The problem of how to increase stocks could largely be solved by connecting libraries to automated information systems. |
Проблему пополнения фондов во многом могло бы решить подключение библиотек к автоматизированным информационным сетям. |
We weren't able to build connecting dugouts. |
Мы были не в состоянии строить подключение землянках. |
Check for update data for a game by connecting to the Internet. |
Подключение к Интернету и поиск данных для обновления игры. |
6 SLI supports connecting up to 4 identical graphics cards for a 4-way SLI configuration. |
6 SLI поддерживает подключение до 4 графических процессоров одинаковых карт для конфигурации 4-Way SLI. |
But connecting to these networks involves fixed costs. |
Однако подключение к этим сетям включает фиксированные затраты. |
I've finished connecting the hearing aid's microphone, and I've almost done the earpiece. |
Я закончил подключение микрофона слухового аппарата, и почти доделал наушник. |
The Government conducted a land-development project, which included connecting the site with the electrical power grid and laying down water lines. |
Правительство осуществило проект обустройства территории, предусматривающий подключение к сети электроснабжения и прокладку водопровода. |
This included building works, costs for connecting to the main power station and preparation work for the cancelled residential villas. |
Сюда входили строительные работы, расходы на подключение к главной электростанции и подготовительные работы на недостроенных виллах. |
Putting these numbers in context, connecting to the water system in, for example, Ghana requires about one year's income. |
Рассматривая эти цифры в контексте, подключение к системе водоснабжения, например в Гане, требует примерно годового дохода. |
Furthermore, connecting the electrical generating plants to rural grid networks is still a complex and expensive issue. |
Кроме того, по-прежнему сложным и дорогостоящим предприятием является подключение электрогенераторов к сельским распределительным сетям. |
Target 5 sets the objective of connecting health centres and hospitals to improve the performance of health services. |
Контрольный показатель 5 определяет цель обеспечить подключение центров здравоохранения и больниц для улучшения деятельности служб здравоохранения. |
The growth of $1,100 reflects the cost of connecting all office automation equipment to the United Nations network. |
Увеличение ассигнований на 1100 долл. США связано с расходами на подключение всей оргтехники к сети Организации Объединенных Наций. |
connecting ships at berth to onshore electricity supplies; |
подключение судов во время стоянок к береговому электроснабжению; |
This year, 6 private enterprises are connecting people in Lebanon to the Internet using their own each stations to establish the communication link with the satellites. |
В этом году подключение к Интернет обеспечивается шестью частными предприятиями, каждое из которых использует свою собственную станцию для связи со спутниками. |
In addition to regular user charges, many utilities charge for connecting new users to offset the costs of extending the network. |
В дополнение к обычным потребительским счетам многие коммунальные предприятия выставляют счета за подключение новых пользователей для покрытия расходов на расширение сети. |
Higher number of radios stemmed from connecting United Nations agencies to the ISP on a cost recovery basis |
Большее число радиорелейных систем обусловлено тем, что подключение учреждений Организации Объединенных Наций к линиям операторов Интернет-связи осуществлялось на основе возмещения расходов |
These assets generate returns not only for individual households, but also for communities as a whole with multidimensional complementarities, including stimulating demand, connecting local communities to a larger labour market and preventing environmental degradation. |
Эти активы дают отдачу не только отдельно взятым домашним хозяйствам, но также и общинам в целом на основе междисциплинарных взаимодополняющих факторов, включая стимулирование спроса, подключение местных общин к более крупным рынкам рабочей силы и предупреждение деградации окружающей среды. |
Owing to the lateness in connecting 28 national registries, there is insufficient information available regarding the frequency, size and/or type of transactions processed by the ITL which would facilitate the approach to ensure sufficient and stable funding for the ITL, as envisaged by decision 11/CMP.. |
Позднее подключение 28 национальных регистров стало причиной отсутствия достаточной информации о частотности, объеме и/или типе операций, обрабатываемых МРЖО, которая содействовала бы применению подхода, направленного на обеспечение достаточного и стабильного финансирования для МРЖО, как это предусмотрено в решении 11/CMP.. |
The incumbent has so far managed to prevent any operator from connecting its own fiber optic cable at local loop unbundling exchanges, though it is technically required to allow this. |
До сих пор государственному оператору удавалось предотвратить подключение любого другого оператора к его собственному оптоволоконному кабелю на местных биржах с развязкой шлейфов: хотя официально и технически такое разрешение необходимо было дать. |
However iOS does not currently support file transfer via Bluetooth. iPad also features 1,024×768 VGA video output for limited applications, screen capture, connecting an external display or television through an accessory adapter. |
Однако iOS в настоящее время не поддерживает передачу файлов через Bluetooth. iPad также имеет видеовыход 1024× 768 VGA для ограниченных приложений, захват экрана, подключение внешнего дисплея или телевизора через дополнительный адаптер. |
recovery of 50% of the initial expenditure for connecting small firms to infrastructure (water supply, road, telecommunications, electricity, etc.). |
возмещение 50% первоначальных расходов на подключение малых предприятий к инфраструктуре (водоснабжение, дороги, телекоммуникации, электроэнергия и т.д.) |
In 1997, there are 20 private companies (six in 1996) connecting people in Lebanon to the Internet, using their own Earth stations to establish the communication link with the satellites. |
В 1997 году подключение к сети "Интернет" в Ливане осуществляли 20 частных компаний (шесть в 1996 году), которые используют свои собственные наземные станции для создания коммуникационной связи со спутниками. |
Just like the radio Instore, individual stores can enjoy completely personalised music and information dissemination, moreover they will get the access to the radio simply by connecting online, all in the same way. |
Точно так же, как радио Instore, отдельные точки продаж могут наслаждаться музыкой и опубликованной полностью персонализированной информацией, а также будут иметь доступ к радио, все в том же порядке через простое подключение в режиме онлайн. |
Emphasis has been given to efforts aimed at strengthening broad-based partnerships, enhancing collective capacities, connecting the South and effecting integration of technical and economic cooperation among developing countries in the operational activities for development of the United Nations development system. |
Особое внимание уделено усилиям, направленным на укрепление партнерских отношений на широкой основе, наращивание коллективного потенциала и подключение стран Юга к информационным системам и интеграции технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами в оперативную деятельность в целях развития, осуществляемую системой развития Организации Объединенных Наций. |
It was reported that there was only one Internet access provider responsible for both building the Internet backbone network in Viet Nam and connecting to the international Internet backbone networks. |
Было сообщено, что во Вьетнаме имеется лишь один поставщик услуг доступа к Интернет, который отвечает как за создание в стране опорной сети Интернет, так и за подключение к международным магистральным сетям Интернет. |