятий в ознаменование пятидесятой годовщины. |
| It felt that this would be particularly important after the consideration by the SBSTA of the IPCC Second Assessment Report. | После того как ВОКНТА рассмотрел второй доклад МГЭИК по оценке, он пришел к выводу, что эта задача приобретает особо важное значение. |