The Alaska Highway of 1942 was constructed during World War II for military purposes connecting Fort St. John, British Columbia with Fairbanks, Alaska. |
Аляскинская автотрасса была достроена в 1942 году во время Второй мировой войны, связав между собой Форт Сент-Джон в Британской Колумбии и Фэрбанкс в штате Аляска. |
When connecting to open Wi-Fi networks or to the points that use a weak WEP-defense, Yandex Browser automatically encrypts traffic between it and the HTTP sites. |
При подключении к открытым WiFi-сетям либо к точкам, использующим слабую WEP-защиту, Яндекс.Браузер автоматически зашифрует трафик между пользователем и HTTP-сайтами. |
There have been routes and trackways in Ireland connecting settlements and facilitating trade since ancient times. |
В Ирландии с древних времён существовали дороги, служащие для связи между поселениями и в качестве торговых путей. |
A commercial bus service connecting Gračanica/Graçanicë to Kosovo Serb villages in the north of Pristina was launched on 13 June with the support of the municipality. |
При поддержке муниципальных органов 13 июня было начато коммерческое автобусное сообщение между Грачаницей и деревнями косовских сербов к северу от Приштины. |
One interesting development is that the RCCs have been able to assist in connecting funding agencies with project activities seeking further investment. |
Одним из интересных изменений стал тот факт, что РЦВ удалось оказать содействие в налаживании связей между финансовыми учреждениями и видами деятельности по проектам, которым необходимы дополнительные инвестиции. |
On an individual basis, Correctional Services Chaplains regularly support reintegration by connecting inmates to elders and other spiritual supports from the Mi'kmaw community. |
Священники, работающие в исправительных службах, на индивидуальной основе регулярно оказывают поддержку реинтеграции путем налаживания связи между правонарушителями и старейшинами и другими сторонами духовной жизни микмакской общины. |
The piston rods are used as connecting segments between piston and headcross, the sealing being done by stuffingbox. |
Поршневые штоки используются в качестве соединительных деталей между штоками и боковым суппортом, уплотнение между сальниковой набивкой. |
The line, 3.5 versts long (3.7 kilometers or 2.32 miles), passed from Skoba (Unity Square) to the bridge, connecting both funiculars. |
Линия протяжённостью 3,5 версты (3,7 км.) проходила от Скобы до моста, связывая между собой оба элеватора. |
The connecting hose shall be secured by clamps, or other means, to the gas-tight housing and the lead-through to ensure that a gas-tight joint is formed. |
18.5.5.6 Соединительный шланг крепится с помощью хомутов или других средств к газонепроницаемому кожуху и отводному патрубку, причем соединение между ними должно быть газонепроницаемым. |
Said invention makes it possible to form a grease film between friction surfaces of the spherical joint and ensure the permanent presence thereof, thereby increasing the service life of said connecting unit. |
Изобретение обеспечивает создание масляной пленки между трущимися поверхностями сферического шарнира с обеспечением постоянного присутствия масляной пленки, что позволит увеличить ресурс соединительного узла. |
The angle between the normal of the sensor plane and the line connecting the midpoint of the sensor and the light source shall be 10O. |
Угол между обычной плоскостью чувствительного элемента и линией, соединяющей центр датчика и источника света, должен составлять 10. |
The main difference between an MTA and an MSA is that connecting to an MSA requires SMTP Authentication. |
Основное различие между МТА и MSA заключается в том, что SMTP-аутентификация обязательна только для последнего. |
Radio communications equipment and drug search devices were installed, connecting law enforcement units along the common borders of the three countries. |
Установлено оборудование радиосвязи и устройства для осмотра наркотиков, которые обеспечивают связь между правоохранительными подразделениями, размещен-ными вдоль общих границ этих трех стран. |
To further improve the quality of services through shared human resources, Bhutan initiated the telemedicine project connecting for now Mongar Regional Hospital to Jigmi Dorji Wangchuck National Referral Hospital. |
В целях дальнейшего улучшения качества услуг на основе совместного использования людских ресурсов власти Бутана организовали проект медицинского телемоста, который пока связывает между собой две больницы - региональную больницу Монгар с Национальной специализированной больницей "Джигми Дорджи Вангчук". |
Elements of three-points suspension assembly between tractor and farm machine as: ball-and-socket joints, connecting rods, hooks, thimbles, spindles, quick connectors. |
Элементы трех точечного навесного устройства между трактором и работающей машиной, т.е.: шарообразные шарниры, соединители, крюки, гильзы, веретена, выводы и т.п. |
On 3 December Ignacio Uría Mendizábal, joint owner of one of the construction companies involved in the high-speed train route connecting the Basque Country with Madrid, was shot dead. |
З декабря был застрелен Игнасио Урия Мендисабаль - совладелец одной из строительных компаний, участвующей в строительстве скоростного железнодорожного сообщения между Страной басков и Мадридом. |
In 1820 the baron of Lehtse Manor established a coaching inn to serve the mail coaches on the Piibe Road, which was back then the main road connecting the cities Tallinn and Tartu. |
В 1820 году барон Лехтсэ основал здесь почтовую станцию для обслуживания Почтовых дилижансов на дороге Piibe, которая в то время была главным сообщением между Таллином и Тарту. |
Upon completion, this "fabric of life" road is expected to be the sole access point connecting the villages in the western section of Bethlehem governorate with the urban area of Bethlehem. |
Эта дорога для обеспечения "нормальной жизни", как ожидается, станет единственным доступным путем сообщения между западной частью и остальными городскими районами административного округа Вифлеем. |
The ECMT sees itself as a linkage connecting the EU/EEA with the rest of Europe. |
ЕКМТ считает, что ее роль заключается в обеспечении связи между странами ЕС/ЕЭЗ и остальными странами Европы. |
The plate is provided with a knuckle line and means for connecting the opposite parts thereof to each other when the plate is in the operating curved position. |
Пластина имеет линию перегиба и средство соединения противоположных частей пластины между собой в рабочем изогнутом положении пластины. |
It was only after many days of fighting that the insurgents managed to secure the section of Jerozolimskie Avenue between Nowy Świat Street and Marszałkowska Street, which became the only on-ground corridor connecting the Northern and Southern Downtowns (August 10-25). |
Только после многодневных боев повстанцы сумели защитить отрезок участка Аллей Иерусалимских между Новым Светом и ул. Маршалковской, который стал единственным наземным коридором, соединяющим Северное и Южное Средместье (10-25 августа). |
There will be direct flights between Doha and Sofia, as well as Qatar Airways being able to use Sofia Airport for connecting flights to other European destinations. |
Будут прямые рейсы между Дохе и Софией и тоже "Qatar Airways" будеть использовать Софийский Аэропорт для того, чтобы соединить полеты на другое европейское предназначение. |
One such portal the US-based provides this service by connecting public experts, private sector consultants, potential partners and suppliers; more than 35% of it is owned by Bechtel Enterprises Inc. (USA). |
Один такой расположенный в Соединенных Штатах Америки портал предоставляет подобного рода услуги, обеспечивая установление контактов между экспертами государственных учреждений, консультантами частного сектора, потенциальными партнерами и поставщиками услуг. |
The highway ring project envisages a four-lane ring-road system, approximately 7,100 kilometres long, connecting BSEC member States with each other, and Europe's road network with that of Asia. |
Проектом строительства окружной автомагистрали предусматривается создание системы четырехрядных дорог протяженностью приблизительно 7100 км, которая свяжет между собой государства - члены ОЧЭС и европейскую автодорожную сеть с азиатской. |
11.48 To facilitate the movement of all people including PWDs within the estates, the Housing Authority provide barrier free access route and tactile guide path connecting domestic blocks to major estate facilities such as transportation nodes, and commercial, welfare and community facilities. |
11.48 Чтобы облегчить передвижение всех людей, включая ЛОВ, между жилыми кварталами, Жилищное управление организовало безбарьерный маршрут и тактильные полосы, соединяющие жилые дома с главными объектами инфраструктуры жилого комплекса, в частности такими как транспортные узлы, торговые, социальные и общественные объекты. |