Consequently, the Special Rapporteur visited Nigeria from 23 November to 1 December 1998, accompanied by two staff members of the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В результате этого Специальный докладчик посетил Нигерию в период с 23 ноября по 1 декабря 1998 года в сопровождении двух сотрудников Управления Верховного комиссара по правам человека. |
Consequently, and more seriously, only the Democratic People's Republic of Korea has been forcibly singled out in a selective manner to remain as a target. |
В результате этого, и что более серьезно, именно Корейская Народно-Демократическая Республика была принудительно и избирательно определена оставаться в качестве мишени. |
Consequently, exports from Latin America to developed countries, consisting primarily of raw materials, have begun to shrink, and trade balance deficits in the region have increased proportionately. |
В результате этого экспорт из Латинской Америки в развитые страны, состоящий в основном из сырьевых материалов, начал уменьшаться, и соответственно вырос дефицит торгового баланса в регионе. |
Consequently, the British Columbia interior harvest is expected to increase a further 10% to 20% in 2005 and increase again in 2006. |
В результате этого объем лесозаготовок в Британской Колумбии должен увеличиться в 2005 году на 10 - 20% и вновь возрасти в 2006 году. |
Consequently, the Supreme Court turned down the application on the grounds, inter alia, that the file was in the hands of the Constitutionality Court. |
В результате этого Верховный суд отказался принять меры, сославшись, в частности, на то, что дело рассматривается в Конституционном суде. |
Consequently, African Governments have to deal with a growing crime rate while in many cases they lack the institutional capacity and the human and financial resources to implement effective counteractive measures. |
В результате этого правительства стран Африки вынуждены бороться с ростом преступности, не располагая при этом во многих случаях организационным потенциалом, людскими и финансовыми ресурсами для принятия эффективных мер для противодействия. |
Consequently, African countries and LDCs have become increasingly marginalized in the global economy as evidenced by their declining share of world exports and foreign investment flows. |
В результате этого африканские страны и НРС в значительной степени маргинализированы в мировой экономике, свидетельством чему является сокращение их доли в мировом объеме экспорта и иностранных инвестиций. |
Consequently, the transport operator incurred additional costs in terms of time, money and reputation that could have been avoided if, in strict compliance with the 1975 TIR Convention, a single TIR Carnet had been prepared for the vehicle. |
В результате этого перевозчик понес дополнительные временные, материальные и моральные затраты, которых могло бы не возникнуть, если бы в строгом соответствии с положениями Конвенции МДП 1975 г. на одно транспортное средство была оформлена одна книжка МДП. |
Consequently, her nephew's case was discontinued, and the European Court did not examine his case either on admissibility or on the merits. |
В результате этого дело ее племянника было прекращено, и Европейский суд не рассматривал его дело ни с точки зрения приемлемости, ни по существу. |
Consequently, equipment, supplies and services are not obtained on the basis of adequate competitive bidding, a procedure which, if properly followed, would ensure that the best value is received from purchases made. |
В результате этого исключается применение соответствующей процедуры конкурентных торгов при закупке оборудования, материалов и услуг - процедуры, которая при надлежащем ее использовании обеспечивает наилучшую цену производимых покупок. |
Consequently, the United Nations must assume responsibility for the design of the new world order, within a framework of multi-polarity, equity, justice, multiculturalism and respect for the dignity of man and nature. |
В результате этого Организация Объединенных Наций должна взять на себя ответственность за разработку нового мирового порядка, основывающегося на многополярности, равноправии, справедливости, многокультурности и уважении достоинства человека и природы. |
Consequently, the actual cost per trip averaged $2,700 as compared to $1,700 provided in the budget. |
В результате этого фактические расходы на одну поездку в среднем составляли 2700 долл. США по сравнению со ставкой в 1700 долл. США, предусмотренной в бюджете. |
Consequently, resource mobilization, as distinct from fund-raising for UNICEF, aims to ensure that the necessary resources, through a broad range of channels, are available to support implementation of the goals and objectives for children. |
В результате этого цель мобилизации ресурсов, в отличие от сбора средств для ЮНИСЕФ, стала заключаться в обеспечении того, чтобы при помощи большого числа каналов необходимые ресурсы предоставлялись для поддержки осуществления задач и достижения целей, установленных в интересах детей. |
Consequently, the benefits of the weaker one, usually the local SME, are likely to be limited. |
В результате этого выгоды, получаемые более слабой стороной, каковой обычно являются местные МСП, обычно бывают ограниченными. |
Consequently, the number of persons entering the country under such visas had fallen sharply from 100,000 in 2005 to 35,000 in 2008. |
В результате этого число лиц, въезжающих в страну по таким визам, резко сократилось: со 100 тыс. в 2005 году до 35 тыс. в 2008 году. |
Consequently, for 2013, UNOPS activities were reported to senior management according to the following segments: Africa region, Eurasia Office, Global Partner Services Office, Latin America and Caribbean region and its headquarters. |
В результате этого отчетность о деятельности ЮНОПС за 2013 год была представлена старшему руководству по следующим сегментам: регион Африки, Отделение для Евразии, Глобальное бюро обслуживания партнеров, регион Латинской Америки и Карибского бассейна, а также штаб-квартира. |
Consequently, due to uncertainty about the receipt of subsequent instalments and delayed receipt of funds, most of the project activities were carried out in the last few months of the year with a part of them spilling over to the subsequent year. |
В результате этого, по причине неопределенности в отношении поступления последующих платежей и задержек в получении средств, большинство мероприятий проекта осуществлялось в последние несколько месяцев года, при этом часть их была перенесена на начало следующего года. |
Consequently, as of January 2002, inter-agency coordination in the field of public information and communication will take place through a new informal and flexible mechanism, the United Nations Communications Group. |
В результате этого по состоянию на январь 2002 года межучрежденческая координация в области общественной информации и коммуникации будет осуществляться через новый неофициальный и гибкий механизм под названием Группа Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации. |
Consequently, rice and overall food prices rose by 50 per cent over a 12-month span, according to an April 1998 report by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). |
В результате этого, согласно опубликованному в апреле 1998 года докладу Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций (ФАО), цены на рис и в целом на продовольствие возросли на протяжении 12-месячного периода на 50 процентов. |
Consequently, farmers throughout the region are beginning to substitute traditional agricultural practices with more mechanized production techniques, creating the need for region-wide safety standards and guidelines on the production and operation of agricultural machines. |
В результате этого фермеры в регионе начинают замещать традиционные виды сельскохозяйственной практики более механизированными технологиями производства, что вызывает потребность введения общерегиональных норм и руководящих принципов в сфере производства и эксплуатации сельскохозяйственной техники. |
Consequently, traditional roles are reinforced, girls' education suffers and women's ability to diversify their livelihoods (and therefore their capacity to access income-generating jobs) is diminished. |
В результате этого усиливается традиционная роль женщин, страдает процесс образования девочек и сужаются их возможности диверсифицировать свои условия жизни (и, соответственно, их возможности получения работы, приносящей доход). |
Consequently, donor resources, which refer to contributions to regular resources and co-financing by OECD/DAC donors, rose to over $1.5 billion in 2002. |
В результате этого объем выделенных донорами ресурсов с учетом взносов в фонд регулярных ресурсов и взносов в рамках совместного финансирования ОЭСР/КСР достиг в 2002 году суммы, превышающей 1,5 млрд. долл. США. |
Consequently, 50 non-governmental organizations with close to 100 individuals attended the special session of the Commission, which represented the largest number of non-governmental organization participation in the history of the Commission. |
В результате этого в работе специальной сессии Комиссии приняли участие почти 100 представителей 50 неправительственных организаций, что являлось самым большим числом неправительственных организаций, когда-либо участвовавших в работе Комиссии. |
Consequently, UNHCR headquarters costs had been reduced from 13.9 per cent of total expenditure in 2006 to 9.1 per cent in 2010, while the proportion of staff costs of overall UNHCR costs had decreased from 41.4 per cent to 27.1 per cent. |
В результате этого расходы в штаб-квартире УВКБ были сокращены с 13,9 процента от общего объема расходов в 2006 году до 9,1 процента в 2010 году, а доля расходов на персонал в общих расходах УВКБ сократилась с 41,4 процента до 27,1 процента. |
Consequently, in the National Agricultural Corporative Federation, women comprise 29% of the members, 14% of the representatives, and 4% of the managers, and Women's Committees were set up in 520 branches in 2007 and expanded to 565 branches in 2008. |
В результате этого, в составе Национальной федерации сельскохозяйственных предприятий доля женщин составляет 29% членов Федерации, 14% ее представителей и 4% руководителей, а женские комитеты действовали в 2007 году в 520 отделениях Федерации и в 2008 году охватили своей деятельностью 565 отделений. |