Английский - русский
Перевод слова Considerable
Вариант перевода Довольно

Примеры в контексте "Considerable - Довольно"

Примеры: Considerable - Довольно
These reports paint a mixed picture: considerable advances in some areas and modest progress, stagnation or retrogression in others. Эти доклады отражают довольно неоднозначную картину: значительные успехи в одних областях и скромные достижения, отсутствие какого-либо прогресса или ухудшение ситуации - в других.
The progress since the Rotterdam Declaration has been considerable, especially in the area of technical requirements and certificates. Прогресс, имевший место после принятия Роттердамской декларации, был довольно значительным, особенно в области технических требований и судовых свидетельств.
The site is of considerable size and sophistication by regional standards, and is ready to commence operations at any moment. По региональным стандартам этот прииск имеет довольно большие размеры и современное оборудование и готов к началу работы в любой момент.
Although economic growth since 1995 has been considerable in Africa, this varies considerably across countries. Хотя показатели экономического роста в Африке с 1995 года были довольно значительными, они весьма различны в разных странах.
Although the security situation remains calm, it is still volatile, and the need for continued monitoring is considerable. Несмотря на то, что положение в области безопасности остается спокойным, обстановка еще напряжена и существует довольно значительная необходимость в осуществлении дальнейшего наблюдения.
Unless you can pay the costs, which are considerable. Если только вы оплатите расходы, которые довольно значительны.
Her resistance to the mind probe is considerable. Ее сопротивление ментальному зондированию довольно существенно.
The Council has thus signalled an expansive targeting strategy, leaving considerable latitude for judgement by those involved in administering the regime. Таким образом, Совет выступил за принятие расширенной целевой стратегии, оставив сторонам, имеющим отношение к управлению режимом, довольно широкие возможности для принятия решений.
For external exposures to low-energy gamma radiation, however, the uncertainty in dose estimates can be considerable, depending on the energy and other variables. При внешнем облучении низкоэнергетическим гамма-излучением неопределенность оценки доз облучения может быть довольно большой в зависимости от интенсивности энергии и других переменных.
There had been considerable cooperation between civil society and the Ministry of Justice, and prison visits by NGOs were officially authorized. Министерство юстиции осуществляло довольно продуктивное сотрудничество с гражданским обществом, и посещения представителями НПО мест лишения свободы официально разрешены.
Some observed that while many central Governments had already devolved considerable responsibility for human settlements issues to local governments, budget authority had not always been correspondingly delegated. Как было отмечено некоторыми делегациями, хотя многие центральные органы власти уже в довольно значительной степени передали решение вопросов, касающихся населенных пунктов, на уровень местного управления, однако это не всегда сопровождается передачей соответствующих полномочий на распоряжение бюджетными средствами.
It provided a useful overview of the current situation and highlighted areas where improvements had been made, some of them being rather considerable. Эта информация содержит полезный общий обзор нынешнего положения и указывает на области, в которых произошли сдвиги к лучшему, причем в некоторых случаях довольно значительные.
That view, I would say, is one shared by a considerable majority of the delegations to whom I have spoken thus far. Я бы даже сказал, что эта точка зрения разделяется довольно значительным числом делегаций, с которыми мне уже довелось побеседовать.
It is located at a considerable height and requires a walk of more than a kilometer to reach. Расположена она на довольно значительном возвышении и подъём длиной более чем в километр к ней приходится преодолевать пешком.
This system also exists in Tibia, where death includes significant penalty, and killing someone inflicts considerable harm to their character. Подобная игровая механика присутствует и в Tibia, где за смерть персонаж получает существенное наказание, поэтому убитому кем-то персонажу наносится довольно весомый ущерб.
The report also dealt with a fairly wide spectrum of economic, political and social policies which had a considerable impact on ethnic relations. В докладе также рассматривается довольно широкий спектр экономических, политических и социальных мероприятий, которые существенно влияют на отношения между этническими группами.
There is considerable evidence that women are highly skilled in negotiation, dialogue and forms of conflict resolution without the use of military force. Имеются довольно веские доказательства того, что женщины в высшей степени умело ведут переговоры и диалог и участвуют в урегулировании конфликтов мирными средствами.
A relatively quiet phase in July was followed by some volatility in late August and September, marked by a considerable increase in rebel attacks. За периодом относительного спокойствия, наблюдавшегося в июле, последовал, в конце августа, довольно тревожный период, а в сентябре произошла значительная активизация действий мятежников.
The figures were somewhat alarming, showing a rise from 35 prisoners in 1992 to 83 in 1993 - a considerable increase. Эти данные вызывают определенную тревогу, поскольку они свидетельствуют о том, что число заключенных возросло с 35 в 1992 году до 83 в 1993 году, что является довольно существенным увеличением.
There are cases in which the only effective remedy for rancour is the passage of a considerable amount of time. Бывают случаи, когда единственное эффективное средство избавиться от ненависти - это дождаться, когда пройдет довольно много времени.
Given the considerable and rather confrontational differences among the political parties, efforts towards national reconciliation become all the more important at this critical stage. С учетом серьезных и довольно конфронтационных разногласий, существующих между политическими партиями, все более важными на данном этапе становятся усилия по обеспечению национального примирения.
The reports demonstrate the considerable priority given to supporting consultative processes, even though relatively few projects are specifically designed to serve this purpose. Доклады подтверждают, что первоочередное внимание явно уделяется поддержке процессов консультаций, хотя число проектов, посвященных исключительно этой цели, является довольно немногочисленным.
The United Nations conferences in the 1990s spelled these out in considerable detail; I shall recommend both a health and an education initiative. Эти вопросы довольно подробно рассматривались на конференциях Организации Объединенных Наций, проведенных в 90е годы; я намереваюсь предложить инициативы как в области здравоохранения, так и в области образования.
There is considerable sentiment, especially among experts, in favour of international adoption of stronger proposals in the same vein. Довольно широко, особенно среди экспертов, распространено мнение о необходимости принятия на международном уровне более жестких предложений в том же ключе.
The Special Rapporteur added that unilateral acts of a purely political nature were a quite common phenomenon and were frequently of considerable significance in the conduct of international relations. Специальный докладчик также отметил, что односторонние акты чисто политического характера являются довольно распространенным явлением и зачастую имеют существенное значение при ведении международных дел.