Английский - русский
Перевод слова Consequently
Вариант перевода Результате этого

Примеры в контексте "Consequently - Результате этого"

Примеры: Consequently - Результате этого
Consequently, we have continuously encountered scourges of civil strife, inter-State and intra-State conflicts, particularly on the African continent. В результате этого нам постоянно приходится иметь дело с гражданскими распрями, межгосударственными и внутригосударственными конфликтами, особенно на Африканском континенте.
Consequently, the ratio of headquarters expenditures to total expenditures increased slightly. В результате этого соотношение расходов по штаб-квартире к общим расходам несколько возросло.
Consequently, the Government had been placed in a difficult position when the Special Rapporteur's preliminary findings had been published without prior notification. В результате этого правительство Фиджи оказалось в трудном положении, когда без заблаговременного уведомления были опубликованы предварительные выводы Специального докладчика.
Consequently, their needs are often forgotten or neglected when plans are made to improve the living conditions of persons with disabilities. В результате этого их потребности часто забываются и не учитываются при разработке планов в целях улучшения условий жизни инвалидов.
Consequently, there is significant potential for biomagnification. В результате этого существует серьезная потенциальная возможность биомагнификации.
Consequently, those who violate the human rights of migrants frequently end up doing so with impunity. В результате этого лица, нарушающие права человека в отношении мигрантов, зачастую делают это безнаказанно.
Consequently, many women were reluctant to enter politics. В результате этого многие женщины с неохотой занимаются политикой.
Consequently, by the end of 2001, only 28,000 Burundi refugees had spontaneously returned. В результате этого к концу 2001 года в стихийном порядке в страну вернулись лишь 28000 бурундийских беженцев.
Consequently, during the period 22 November to 2 December 1999, 38 political prisoners were released. В результате этого за период с 22 ноября по 2 декабря 1999 года были освобождены 38 политических заключенных.
Consequently, the total claimed amount was reduced to US$8,660,231. В результате этого общая испрашиваемая сумма была сокращена до 8660231 долл. США.
Consequently, religious minorities suffer an added layer of social exclusion from mainstream society as national or even racial minorities. В результате этого религиозные меньшинства страдают от дополнительного бремени социального отчуждения от основного общества как национальные или даже расовые меньшинства.
Its Peace Implementation Programme consequently received additional support and funding. В результате этого его Программа мирного строительства получила дополнительную поддержку и финансирование.
The project team consequently had to assume far more responsibilities than were originally expected. В результате этого проектной группе приходилось брать на себя выполнение гораздо более широких функций по сравнению с первоначально запланированными.
Parts of Jebel Marra, mostly eastern Jebel Marra, consequently remained inaccessible to UNAMID and the Panel. В результате этого некоторые районы Джебель-Марры, главным образом в восточных предгорьях Джебель-Мары, остаются недоступными для ЮНАМИД и Группы.
As a result, the developing countries lose significant microeconomic policy manoeuvrability to influence their relative prices and, consequently, the domestic allocation of resources. В результате этого развивающиеся страны утрачивают значительную часть свободы маневрирования на уровне микроэкономической политики для оказания влияния на ценовые пропорции, а следовательно и на структуру внутреннего распределения ресурсов.
The Secretariat consequently has been closed. В результате этого Секретариат был закрыт.
Individuals belonging to unregistered organizations consequently faced harassment, intimidation and, most disturbing of all, criminal prosecution. В результате этого лица, принадлежащие к незарегистрированным организациям, подвергаются угрозам, запугиванию и, - что вызывает самое большое беспокойство, - уголовному преследованию.
This has consequently led to the diffusion of tension and in some cases helped avoid armed confrontation. В результате этого снижается напряженность, и в некоторых случаях удается избежать вооруженного столкновения.
The judicial authorities were consequently obliged to inform the Committee when an investigation was begun into members of the police in relation to crimes or misdemeanours. В результате этого судебные органы обязаны информировать Комитет о начале расследования случаев преступлений или серьезных правонарушений со стороны сотрудников полиции.
These countries were consequently classified as Group I duty stations, subject to a different methodology than before their ascension to the European Union. В результате этого эти две страны были отнесены к местам службы Группы I, и теперь для них используется другая методология, чем до их присоединения к Европейскому союзу.
UNHCR consequently adopted in 2009 a new statistical approach to facilitate the identification of such staff and status reports for monitoring them more closely. В результате этого УВКБ приняло на вооружение в 2009 году новый статистический подход в целях содействия выявлению таких сотрудников и более эффективной подготовки сводок о состоянии дел, позволяющих более четко отслеживать таких сотрудников.
The Committee had consequently requested the State party to submit a follow-up report, taking into account the areas of concern under the Convention identified by the Committee and responding to its recommendations. В результате этого Комитет обратился с просьбой к данному государству-участнику представить доклад о последующих мерах, освещающий те области Конвенции, которые вызвали озабоченность у членов Комитета, и содержащий ответы на его рекомендации.
Furthermore, if many within the camps do not soon return to their home areas, they will miss the planting season and the country will consequently become even more dependent on food aid. Кроме того, если не будет обеспечено скорейшее возвращение домой многих находящихся в лагерях лиц, они не будут принимать участия в посевных работах и в результате этого страна окажется еще в большей зависимости от продовольственной помощи.
This has led to an increase in materials requiring data entry and, consequently, an increase in the number of staff required to complete the work. В результате этого увеличился объем материалов, требующих ввода данных, и, следовательно, увеличилось количество сотрудников, необходимых для выполнения этой работы.
This resulted in IFAD being forced to assume legal and financial liability for the actions of GM staff, specifically the inappropriate dismissal by the Managing Director of a GM staff member, who was consequently awarded financial indemnities in the amount of approximately USD 500,000. В результате этого МФСР был вынужден нести юридическую и финансовую ответственность за действия персонала ГМ, в частности за неправомерное увольнение Директором-распорядителем ГМ одного из сотрудников, которому впоследствии была присуждена финансовая компенсация в размере приблизительно 500000 долл. США.