| Confrontation, on the other hand, can only lead to further estrangement and do nobody any good. | С другой стороны, конфронтация может привести к дальнейшему отчуждению, никому не принося добра. |
| Confrontation and coercion led only to greater division and tension. | Конфронтация и принуждение ведут лишь к еще большему размежеванию и напряженности. |
| Confrontation and sterile debates have been left behind. | Остались в прошлом конфронтация и бесплодные споры. |
| Confrontation was in the interest of no one and cooperation was the way forward. | Конфронтация не отвечает интересам ни одной из сторон, а сотрудничество открывает перспективу продвижения вперед. |
| Confrontation was increasingly giving way to the search for dialogue and cooperation. | Конфронтация и противостояние все больше уступают место поискам путей для диалога и сотрудничества. |
| Confrontation and social mobilization are occurring in many places where legal and political processes do not always work in favour of the rights of indigenous peoples. | Конфронтация и социальная мобилизация имеют место во многих странах, где правовые и политические процессы не всегда отвечают интересам соблюдения прав коренных народов. |
| Confrontation, unilateralism, violation of national independence and sovereignty, and inequality in international relations, though somewhat abated, have persisted, and new dangers have surfaced. | Конфронтация, односторонний подход, посягательство на национальную независимость и суверенитет и неравенство в международных отношениях, хотя и в несколько меньшей степени, сохраняются и возникают новые опасности. |
| The sixth session - "Russia and the EU - Interdependence or Confrontation" - revealed the unfavorable aspects of the deteriorating relations of partner countries, noted by all experts. | Подробное описание сессии Шестая сессия - «Россия и ЕС - взаимозависимость или конфронтация» раскрыла неблагоприятные аспекты ухудшающихся отношений стран-партнеров, отмеченные всеми экспертами. |
| (c) Confrontation leading to a mutual locking of agreements and to the adoption of tried-and-tested types of cooperation using contracts. | с) конфронтация с взаимным расторжением соглашений и переходом на прошедшие проверку временем формы сотрудничества на основе контрактов. |
| The continuation of misunderstanding and confrontation is unacceptable. | Продолжающиеся недоразумения и конфронтация неприемлемы. |
| By definition, confrontation is alien to civilization. | По определению конфронтация чужда цивилизации. |
| Genuine dialogue is replaced with confrontation. | Подлинный диалог заменила конфронтация. |
| Unnecessary little confrontation here. | Вышла ненужная маленькая конфронтация. |
| We should not sit by as confrontation builds. | Мы не должны сидеть сложа руки и наблюдать за тем, как усиливается конфронтация. |
| The sweeping political changes in the modern world would release a huge volume of resources that had once been absorbed by ideological confrontation. | Нынешние колоссальные политические преобразования позволили высвободить значительный объем ресурсов, которые раньше поглощала идеологическая конфронтация. |
| The question of approach was a delicate one; confrontation could prove self-defeating. | Вопрос выбора подхода является весьма деликатным, поскольку конфронтация может обречь все дело на провал. |
| The situation then slipped into tension and confrontation, one month after the ceasefire had been announced. | В результате, месяц спустя после объявления о прекращении огня вновь возникла напряженность и конфронтация. |
| On the contrary, should the negotiations fail, the confrontation will resurface in short order, and be far more dangerous. | Наоборот, стоит провалиться переговорам, конфронтация вскоре снова всплывет на поверхность и будет намного опаснее. |
| It strains the imagination to think that the coming macroeconomic confrontation could subside quickly or quietly. | И требуется немало воображения, чтобы представить себе, что приближающаяся макроэкономическая конфронтация сможет исчезнуть быстро или спокойно. |
| In the midst of the cold war, the East-West confrontation had posed a threat to its security and to its very survival. | В середине "холодной войны" конфронтация между Востоком и Западом представляла собой угрозу ее безопасности и существованию. |
| There were suggestions made on behalf of Lafanmi Lavalas that the confrontation at the demonstration had been deliberate. | От имени "Лафанми Лавальяс" высказывались предположения о том, что конфронтация в ходе демонстрации была спровоцирована преднамеренно. |
| The US-China relationship itself is likely to remain uneasy, but overt competition or confrontation suits neither side. | Сами отношения между США и Китаем, скорее всего, останутся непростыми, но неприкрытая конкуренция или конфронтация не принесут пользы ни одной из сторон. |
| Its evolution was undoubtedly marked by the end of the East-West confrontation. | Не вызывает сомнений тот факт, что на его развитие оказывала влияние конфронтация между Востоком и Западом. |
| Ideological confrontation has given way to new manifestations of violence which are contributing to an increase in poverty, exclusion and ignorance. | Идеологическая конфронтация сменилась новыми проявлениями насилия, усугубляющими нищету, отчужденность и неведение. |
| Confrontation leads to greater confrontation. | Конфронтация порождает новые конфронтации. |