Confrontation, on the other hand, can only lead to further estrangement and do nobody any good. |
С другой стороны, конфронтация может привести к дальнейшему отчуждению, никому не принося добра. |
Confrontation and coercion led only to greater division and tension. |
Конфронтация и принуждение ведут лишь к еще большему размежеванию и напряженности. |
Confrontation and sterile debates have been left behind. |
Остались в прошлом конфронтация и бесплодные споры. |
Confrontation was in the interest of no one and cooperation was the way forward. |
Конфронтация не отвечает интересам ни одной из сторон, а сотрудничество открывает перспективу продвижения вперед. |
Confrontation was increasingly giving way to the search for dialogue and cooperation. |
Конфронтация и противостояние все больше уступают место поискам путей для диалога и сотрудничества. |
Confrontation and social mobilization are occurring in many places where legal and political processes do not always work in favour of the rights of indigenous peoples. |
Конфронтация и социальная мобилизация имеют место во многих странах, где правовые и политические процессы не всегда отвечают интересам соблюдения прав коренных народов. |
Confrontation, unilateralism, violation of national independence and sovereignty, and inequality in international relations, though somewhat abated, have persisted, and new dangers have surfaced. |
Конфронтация, односторонний подход, посягательство на национальную независимость и суверенитет и неравенство в международных отношениях, хотя и в несколько меньшей степени, сохраняются и возникают новые опасности. |
The sixth session - "Russia and the EU - Interdependence or Confrontation" - revealed the unfavorable aspects of the deteriorating relations of partner countries, noted by all experts. |
Подробное описание сессии Шестая сессия - «Россия и ЕС - взаимозависимость или конфронтация» раскрыла неблагоприятные аспекты ухудшающихся отношений стран-партнеров, отмеченные всеми экспертами. |
(c) Confrontation leading to a mutual locking of agreements and to the adoption of tried-and-tested types of cooperation using contracts. |
с) конфронтация с взаимным расторжением соглашений и переходом на прошедшие проверку временем формы сотрудничества на основе контрактов. |
The continuation of misunderstanding and confrontation is unacceptable. |
Продолжающиеся недоразумения и конфронтация неприемлемы. |
By definition, confrontation is alien to civilization. |
По определению конфронтация чужда цивилизации. |
Genuine dialogue is replaced with confrontation. |
Подлинный диалог заменила конфронтация. |
Unnecessary little confrontation here. |
Вышла ненужная маленькая конфронтация. |
We should not sit by as confrontation builds. |
Мы не должны сидеть сложа руки и наблюдать за тем, как усиливается конфронтация. |
The sweeping political changes in the modern world would release a huge volume of resources that had once been absorbed by ideological confrontation. |
Нынешние колоссальные политические преобразования позволили высвободить значительный объем ресурсов, которые раньше поглощала идеологическая конфронтация. |
The question of approach was a delicate one; confrontation could prove self-defeating. |
Вопрос выбора подхода является весьма деликатным, поскольку конфронтация может обречь все дело на провал. |
The situation then slipped into tension and confrontation, one month after the ceasefire had been announced. |
В результате, месяц спустя после объявления о прекращении огня вновь возникла напряженность и конфронтация. |
On the contrary, should the negotiations fail, the confrontation will resurface in short order, and be far more dangerous. |
Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее. |
It strains the imagination to think that the coming macroeconomic confrontation could subside quickly or quietly. |
И требуется немало воображения, чтобы представить себе, что приближающаяся макроэкономическая конфронтация сможет исчезнуть быстро или спокойно. |
In the midst of the cold war, the East-West confrontation had posed a threat to its security and to its very survival. |
В середине "холодной войны" конфронтация между Востоком и Западом представляла собой угрозу ее безопасности и существованию. |
There were suggestions made on behalf of Lafanmi Lavalas that the confrontation at the demonstration had been deliberate. |
От имени "Лафанми Лавальяс" высказывались предположения о том, что конфронтация в ходе демонстрации была спровоцирована преднамеренно. |
The US-China relationship itself is likely to remain uneasy, but overt competition or confrontation suits neither side. |
Сами отношения между США и Китаем, скорее всего, останутся непростыми, но неприкрытая конкуренция или конфронтация не принесут пользы ни одной из сторон. |
Its evolution was undoubtedly marked by the end of the East-West confrontation. |
Не вызывает сомнений тот факт, что на его развитие оказывала влияние конфронтация между Востоком и Западом. |
Ideological confrontation has given way to new manifestations of violence which are contributing to an increase in poverty, exclusion and ignorance. |
Идеологическая конфронтация сменилась новыми проявлениями насилия, усугубляющими нищету, отчужденность и неведение. |
Confrontation leads to greater confrontation. |
Конфронтация порождает новые конфронтации. |