Rows of trees sometimes stretched for several kilometres, connecting several temples. |
Иногда ряды деревьев растягивались на несколько километров, соединяя разные храмы между собой. |
Other implementations allow the passing of messages between different computer systems, potentially connecting multiple applications and multiple operating systems. |
Другие реализации позволяют передавать сообщения между различными компьютерными системами, потенциально подключая несколько приложений и несколько операционных систем. |
Since then the railway has regularly performed its task of connecting the communities between Locarno and Domodossola. |
С тех пор железная дорога исправно выполняет свою задачу обслуживания поселений между Локарно и Домодоссола. |
In 2018, a second line was opened connecting the station and the Prospekt Gagarina Station. |
В 2018 году была открыта вторая линия, связывающая между собой вокзал и станцию «Проспект Гагарина». |
Chemical bond between them form four two-electron rings, rotating around the lines connecting the center with the corners. |
Химическую связь между ними образуют четыре двухэлектронных кольца, вращающихся вокруг линий, соединяющих центр с углами. |
A high-speed rail connecting São Paulo and Rio de Janeiro is currently under development. |
В настоящее время высокоскоростное железнодорожное соединение между Сан-Паулу и Рио-де-Жанейро находится в стадии разработки. |
It's the street connecting Lizeanu to Mosilor. |
Это улица между Лизеану и Мосилор. |
Highways generally radiate from Melbourne and other major cities and rural centres with secondary roads connecting the highways to each other. |
Автострады лучами расходятся из Мельбурна, других крупнейших городов и региональных центров, а второстепенные дороги связывают автострады между собой. |
There is nothing connecting him and Alan. |
Нет никакой связи между ним и Аланом. |
It's not any different between a client connecting with a server. |
Нет никакой разницы между актом соединения клиента и сервера. |
Videoconferencing is also an increasingly important means of connecting young audiences everywhere with the United Nations. |
Также растет значение видеоконференций как важного средства обеспечения связи между молодежной аудиторией мира и Организацией Объединенных Наций. |
By connecting entrepreneurs with donors through person-to-person links and virtual and physical markets, the network will dramatically enhance the patterns of corporate and private giving. |
Посредством налаживания взаимодействия между предпринимателями и донорами через межличностное общение и участие в виртуальных и реальных рынках эта сеть позволит резко повысить эффективность корпоративных и частных механизмов предоставления пожертвований. |
Such cooperation could include a common system for information-sharing directly connecting the authorities and an exchange of experts. |
Такое сотрудничество может включать общую систему обмена информацией, непосредственно связывающую между собой компетентные органы, и обмен экспертами. |
Denmark is, as the geographical connecting link between Scandinavia and the European Continent, an element in the development of the pan-European infrastructure. |
Являясь в географическом отношении связующим звеном между Скандинавией и Европейским континентом, Дания служит одним из элементов развития общеевропейской инфраструктуры. |
Moreover, synergies are also necessary between various international organizations which have global and regional roles in connecting continents. |
Кроме того, необходимо также налаживать взаимодействие между различными международными организациями, которые играют роль глобальных и региональных связующих звеньев между континентами. |
Thus an individual is the connecting link between the family and society. |
Таким образом, отдельный человек - это связующее звено между семьей и обществом. |
With a view to facilitating cross-learning, the Fund will create multiple global platforms for connecting grantees using similar strategies or interventions. |
В рамках поощрения обмена опытом Фонд создаст несколько международных платформ для налаживания связей между грантополучателями, которые используют аналогичные стратегии или виды деятельности. |
Afghanistan is a connecting bridge between Central and South Asia, and all could benefit from economic cooperation, trade, and investment. |
Афганистан является связующим звеном между Центральной и Южной Азией, и все могли бы выиграть от экономического сотрудничества, торговли и инвестиций. |
It was noted that supermarkets could play a valuable role in connecting demanding consumers directly with smallholders. |
Было отмечено, что супермаркеты могут сыграть полезную роль в плане обеспечения прямого контакта между потребительским спросом и мелкими хозяйствами. |
Similarly, economic incentives are provided in Kyrgyzstan for long-term investment in environmental protection, and connecting the community with the ecosystem. |
Аналогичным образом, в Кыргызстане используются экономические стимулы для целей долгосрочного инвестирования в природоохранную деятельность и для установления взаимосвязей между общиной и экосистемой. |
Personal networking as a primary means of connecting staff is typical of organizations at the early stages of their knowledge management development. |
Налаживание личных контактов как один из основных способов установления связи между сотрудниками является типичным для организаций, находящихся на ранних этапах развития своего процесса управления знаниями. |
There are tiny particles connecting the larger cubes. |
Большие частицы связаны между собой более мелкими. |
There's no connecting him to the dead cigar-store owner. |
Нет никакой связи между ним и убитым владельцем магазина сигар. |
Thus, there should be an emphasis on linking these two products electronically, thereby, connecting the analytical and statistical elements of the work on forest products. |
Поэтому следует обеспечить электронную связь между этими двумя продуктами, увязав таким образом аналитические и статистические элементы работы по лесным товарам. |
A satellite and microwave network connecting sites in Abidjan and the regions were maintained to transport voice and data services to users. |
В целях предоставления пользователям услуг мобильной голосовой связи и передачи данных поддерживалась работа спутниковой и микроволновой сети, обеспечивающей связь между объектами в Абиджане и регионах. |