| Rural women were experiencing considerable unemployment. | Уровень безработицы среди сельских женщин является довольно высоким. |
| Matching a potentially substantial demand with a limited number of advisers and related services is a considerable challenge. | Очень трудно удовлетворить довольно существенный спрос за счет ограниченного числа консультантов и предоставляемых ими услуг. |
| Although the amount may appear modest, systemic costs of a failed round will be considerable. | Эта, на первый взгляд, довольно скромная сумма скрывает тот факт, что провал переговоров повлечет значительные системные издержки. |
| Somalia enjoys considerable international goodwill, and the presence of its friends is increasingly visible in the country. | У Сомали довольно много союзников на международном уровне, и присутствие ее друзей в стране становится все более заметным. |
| I had access to some considerable... observation of her state of mind. | Я имел возможность довольно долго наблюдать ее душевное состояние. |
| I have expended considerable thought with respect to my apparent uniqueness among the crew. | Я довольно много размышлял по поводу моей явной уникальности среди коллег по экипажу. |
| Despite a considerable international response, an alarmingly high number of internally displaced persons do not receive sufficient protection and assistance. | Несмотря на существенную международную помощь, довольно большое число внутренне перемещенных лиц не получает достаточной защиты и помощи. |
| Therefore, quality of services and professional team of specialists that we guarantee to you ensure considerable advantage. | Качество услуг и профессиональный штат специалистов, которые мы Вам гарантируем, имеет здесь, таким образом, довольно большое преимущество. |
| But this time, I observed yet a quite considerable skill with the language. | Но на этот раз, я довольно значительно обходился с языком. |
| So I said to the major, But that operation involves considerable risk. | На что я ответил майору: Но эта операция довольно рискованная. |
| However, there are indications that a problem of unauthorized fishing of some considerable magnitude exists. | Однако есть свидетельства того, что проблема несанкционированного рыбного промысла в довольно значительных масштабах сохраняется. |
| There has been considerable argument about the nature of and solution for desertification. | Вопрос о характере и решении проблемы опустынивания обсуждался довольно активно. |
| Aid management and coordination are entirely new functions in Kyrgyzstan, and its needs in this field are considerable. | Регулирование и координация помощи - это совершенно новые для Кыргызстана виды деятельности, и потребности страны в этой области довольно значительны. |
| Among the instruments offered, some require considerable management time, while others are quite easy and straightforward to use. | Некоторые из предлагаемых инструментов требуют значительных затрат времени со стороны управленческих работников, тогда как другие инструменты довольно просты в использовании и предлагаются в готовом виде. |
| In many health districts the numbers of these organizations can be quite considerable. | На многих медицинских участках существует довольно много таких организаций. |
| This significantly reduces the effectiveness of efforts to combat the drugs trade, which is considerable. | Это в значительной мере понижает эффективность усилий по борьбе с торговлей наркотиками, которая является довольно значительной. |
| Historically, in fact, the number of victims of these weapons is quite considerable. | В историческом плане статистика показывает, что число жертв этого оружия довольно значительно. |
| Appendix 3 of the Government Finance Statistics Manual describes the relationships between the GFS system and the 1993 SNA in considerable detail. | В добавлении З пособия по статистике государственных финансов довольно подробно описывается связь между системой СГФ и СНС 1993 года. |
| The extent of collaboration is currently quite limited but has considerable potential for growth. | Масштабы сотрудничества в настоящее время довольно ограничены, однако такое сотрудничество имеет большой потенциал роста. |
| Often inter-institutional coordination is difficult, political incentives for implementing partners change and institutional capacities require considerable financial and technical resources. | Довольно часто координация деятельности на межведомственном уровне происходит с большим трудом, политические стимулы партнеров меняются, а развитие институционального потенциала требует значительных финансовых и технических ресурсов. |
| Aside from these fairly considerable psychological blocks, there are the problems of how to access accounting for the business. | Помимо этих довольно существенных психологических препятствий существуют проблемы, касающиеся организации бухгалтерского учета на предприятии. |
| Donor community support for the Special Initiative has been somewhat tenuous although the potential is considerable. | Поддержка сообществом доноров Специальной инициативы носит довольно сдержанный характер, хотя ее потенциал явно высок. |
| The presentation prompted considerable debate, with a number of representatives of developing countries voicing the view that the Convention lacked a solid financial base. | После сделанного сообщения развернулась довольно обширная дискуссия, в ходе которой ряд представителей развивающихся стран высказали мнение о том, что у Конвенции нет надежной финансовой основы. |
| The costs of technology, equipment and skilled human resources required for running an efficient land administration can be considerable. | Расходы на технологии, оборудование и квалифицированную рабочую силу, которые необходимы для эффективного функционирования земельной администрации, могут быть довольно значительными. |
| Despite the considerable uncertainty and large potential range in local climate change predictions, deliberate and constructive decisions can still be taken. | Несмотря на значительную неопределенность и довольно широкий возможный круг прогнозов, касающихся изменения местного климата, необходимо, тем не менее, принимать просчитанные и конструктивные решения. |