Английский - русский
Перевод слова Confrontation
Вариант перевода Конфронтация

Примеры в контексте "Confrontation - Конфронтация"

Примеры: Confrontation - Конфронтация
Non-participation and violent political confrontation will make the transition more vulnerable to fringe groups which, for reasons of their own, do not wish the process to succeed. участия в нем и насильственная политическая конфронтация сделают этот переход более уязвимым, что на руку группировкам, которые, исходя из своих собственных соображений, не желают успеха этому процессу.
Throughout the decades of this confrontation, many of the major decisions of international peace and security were taken outside the United Nations and managed within the context of a non-democratic system, the bipolar system. На протяжении десятилетий, которые длилась эта конфронтация, многие важнейшие решения в области международного мира и безопасности принимались вне Организации Объединенных Наций и осуществлялись в контексте недемократической системы - системы, носившей двухполюсный характер.
The confrontation and polarization which occurred during the past summer in the "marching season", the consequences of which still vibrate, highlight the absolute necessity of compromise and mutual understanding. Конфронтация и поляризация, которые возникли прошлым летом в так называемый "маршевый сезон", последствия которых ощущаются по сей день, подчеркивают абсолютную необходимость компромисса и достижения взаимного понимания.
The people of the world aspire to a peaceful and independent life in the present circumstances where bipolar confrontation has ceased and hope that substantial and practical steps are taken in the CD to remove the aftermath of the cold war. В нынешних условиях, когда прекратилась биполярная конфронтация, народы мира жаждут мирной и свободной жизни и рассчитывают на то, что на КР будут предприняты существенные и практические шаги по устранению пережитков холодной войны.
A growing number of countries are beginning to recognize the need for mutual respect, equality and mutual advantage - but not for hegemony and power politics - and for dialogue and cooperation - but not for confrontation and conflict. Все большее число стран приходит к общему пониманию того, что необходимы взаимное уважение, равенство и взаимная выгода, а не гегемонизм и силовая политика, диалог и сотрудничество, а не конфронтация и конфликты.
In the east, close to the Eritrean border, a confrontation may arise as soon as the SPLM withdraws to the south, as it has committed itself to do under the Comprehensive Peace Agreement. На востоке, поблизости от границы с Эритреей, конфронтация может возникнуть, как только НОДС уйдет на юг, что оно обязалось сделать в соответствии с Всеобъемлющим мирным соглашением.
It has been repeatedly demonstrated in the past and currently in the Middle East that conflict and confrontation will only serve to deepen mutual hatred and complicate issues, while dialogue and negotiation are the only way to peace. Как неоднократно показывали события прошлого и настоящего на Ближнем Востоке, конфликты и конфронтация лишь усугубляют взаимную ненависть и усложняют ситуацию, в то время как диалог и переговоры являются единственным путем к миру.
In this regard, I want to make it clear that the confidence-building approach taken by the United Nations and endorsed by the Security Council is not a way to elude political issues, but a way to make their resolution possible; the alternative is further confrontation. В этой связи я хотел бы четко заявить, что подход к укреплению доверия, избранный Организацией Объединенных Наций и одобренный Советом Безопасности, представляет собой не путь к уклонению от политических вопросов, а путь, позволяющий сделать их решение возможным; альтернативой является дальнейшая конфронтация.
The Ad Hoc Committee must maintain its vision of a region in which cooperation would prevail over confrontation and all countries, whether large or small, would consider that their common interests and collective security came before all else. Специальный комитет должен держать в поле своего зрения этот регион, в котором конфронтация уступит место сотрудничеству и в котором все страны, большие и малые, будут считать, что их общие интересы и коллективная безопасность стоят выше всего остального.
Thus, East-West confrontation, more commonly known as the cold war, has ended and the spectre of the balance of terror has disappeared, giving way to dialogue and cooperation in the establishment and maintenance of world peace and security. Так, например, закончилась конфронтация между Востоком и Западом, больше известная как "холодная война", и исчез страх балансирования на грани террора, уступив место диалогу и сотрудничеству в целях установления и поддержания международного мира и безопасности.
During the cold war, ideological confrontation and violations of borders were the gravest factors destabilizing peace, but today, most conflicts are internal conflicts in which violations of the most fundamental human rights of entire populations constitute the principal threat to world security. Во время холодной войны идеологическая конфронтация и нарушение границ представляли собой наиболее серьезные факторы дестабилизации мира, однако в настоящее время большинство конфликтов носят внутренний характер, и главной угрозой для международной безопасности в таких конфликтах является нарушение основных прав человека целых народов.
In a world beset by doubt, confusion and, at times, confrontation, the Secretary-General has always remained a point of reference and a source of inspiration and wisdom for millions of people throughout the world. В мире, в котором царят сомнения, замешательство, а подчас и конфронтация, Генеральный секретарь всегда оставался мерилом и источником вдохновения и мудрости для миллионов людей во всем мире.
As long as hostility exists between the Democratic People's Republic of Korea and the United States, with the parties to the Military Armistice Agreement levelling guns at each other, mistrust and confrontation will not dissipate and the denuclearization of the Korean peninsula will not be possible. И пока враждебность между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами будет сохраняться, а стороны Соглашения о военном перемирии будут угрожать друг другу оружием, недоверие и конфронтация не прекратятся, а денуклеаризация Корейского полуострова будет невозможной.
The dangerous confrontation over the mandate of the National Assembly, which expired on 16 December, and the unjustifiable attempts to prolong the mandate in defiance of the decision of the International Working Group are very disturbing. Опасная конфронтация в отношении мандата Национального собрания, который истекает 16 декабря, и ничем не обоснованные попытки продлить его действие, несмотря на решение Международной рабочей группы, вызывают серьезную обеспокоенность.
And confrontation helps no one, because, at the end of the day, in this interconnected globalized world, no one wins everything, but everyone can lose everything. А конфронтация никому не несет пользы, поскольку, в конечном итоге, в этом взаимозависимом глобализованном мире кто-то один все выиграть не может, но зато каждый может все потерять.
Other initiatives in this field also represent individual examples of the growing acknowledgement of this message and the greater acceptance of the fact that polarization and confrontation are detrimental. Другие инициативы в этой области также представляют собой отдельные примеры растущего признания этой идеи и того факта, что поляризация и конфронтация наносят ущерб.
When Vladimir Putin complained during a conference in Munich last year that US unilateralism stoked conflict around the world, an offended Senator John McCain responded that confrontation was unnecessary in "today's multipolar world." Когда в прошлом году на конференции в Мюнхене Владимир Путин пожаловался на то, что американская односторонность разжигала конфликты по всему миру, оскорбленный сенатор Джон Маккейн ответил, что конфронтация в "сегодняшнем многополюсном мире" является излишней.
Selectivity does not serve the cause of human rights as well as objectivity and comprehensiveness; confrontation and condemnation do not support human rights as well as cooperation, conviction and encouragement. Селективность не служит делу прав человека так, как этому служат объективность и всесторонность; конфронтация и осуждение не содействуют правам человека так, как сотрудничество, убежденность и поощрение.
Our country has joined this August assembly at a time when the cold war is already behind us, and when confrontation seems to have given way to greater cooperation and greater understanding. Наша страна присоединилась к этому уважаемому форуму в тот момент, когда "холодная война" уже осталась позади и когда конфронтация, пожалуй, уступает место более широкому сотрудничеству и более широкому пониманию.
In addition, the exerting of pressure by groups or individuals on other groups or individuals, and mutual confrontation or intimidation, abuse, insults, humiliation or contempt", etc. are not allowed. Кроме того, не разрешаются оказание давления группами или отдельными лицами на другие группы или лица, взаимная конфронтация или запугивание, издевательства, оскорбление, унижение или неуважение" и т.д..
(a) The social confrontation and economic decline that are reported to occur in Fiji in connection with the allegedly politically polarized race relations, in particular between indigenous Fijians and Indo-Fijians; а) социальная конфронтация и экономический спад, которые, как сообщается, имеют место на Фиджи в связи с политически поляризованными межрасовыми отношениями, в частности между коренными фиджийцами и индофиджийцами;
Confrontation can never be compatible with genuine dialogue and cooperation under any circumstances. Конфронтация никогда и ни при каких условиях не может быть совмещена с реальным диалогом и сотрудничеством.
Confrontation, from this point of view, is a result of the failure of mutual understanding - the breakdown of dialogue. С этой точки зрения, конфронтация является результатом взаимного непонимания, провалом диалога.
In 1986, Charles headlined a production of Jonathan Marc Sherman's Confrontation. В 1986 году он возглавлял производство Джонатана Марка Шермана «Конфронтация».
Confrontation and conflict hinder and obstruct national progress... Конфронтация и конфликты сдерживают и затрудняют национальный прогресс...