In February 1903 the Venezuelan government reached an agreement to pay its debts, concluding the confrontation. | В феврале 1903 венесуэльское правительство пошло на соглашение о выплате долгов, конфронтация закончилась. |
The courts clearly preferred open political confrontation to strict prohibition, considering, as did the Federal Council, that such confrontation had more impact in the long term than judicial sanctions. | Суды однозначно отдавали предпочтение открытой политической конфронтации, а не строгому применению запретительных положений, полагая вслед за Федеральным советом, что такая конфронтация в долгосрочном плане более плодотворна, чем запрет по суду. |
We should not sit by as confrontation builds. | Мы не должны сидеть сложа руки и наблюдать за тем, как усиливается конфронтация. |
There were suggestions made on behalf of Lafanmi Lavalas that the confrontation at the demonstration had been deliberate. | От имени "Лафанми Лавальяс" высказывались предположения о том, что конфронтация в ходе демонстрации была спровоцирована преднамеренно. |
Despite most portrayals of Darwin conveying him as a non-aggressive recluse who let others fight his battles, Darwin remained all his life a man nearly obsessed with the ideas of competition, struggle and conquest - with all forms of human contact as confrontation. | Несмотря на то, что большинство изображают Дарвина как неагрессивного затворника, он оставался всю жизнь человеком одержимым идеей конкуренции, борьбы и завоевания - со всеми формами человеческих контактов как конфронтация. |
Such measures not only incited mistrust and confrontation among countries and hampered the economic development of developing countries, but also adversely affected international economic relations. | Такие меры не только усиливают недоверие и противостояние стран и тормозят экономическое развитие развивающихся стран, но и отрицательно влияют на международные экономические отношения. |
Let us all agree to strive to learn to better understand each other, overcome mistrust and fight the obscurantist ideas that give rise to tensions and confrontation. | Давайте же будем стремиться к тому, чтобы учиться лучше понимать друг друга, преодолевать недоверие и бороться с мракобесием, которые порождают напряженность и противостояние. |
The first significant indication of a step back from democracy was the eruption of confrontation in 1994 between the Government, on the one side, and the parliament and press, on the other. | Первым серьезным признаком отхода от демократии стало стремительно развившееся в 1994 году противостояние между правительством, с одной стороны, и парламентом и прессой - с другой. |
No good would come from divisiveness and confrontation, which could only serve to hinder the vigorous action needed to combat racism. | Раскол и противостояние малопродуктивны и лишь тормозят тот импульс, который нужно придать этой столь необходимой борьбе против расизма. |
I say this because I am deeply convinced that without a settlement of the conflict, without our reconciliation, the ultimate confrontation will not come to an end. | Говорю это потому, что глубоко убежден: без урегулирования конфликта, без нашего примирения не завершится крайнее противостояние. |
The confrontation reportedly started when IDF troops tried to evacuate the protesters who retaliated by throwing stones, slightly injuring one Border Policeman. | Как сообщалось, столкновение началось после того, как ИДФ попытались разогнать протестующих, которые в ответ стали бросать камни и легко ранили одного сотрудника пограничной полиции. |
In Guerrero, organized peasant groups have from time to time been in confrontation with the Government. | В Герреро организованные группы крестьян время от времени вступают в столкновение с правительством. |
Another confrontation took place on 9 January 2008, in the same commune, during which five alleged FNL members were reportedly killed and three FDN soldiers were wounded. | Другое столкновение произошло 9 января 2008 года в той же коммуне, в результате которого, согласно сообщениям, было убито 5 предполагаемых членов НОС и ранено 3 солдата НСО. |
Confrontation might be a foregone conclusion. | Столкновение - это неизбежное следствие. |
By early December, the Philadelphia consignees had resigned and the tea ship returned to England with its cargo following a confrontation with the ship's captain. | К началу декабря грузополучатели в Филадельфии ушли в отставку и корабли вернулись в Англию с грузом, после чего последовало столкновение с капитаном корабля. |
It is evident that the opposition's hopes of achieving its goals through confrontation by force are short-sighted and doomed to failure. | Очевидно, что расчеты оппозиции на достижение своих целей через силовое противоборство недальновидны и обречены на провал. |
His delegation firmly believed that child labour must be eliminated and that the best way to do so was through cooperation, not confrontation. | Делегация Индии глубоко убеждена в необходимости предотвращения детского труда, и она считает, что наилучшим средством достижения этой цели является сотрудничество, а не противоборство. |
The constant confrontation of ideas, even controversial ones, is a stepping stone to vibrant democratic societies. | Постоянное противоборство идей, пусть и спорных, является важной вехой на пути к формированию жизнеспособных демократических обществ. |
We have, in the course of the Anglo-Irish peace process, sought to accomplish the purpose for which this Assembly was established - to replace mistrust and violent confrontation with dialogue, negotiation and agreement between all the parties to conflict. | В ходе англо-ирландского мирного процесса мы стремились к достижению цели, ради которой была создана данная Ассамблея, - заменить недоверие и насильственное противоборство диалогом, переговорами и согласием между всеми сторонами конфликта. |
The Taliban and SCDA forces were also locked in a drawn-out confrontation in Badghis province, in north-western Afghanistan, with sporadic fighting continuing in the area around the Morgab river. | Силы талибов и ВСОА вели также упорное противоборство в провинции Бадгис, северо-западная часть Афганистана, где спорадические вооруженные столкновения продолжались в районе реки Мургаб. |
We go in, whether that means infiltration or confrontation. | Заходим внутрь, будь то проникновение или стычка. |
But most suggest a confrontation. | Но как правило, была стычка. |
So, my-my son is in a love triangle involving his coach, who, you know, he happened to have a violent confrontation with just hours before the man was killed, and... shoe impressions at the scene suggest a woman | М-мой сын вовлечен в любовный треугольник с тренером, с которым, как ты знаешь, у него была жестокая стычка за пару часов до того, как тот был убит, и... |
The confrontation with Severide... | Твоя стычка с Северайдом... |
There was a confrontation on 25 January between members of the Timorese armed forces (F-FDTL) and police in the area of Lautem, in which a number of police were briefly detained by F-FDTL officers. | 25 января в районе Лаутема произошла стычка между сотрудниками тиморских вооруженных сил (Ф-ФДТЛ) и полицией, в ходе которой ряд полицейских были кратковременно задержаны офицерами Ф-ФДТЛ. |
You provoked this confrontation. | Вы стали причиной этого конфликта. |
It highlights the fact that there is no military solution to the situation in Angola and that confrontation has to be replaced by dialogue. | Она подчеркивает тот факт, что военное решение конфликта в Анголе не является жизнеспособным и что на смену конфронтации должен прийти диалог. |
I say this because I am deeply convinced that without a settlement of the conflict, without our reconciliation, the ultimate confrontation will not come to an end. | Говорю это потому, что глубоко убежден: без урегулирования конфликта, без нашего примирения не завершится крайнее противостояние. |
The Committee is concerned that land-related disputes which were at the heart of the Ituri conflict and continue to be the source of conflicts in many provinces, remain unresolved and therefore may lead to new inter-ethnic confrontation. | Комитет озабочен тем, что споры, связанные с землей, которые лежали в основе итурийского конфликта, продолжают оставаться источником конфликтов во многих провинциях и до сих пор не урегулированы и таким образом могут вызывать новые межэтнические конфронтации. |
He was sent to Borneo during the Indonesia-Malaysia confrontation in the early 1960s and was deployed to Northern Ireland, where he was mentioned in despatches, in 1974 at the height of the Troubles. | Во время индонезийско-малайзийской конфронтации отправлялся на Борнео в 1960-е годы, с 1974 года нёс службу в Северной Ирландии во время вооружённого конфликта против ирландских националистов. |
The general rules for questioning are to be observed in any such confrontation. | При производстве очной ставки соблюдаются общие правила допроса. |
The applicant disputes categorically the veracity of the statements made by the witnesses during the confrontation. | Заявительница официально оспаривает правдивость показаний, которые были даны свидетелями во время очной ставки. |
I understand, Your Honour, but could you give me a date for the confrontation? | Я понимаю, Ваша честь, но вы можете назначить нам дату очной ставки? |
Under article 180, The defence attorney may be allowed to look at the investigation the day before the interrogation or the confrontation, unless the examining magistrate decides otherwise. | Согласно статье 180: Адвокату защиты может быть разрешено ознакомиться с ходом расследования за день до проведения допроса или очной ставки, если только следственный судья не принимает иного решения. |
The appeal being upheld, there is a provision which provides for the possibility of confrontation involving an incognito witness (art. 157, para. 3, of the Code of Criminal Procedure). | В случае удовлетворения обжалования в законодательстве предусмотрена возможность очной ставки со свидетелем, дающим показания инкогнито (пункт З статьи 157 Уголовно-процессуального кодекса). |
Hitherto the investigating judges in charge of the case have only succeeded in making one confrontation. | Но до сегодняшнего дня следственные органы, которым поручено дело, смогли провести лишь одну очную ставку. |
That's the reason, Your Worship... why I demand a confrontation | По этой причине, Ваша честь... я требую очную ставку. |
They want to do a confrontation. | Они хотят устроить очную ставку. |
I set up this confrontation to clarify the matter. | Я решила провести очную ставку, чтобы прояснить ситуацию. |
Have a confrontation with my client | Устройте очную ставку с моим клиентом. |
Detainees are being sent for days at a time to engage in forced labour, sometimes close to confrontation lines. | Заключенных направляют для выполнения принудительного труда в течение нескольких дней, иногда вблизи конфронтационных линий. |
It has made great strides in abandoning conflict and excluding violent confrontation as a means to resolve differences. | Он достиг значительного прогресса в процессе отхода от конфликта и практики использования насильственных и конфронтационных методов для урегулирования противоречий. |
Regrettably, a lack of political will to cooperate constructively, the danger of the renewal of confrontation mentality, mutual mistrust and accusations continue to stall the peace process. | К сожалению, мирный процесс продолжают тормозить отсутствие политической воли к конструктивному сотрудничеству, опасность возрождения конфронтационных настроений, взаимное недоверие и обвинения. |
A world no longer subject to the tensions of East-West confrontation should encourage nuclear-weapon States to de-emphasize the role ascribed to nuclear weapons in their security strategies. | Мир, избавившийся от конфронтационных трений между Востоком и Западом, должен призвать государства, обладающие ядерным оружием, снять тот акцент, который делался на роли ядерного оружия в контексте их стратегий обеспечения безопасности. |
We believe that the application of pressure or confrontation are not conducive to resolving issues. | Мы считаем, что оказание давления или применение конфронтационных выражений не способствует решению вопросов. |
As a result, the confrontation took place in the absence of a lawyer. | В результате очная ставка проходила в отсутствие адвоката. |
We'll organize a confrontation first. | Сначала нужна очная ставка. |
We summon Ziani for a confrontation | Устроим у Зиани очная ставка с прислугой. |
This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected. | Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы? |
And so, the Public Prosecutor concludes confrontation would be in no way helpful... in establishing the truth | Итак, прокурор делает вывод, что... эта очная ставка никак не поможет... установить истину. |
The confrontation was defused in May 1987 though, as clearly visible on Google Earth, both armies have remained and recent construction of roads and facilities are visible. | Конфликт был разрешён в мае 1987, хотя, как ясно видно в Google Earth, обе армии сохранили своё положение, и видно строительство новых дорог и сооружений. |
Mr. Dufresne, describe... the confrontation you had with your wife the night she was murdered. | МИСТЕР ДИФРЕЙН, ОПИШИТЕ КОНФЛИКТ С ЖЕНОЙ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ОНА БЫЫЛА УБИТА. |
It is a man-made conflict that, if not properly addressed, could create the conditions for a widening regional or even global confrontation. | Это конфликт, вызванный действиями человека, и если он не будет надлежащим образом разрешен, он может подготовить почву для нагнетания региональной или даже глобальной конфронтации. |
Having been awarded the Nobel Peace Prize in 1994, he made known the depth of his desire for peace by stating, "We will discover ourselves through peace more than we did through confrontation and conflict". | Получив Нобелевскую премию мира в 1994 году, он раскрыл всю глубину своего стремления к миру, заявив: «Мы лучше поймем себя с помощью мира, чем как прежде, через конфронтацию и конфликт». |
Where there has been conflict or confrontation, it has stemmed not from religion, but from the pursuit of narrow political objectives by certain individuals, many religions and political ideologies. | В тех случаях, когда возникал конфликт или конфронтация, причиной этому была не религия, а стремление определенных лиц, принадлежавших к разным религиям и политическим идеологиям, к достижению своих узких политических целей. |
After decades of confrontation and conflict over Jammu and Kashmir, Pakistan and India had finally undertaken a dialogue but had not managed to reach a settlement. | После десятилетий конфронтации и конфликтов по поводу Джамму и Кашмира Пакистан и Индия наконец-то начали диалог, но не смогли прийти к соглашению. |
Special attention should focus on the probable flashpoints of conflict and confrontation the Taiwan Straits, the Korean peninsula, the Middle East and South Asia. | Особое внимание следует уделять возможным очагам конфликтов и конфронтации тайваньским проливам, Корейскому полуострову, Ближнему Востоку и Южной Азии. |
In Africa, we are still witnessing ethnic confrontation, civil war and border conflicts that continue gravely to threaten peace, stability and cooperation. | В Африке мы по-прежнему являемся свидетелями этнической конфронтации, гражданской войны и пограничных конфликтов, которые продолжают угрожать миру, стабильности и сотрудничеству. |
We sincerely hope that wisdom will prevail and that, in the resolution of conflicts and differences, dialogue will triumph over confrontation. | Мы искренне надеемся, что разум возобладает и что при урегулировании конфликтов и разногласий диалог одержит победу над конфронтацией. |
Despite that encouraging progress, it was essential to strengthen international cooperation in that field if the international community wished to avoid confrontation and misunderstanding, which were counterproductive. | Это, несомненно, отрадное явление, однако во избежание бессмысленных конфликтов и недоразумений необходимо принять дополнительные меры в целях развития международного сотрудничества в этой области. |
The alignment of these registers with the business register would facilitate data confrontation with other surveys. | Сопоставление этих регистров с регистром предприятий облегчит сопоставление данных с данными других обследований. |
The OECD highlights the fact that confrontation of data from different sources is an integral part of national accounts compilation. | ОЭСР подчеркивает тот факт, что сопоставление данных из различных источников является неотъемлемой частью составления национальных счетов. |
Data confrontation provides further indicators of the industrial distribution of UE activity. | Сопоставление данных позволяет получить дополнительную информацию о распределении деятельности ТЭ по отраслям. |
A confrontation of social benefits and social cost is superfluous because in the social optimum the calculated net benefits will indicate exactly the difference between social cost and total benefit. | Сопоставление общественных выгод и общественных затрат представляется излишним, поскольку в социальном оптимуме расчетные чистые выгоды будут точно определять разницу между общественными издержками и общими выгодами. |
Enhanced country bilateral data confrontation; implementation of selected recommended items, such as modes of supply for trade in services; additional details in supply and use tables, trade and foreign direct investment | Более активное сопоставление двусторонних данных стран; осуществление отдельных рекомендованных пунктов, таких как пункты, касающиеся моделей поставки при торговле услугами; дополнительная информация, касающаяся таблиц баланса производства и потребления, торговли и прямых иностранных инвестиций |
You know, I don't like confrontation. | Вы знаете, я не люблю конфликты. |
In Bosnia and Herzegovina inter-ethnic confrontation and clashes have reached unimaginable proportions. | В Боснии и Герцеговине межэтнические конфликты и столкновения достигли беспрецедентных масштабов. |
As the Secretary-General has pointed out, droughts, floods, earthquakes, and cyclones are just as destructive for communities and settlements as wars and civil confrontation. | Как отмечает Генеральный секретарь, засухи, наводнения, землетрясения и циклоны столь же разрушительны для обществ и поселений, как войны и гражданские конфликты. |
In the interests of common efforts for the promotion of human rights, all countries should endeavour to enhance exchanges, promote understanding and reduce differences on the basis of equality and mutual respect so that confrontation would give way to dialogue and conflict would be replaced by cooperation. | Во имя объединения усилий в целях поощрения прав человека всем странам следует принимать меры по расширению разного рода обменов, достижению взаимопонимания и сокращению различий на основе принципов равенства и взаимного уважения, с тем чтобы вместо конфронтации развивался диалог, а конфликты уступили место сотрудничеству. |
The nature of most post-cold-war conflicts - which more often than not are based on ethnic, cultural or religious confrontation - means, even if those conflicts are subsequently internationalized, that they can have a devastating effect on the societies concerned. | Природа большинства конфликтов в эру после окончания «холодной войны» - в основе которых весьма часто лежат этническая, культурная или религиозная конфронтация - означает, что, даже если впоследствии эти конфликты станут интернациональными, они могут оказать опустошительное воздействие на затронутые ими общества. |
If it is George, confrontation and aggression is fruitless. | Если это Джордж, ссоры и агрессия бесполезны. |
Well, that's because you don't like confrontation. | Это потому что ты не любишь ссоры. |
In the midst of confrontation, she found clarity. | А посреди нашей ссоры она вдруг прозрела. |
Their confrontation's recorded. | При помощи записи их ссоры. |
I've never been very good at confrontation | Семейные ссоры - это не мой конёк. |