Consequently, we have continuously encountered scourges of civil strife, inter-State and intra-State conflicts, particularly on the African continent. |
В результате этого нам постоянно приходится иметь дело с гражданскими распрями, межгосударственными и внутригосударственными конфликтами, особенно на Африканском континенте. |
Consequently, the ratio of headquarters expenditures to total expenditures increased slightly. |
В результате этого соотношение расходов по штаб-квартире к общим расходам несколько возросло. |
Consequently, the Government had been placed in a difficult position when the Special Rapporteur's preliminary findings had been published without prior notification. |
В результате этого правительство Фиджи оказалось в трудном положении, когда без заблаговременного уведомления были опубликованы предварительные выводы Специального докладчика. |
Consequently, their needs are often forgotten or neglected when plans are made to improve the living conditions of persons with disabilities. |
В результате этого их потребности часто забываются и не учитываются при разработке планов в целях улучшения условий жизни инвалидов. |
Consequently, there is significant potential for biomagnification. |
В результате этого существует серьезная потенциальная возможность биомагнификации. |
Consequently, those who violate the human rights of migrants frequently end up doing so with impunity. |
В результате этого лица, нарушающие права человека в отношении мигрантов, зачастую делают это безнаказанно. |
Consequently, many women were reluctant to enter politics. |
В результате этого многие женщины с неохотой занимаются политикой. |
Consequently, by the end of 2001, only 28,000 Burundi refugees had spontaneously returned. |
В результате этого к концу 2001 года в стихийном порядке в страну вернулись лишь 28000 бурундийских беженцев. |
Consequently, during the period 22 November to 2 December 1999, 38 political prisoners were released. |
В результате этого за период с 22 ноября по 2 декабря 1999 года были освобождены 38 политических заключенных. |
Consequently, the total claimed amount was reduced to US$8,660,231. |
В результате этого общая испрашиваемая сумма была сокращена до 8660231 долл. США. |
Consequently, religious minorities suffer an added layer of social exclusion from mainstream society as national or even racial minorities. |
В результате этого религиозные меньшинства страдают от дополнительного бремени социального отчуждения от основного общества как национальные или даже расовые меньшинства. |
Its Peace Implementation Programme consequently received additional support and funding. |
В результате этого его Программа мирного строительства получила дополнительную поддержку и финансирование. |
The project team consequently had to assume far more responsibilities than were originally expected. |
В результате этого проектной группе приходилось брать на себя выполнение гораздо более широких функций по сравнению с первоначально запланированными. |
Parts of Jebel Marra, mostly eastern Jebel Marra, consequently remained inaccessible to UNAMID and the Panel. |
В результате этого некоторые районы Джебель-Марры, главным образом в восточных предгорьях Джебель-Мары, остаются недоступными для ЮНАМИД и Группы. |
As a result, the developing countries lose significant microeconomic policy manoeuvrability to influence their relative prices and, consequently, the domestic allocation of resources. |
В результате этого развивающиеся страны утрачивают значительную часть свободы маневрирования на уровне микроэкономической политики для оказания влияния на ценовые пропорции, а следовательно и на структуру внутреннего распределения ресурсов. |
The Secretariat consequently has been closed. |
В результате этого Секретариат был закрыт. |
Individuals belonging to unregistered organizations consequently faced harassment, intimidation and, most disturbing of all, criminal prosecution. |
В результате этого лица, принадлежащие к незарегистрированным организациям, подвергаются угрозам, запугиванию и, - что вызывает самое большое беспокойство, - уголовному преследованию. |
This has consequently led to the diffusion of tension and in some cases helped avoid armed confrontation. |
В результате этого снижается напряженность, и в некоторых случаях удается избежать вооруженного столкновения. |
The judicial authorities were consequently obliged to inform the Committee when an investigation was begun into members of the police in relation to crimes or misdemeanours. |
В результате этого судебные органы обязаны информировать Комитет о начале расследования случаев преступлений или серьезных правонарушений со стороны сотрудников полиции. |
These countries were consequently classified as Group I duty stations, subject to a different methodology than before their ascension to the European Union. |
В результате этого эти две страны были отнесены к местам службы Группы I, и теперь для них используется другая методология, чем до их присоединения к Европейскому союзу. |
UNHCR consequently adopted in 2009 a new statistical approach to facilitate the identification of such staff and status reports for monitoring them more closely. |
В результате этого УВКБ приняло на вооружение в 2009 году новый статистический подход в целях содействия выявлению таких сотрудников и более эффективной подготовки сводок о состоянии дел, позволяющих более четко отслеживать таких сотрудников. |
The Committee had consequently requested the State party to submit a follow-up report, taking into account the areas of concern under the Convention identified by the Committee and responding to its recommendations. |
В результате этого Комитет обратился с просьбой к данному государству-участнику представить доклад о последующих мерах, освещающий те области Конвенции, которые вызвали озабоченность у членов Комитета, и содержащий ответы на его рекомендации. |
Furthermore, if many within the camps do not soon return to their home areas, they will miss the planting season and the country will consequently become even more dependent on food aid. |
Кроме того, если не будет обеспечено скорейшее возвращение домой многих находящихся в лагерях лиц, они не будут принимать участия в посевных работах и в результате этого страна окажется еще в большей зависимости от продовольственной помощи. |
This has led to an increase in materials requiring data entry and, consequently, an increase in the number of staff required to complete the work. |
В результате этого увеличился объем материалов, требующих ввода данных, и, следовательно, увеличилось количество сотрудников, необходимых для выполнения этой работы. |
This resulted in IFAD being forced to assume legal and financial liability for the actions of GM staff, specifically the inappropriate dismissal by the Managing Director of a GM staff member, who was consequently awarded financial indemnities in the amount of approximately USD 500,000. |
В результате этого МФСР был вынужден нести юридическую и финансовую ответственность за действия персонала ГМ, в частности за неправомерное увольнение Директором-распорядителем ГМ одного из сотрудников, которому впоследствии была присуждена финансовая компенсация в размере приблизительно 500000 долл. США. |