Английский - русский
Перевод слова Confrontation
Вариант перевода Конфронтация

Примеры в контексте "Confrontation - Конфронтация"

Примеры: Confrontation - Конфронтация
At the height of the Cold War, a scenario referred to as Mutually Assured Destruction ("MAD") had been calculated which determined that an all-out nuclear confrontation would most certainly destroy all or nearly all human life on the planet. В разгар "Холодной войны" была придумана доктрина, названная взаимно гарантированным уничтожением ("БЕЗУМИЕ"), где определялось, что глобальная ядерная конфронтация наверняка уничтожит всю человеческую жизнь на планете.
Indeed, the European confrontation Merkel initiated (shame on you if you see a connection with the upcoming German elections) has changed the EU forever. И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда.
In our efforts to ensure peace and sustainable development in our region, we can say that in Central America confrontation and military solutions to conflicts are a thing of the past. В наших усилиях по достижению мира и устойчивого развития в нашем регионе мы можем сказать, что в Центральной Америке конфронтация и военное решение конфликтов ушли в прошлое.
Let me assert that those few who intended to score a political point have, by doing so, created an obstacle for the implementation of the treaty, as confrontation in this regional group would make it tremendously difficult for the Executive Council to be formed. Позвольте мне заявить, что те немногие, кто намерен нажить на этом политический капитал, поступая подобным образом, создали препятствие для осуществления договора, поскольку конфронтация в этой региональной группе сделает чрезвычайно трудным создание Исполнительного совета.
Today we are threatened more by regional conflict than by global confrontation, and frequently the threats do not come from sovereign States but, instead, from religious and racial intolerance, ethnic hatred, international criminal cartels, natural disasters and development gone awry. Сегодня нам больше угрожают региональные конфликты, нежели глобальная конфронтация, и очень часто угроза исходит не от суверенных государств, а от религиозной и расовой нетерпимости, этнической ненависти, действий международных преступных картелей, природных бедствий и неудач в области развития.
It has increased responsibilities and plays a greater role today; the cold war and bipolar confrontation have come to an end, but the international community faces new challenges and threats. Сегодня круг ее обязанностей расширился, она играет более важную роль. "Холодная война" и двуполярная конфронтация ушли в прошлое, но международное сообщество оказалось перед лицом новых задач и угроз.
A concerted and cooperative approach, not diktat and confrontation, must be the Organization's tools over the next 50 years in order to make a reality of its significant, encouraging and splendid name, "United Nations". Не диктат и конфронтация, а согласованный и единый подход должны быть инструментами Организации в следующие 50 лет, с тем чтобы она смогла оправдать свое важное, громкое и звучное имя: "Организация Объединенных Наций".
In Europe, where the lines of confrontation were most sharply drawn, confidence-building measures paved the way for reduction of offensive and destabilizing military capabilities and led to new cooperative approaches towards security. В Европе же, где конфронтация проявлялась наиболее остро, осуществление укрепления доверия подготовило почву для сокращения наступательных и дестабилизирующих военных потенциалов и привело к выработке новых подходов к безопасности на основе сотрудничества.
Four years ago we were told that war and global confrontation had ended and that history itself had come to an end, giving way to a new age. Четыре года назад нам говорили, что война и глобальная конфронтация окончились и что сама история завершилась, открывая путь новой эре.
The East-West confrontation was viewed as the supreme obstacle facing the countries of the world in attempting to respond to their peoples's common yearning for liberty, justice and development. Конфронтация Восток - Запад рассматривалась в качестве главного препятствия на пути стран мира, пытающихся удовлетворить общие чаяния народов, стремящихся к свободе, справедливости и развитию.
The search for a common ground through cooperation and dialogue during the months surrounding Tajikistan's independence was soon replaced by confrontation, and the conflict intensified and degenerated into civil war. Поиск общей платформы на основе сотрудничества и диалога в течение нескольких месяцев непосредственно до и сразу после обретения Таджикистаном независимости вскоре сменила конфронтация, конфликт усиливался и перерос в гражданскую войну.
Mr. RI Song Il (Democratic People's Republic of Korea) said that attempts to use human rights issues to bring political and economic pressure to bear on other countries were unending, as was confrontation over such issues. Г-н ЛИ Сон Иль (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что не прекращаются попытки использовать вопросы прав человека для оказания политического и экономического давления на другие страны, как не прекращается и конфронтация по таким вопросам.
East-West confrontation has disappeared, for ever, it is hoped, and the terms "East" and "West" have regained their old, purely geographical connotations. Навсегда, хотелось бы надеяться, исчезла конфронтация между Востоком и Западом, и слова "восток" и "запад" вновь обрели свое старое, чисто географическое значение.
This political confrontation has effectively pitted local communities against each other, and as a consequence the indigenous population has paid a heavy price in terms of human suffering and remains under the constant threat of renewed violence. Такая политическая конфронтация по существу натравила местные общины друг на друга, и, как следствие, коренное население платит за это тяжелую дань человеческими страданиями и находится под постоянной угрозой нового всплеска насилия.
In view of this identity of objective, there is no reason why cooperation, and never confrontation, should not be the norm governing relations between both organs. С учетом этой идентичности целей ничто не мешает тому, чтобы сотрудничество - а вовсе не конфронтация - стало нормой, регулирующей отношения между этими двумя органами.
The dialogue in which the High Commissioner has engaged various Governments is consistent with the position of the Non-Aligned Movement that cooperation, and not confrontation, should guide our actions in this field. Диалог, в который Верховный комиссар вовлек ряд правительств, вполне соответствует позиции Движения неприсоединения в отношении того, что сотрудничество, а не конфронтация должны быть целью нашей деятельности в этой области.
Little more than three weeks ago, Minister Miliband said here that "the perils of inertia are clear; inactivity and confrontation are the recruiting sergeants for extremism". Немногим более трех недель назад министр Милибэнд заявил в этом зале, что «угрозы инертности очевидны; бездействие и конфронтация - хорошие помощники для вербовки экстремистов».
Peace in the Middle East need not be a dream, and endless confrontation need not be our only reality. Нам совсем не нужно, чтобы мир на Ближнем Востоке оставался лишь мечтой и чтобы нескончаемая конфронтация оставалась нашей единственной реалией.
It is our hope that the country concerned will take concrete actions, engage in dialogue instead of confrontation, carry out contacts and exchanges instead of embargo and sanctions, and implement the relevant United Nations resolutions without delay. Мы надеемся, что заинтересованная страна примет конкретные меры к тому, чтобы конфронтация уступила место диалогу, а эмбарго и санкции - контактам и обмену мнениями, и безотлагательно выполнит соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций.
The Persian Gulf, I am confident, can become as secure as it is prosperous with a genuine political will on the part of the littoral States to move towards cooperation instead of wasteful confrontation. Я уверен, что Персидский залив может стать столь же безопасным, сколь и процветающим, если прибрежные государства продемонстрируют истинную политическую волю к достижению того, чтобы разорительная конфронтация сменилась сотрудничеством.
Following the abrupt increase in tension in the Middle East in September 2000, China continuously advised the parties concerned that the use of force and confrontation would only deepen mutual hatred and opposition, while dialog and negotiation were the right way to resolve disputes. В сентябре 2000 года, когда произошло резкое обострение напряженности на Ближнем Востоке, Китай постоянно заявлял соответствующим сторонам, что применение силы и конфронтация будут приводить лишь к углублению взаимной вражды и противостояния, тогда как диалог и переговоры являются правильным методом урегулирования споров.
In this connection, both the new confrontation over missile defence schemes and the introduction of an arms race into outer space are a matter of great concern and have consequences for the strategic stability and negative effects on disarmament treaties, negotiations and initiatives. В этой связи, как новая конфронтация в отношении планов развертывания противоракетной обороны, так и выведение гонки вооружения в космос вызывают серьезную озабоченность и влекут за собой последствия для стратегической стабильности и отрицательным образом сказываются на договорах, переговорах и инициативах в области разоружения.
If renewed efforts are not made to reach out to the various groups that have emerged in the Terai, radicalization and confrontation may again increase, jeopardizing a future election and public security in general. Если не будут предприняты более активные усилия по взаимодействию с различными группами, которые возникли в Терае, то радикализация и конфронтация могут вновь усилиться, что поставит под угрозу будущие выборы и общественную безопасность в целом.
A strategic confrontation with Moscow, i.e., a new kind of "mini-Cold War," would undermine this agenda, or at least complicate its implementation significantly. Стратегическая конфронтация с Москвой, т.е. новый вид "мини Холодной войны", подорвет эту программу, или по крайней мере значительно усложнит ее выполнение.
Although the strategic confrontation of the cold war is over, the major nuclear Powers, even while pressing for non-proliferation by others, have asserted their own right to possess nuclear weapons indefinitely. Хотя стратегическая конфронтация "холодной войны" закончилась, главные ядерные державы, настаивая на нераспространении ядерного оружия другими, одновременно отстаивают свое право обладать ядерным оружием без ограничения по срокам.