Английский - русский
Перевод слова Confrontation

Перевод confrontation с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Конфронтация (примеров 234)
The military and nuclear confrontation was largely between the two super Powers and their alliance systems. Военная и ядерная конфронтация существовала в основном между двумя супердержавами и их блоками.
Reservations should be considered when a confrontation was inevitable, for example in dealing with individual cases. Оговорки должны рассматриваться, когда конфронтация неизбежна, например при рассмотрении отдельных дел.
Let me assert that those few who intended to score a political point have, by doing so, created an obstacle for the implementation of the treaty, as confrontation in this regional group would make it tremendously difficult for the Executive Council to be formed. Позвольте мне заявить, что те немногие, кто намерен нажить на этом политический капитал, поступая подобным образом, создали препятствие для осуществления договора, поскольку конфронтация в этой региональной группе сделает чрезвычайно трудным создание Исполнительного совета.
Unnecessary little confrontation here. Вышла ненужная маленькая конфронтация.
A confrontation is much more likely for close friends than for acquaintances, and compensation is much more likely for acquaintances, a finding which contrasts typical EVT predictions. Конфронтация гораздо более вероятна для близких друзей, чем для знакомых, и компенсация гораздо более вероятна для знакомых, что идет врозь с типичными предварениями теории нарушения ожиданий.
Больше примеров...
Противостояние (примеров 81)
It was the dialogue initiated by the Government of Tajikistan, rather than violent confrontation, that began to yield tangible results. Именно диалог, инициированный правительством Таджикистана, а не силовое противостояние, стал давать ощутимые результаты.
Mr. Rim Yong Chol (Democratic People's Republic of Korea) said that the world had witnessed no change in the field of human rights over the past half century except that the East-West confrontation had changed into the North-South dispute. Г-н ЛИМ ЁНГ ЧХОЛЬ (Корейская Народно-Демократическая Республика) говорит, что за последние 50 лет в мире не произошло никаких изменений в области прав человека, за исключением того, что противостояние между Востоком и Западом превратилось в споры между Севером и Югом.
In a wider sense, they show a thinking man of the Renaissance at a moment of crisis when he is forced, through suffering and the stark confrontation of his ideals with reality, to re-evaluate his former humanistic philosophy of life. В более широком смысле, «Плачи» показывают мыслящего человека эпохи Возрождения в момент кризиса, когда его заставляют через страдания и жёсткое противостояние идеалов с реальностью по-новому оценить свою бывшую гуманистическую философию жизни.
He was appointed consul for the year 400, but his colleague in the West, the magister militum Stilicho, did not recognize him in an act of open confrontation with the Eastern court and particularly with Gainas. Аврелиан был назначен консулом в 400 году, но его коллега на Западе, военный магистр Стилихон, не признал его и вступил в открытое противостояние с восточным двором и особенно с Гайной.
And of course, the confrontation of the cool, the unemotional with emotion, is a conversation that I think cities themselves have fostered. Наши города сами порождают это противостояние - противостояние между чувствами и безразличием.
Больше примеров...
Столкновение (примеров 40)
The revolutionary war develops through defense, confrontation, and offense. Революционная война развивается через защиту, столкновение и нападение.
Your confrontation with Kirk on Organia your attack on Romulus your defense of the Korma Pass... Ваше столкновение с Кирком на Органии, ваша атака Ромула, ваша защита Корма Пасс...
On 14 November, a confrontation broke out at the University of East Timor in Dili, between students and members of the security forces. 14 ноября в университете Восточного Тимора в Дили произошло столкновение между студентами и сотрудниками сил безопасности.
Furthermore, in all those cases, the police had used the requirement to be in possession of a passport as an excuse for carrying out the investigation which had led to the confrontation, arrest and subsequent results. Кроме того, во всех этих случаях полиция использовала требование иметь при себе паспорт в качестве повода для проведения расследования, результатом которого становились столкновение, арест и последующие события.
The confrontation reportedly took place in the Sa'ir area, where demonstrators had gathered despite the curfew imposed on the area, and threw stones at IDF troops, who responded with gunfire. По сообщениям, столкновение произошло в районе Саира, где, несмотря на установленный в районе комендантский час, состоялась демонстрация, во время которой ее участники бросали камни в военнослужащих ИДФ, открывших в ответ огонь.
Больше примеров...
Противоборство (примеров 11)
There is simply no time remaining for political confrontation and stalemates. На политическое противоборство и пробуксовки просто не осталось времени.
The constant confrontation of ideas, even controversial ones, is a stepping stone to vibrant democratic societies. Постоянное противоборство идей, пусть и спорных, является важной вехой на пути к формированию жизнеспособных демократических обществ.
We have, in the course of the Anglo-Irish peace process, sought to accomplish the purpose for which this Assembly was established - to replace mistrust and violent confrontation with dialogue, negotiation and agreement between all the parties to conflict. В ходе англо-ирландского мирного процесса мы стремились к достижению цели, ради которой была создана данная Ассамблея, - заменить недоверие и насильственное противоборство диалогом, переговорами и согласием между всеми сторонами конфликта.
Around the Sylmar Shopping Plaza, customers stopped to take notice when a confrontation... По всему торговому центру Силмар, клиенты перестали обращать внимание когда противоборство...
The Taliban and SCDA forces were also locked in a drawn-out confrontation in Badghis province, in north-western Afghanistan, with sporadic fighting continuing in the area around the Morgab river. Силы талибов и ВСОА вели также упорное противоборство в провинции Бадгис, северо-западная часть Афганистана, где спорадические вооруженные столкновения продолжались в районе реки Мургаб.
Больше примеров...
Стычка (примеров 12)
A confrontation with a customer, anything? Может, стычка с покупателем?
But most suggest a confrontation. Но как правило, была стычка.
So, my-my son is in a love triangle involving his coach, who, you know, he happened to have a violent confrontation with just hours before the man was killed, and... shoe impressions at the scene suggest a woman М-мой сын вовлечен в любовный треугольник с тренером, с которым, как ты знаешь, у него была жестокая стычка за пару часов до того, как тот был убит, и...
On 28 October 1971, a confrontation took place between British and Irish troops at a cross-border bridge between the Republic and Northern Ireland, at the village of Munnelly, between counties Fermanagh and Monaghan. 28 октября 1971 между британскими и ирландскими войсками произошла стычка на мосту, который располагался на границе Республики Ирландия и Великобритании, близ деревни Маннеллли между графствами Фермана (Северная Ирландия) и Монахан (Республика Ирландия).
There was a confrontation on 25 January between members of the Timorese armed forces (F-FDTL) and police in the area of Lautem, in which a number of police were briefly detained by F-FDTL officers. 25 января в районе Лаутема произошла стычка между сотрудниками тиморских вооруженных сил (Ф-ФДТЛ) и полицией, в ходе которой ряд полицейских были кратковременно задержаны офицерами Ф-ФДТЛ.
Больше примеров...
Конфликта (примеров 74)
The final stage of the confrontation with Indonesia also involved a planned military invasion of the territory. Заключительный этап конфликта также связан с запланированным военным вторжением на территорию.
It was due to the group of traitors keen on confrontation with fellow countrymen that peaceful waters turned into a theatre of military conflict all of a sudden. По вине клики предателей, помешанной на конфронтации с соотечественниками, мирная акватория превратилась вдруг в арену военного конфликта.
In his address to the summit on 14 September, President Musharraf said that Pakistan and India must not remain trapped by hate and history in a cycle of confrontation and conflict. В своем выступлении на саммите 14 сентября президент Мушарраф заявил, что Пакистан и Индия не должны стать заложниками ненависти и истории в цикле конфронтации и конфликта.
These follow a predictable pattern, locking the two sides into an escalation that will push toward a total and final confrontation. Их действие развивалось по предсказуемой схеме, принуждая обе стороны к эскалации конфликта и подталкивая их к полной и окончательной конфронтации.
The European Union has achieved peace precisely by learning, gradually, to replace the old logic of confrontation and conflict with that of negotiation and compromise. Европейский Союз добился мира именно благодаря постепенному обучению новой логике, которая заменяет устаревший подход противостояния и конфликта, и вместе этого предпочитает переговоры и компромиссы.
Больше примеров...
Очной ставки (примеров 19)
The applicant disputes categorically the veracity of the statements made by the witnesses during the confrontation. Заявительница официально оспаривает правдивость показаний, которые были даны свидетелями во время очной ставки.
The request of the author's lawyer to carry out the confrontation was rejected by the investigator on 21 June 2003, allegedly due to his inability to establish the victims' whereabouts. Просьба адвоката автора о проведении очной ставки следователем была отклонена 21 июня 2003 года предположительно из-за невозможности установить местонахождение потерпевших.
Given that the investigation proceedings are contradictory and often imply confrontation of persons, the presence of the complainant is needed, and in addition, the issues here concern physical violence. Учитывая то, что процедура расследования основывается на принципе состязательности сторон и зачастую предусматривает проведение очной ставки, существует необходимость в присутствии истца; кроме того, рассматриваемые в этом деле вопросы касаются применения физического насилия.
I wanted to spare you this confrontation but Mr Lunes, who you say assaulted you, still denies his involvement and his presence there. Я хотела избавить вас от очной ставки, но г-н Люнес, в котором вы узнали нападавшего, отрицает свою вину и утверждает, что его не было на месте нападения.
The judge is duty-bound to refuses to hold a confrontation... between my client and his superiors Судья обязан проводить расследование, а не препятствовать проведению очной ставки между моим клиентом и его начальством.
Больше примеров...
Очную ставку (примеров 11)
He said that he would sign if Adolph was brought for a confrontation. Он сказал, что всё подпишет, если Адольфа приведут на очную ставку.
Hitherto the investigating judges in charge of the case have only succeeded in making one confrontation. Но до сегодняшнего дня следственные органы, которым поручено дело, смогли провести лишь одну очную ставку.
He expected that he will arrange a confrontation with the arrested comrades, That he will be judged, Go to jail. Он ожидал, что ему устроят очную ставку с арестованными товарищами, что его будут судить, отправят в тюрьму.
That's the reason, Your Worship... why I demand a confrontation По этой причине, Ваша честь... я требую очную ставку.
I don't believe in confrontation. Не верю в очную ставку.
Больше примеров...
Конфронтационных (примеров 11)
It has made great strides in abandoning conflict and excluding violent confrontation as a means to resolve differences. Он достиг значительного прогресса в процессе отхода от конфликта и практики использования насильственных и конфронтационных методов для урегулирования противоречий.
A world no longer subject to the tensions of East-West confrontation should encourage nuclear-weapon States to de-emphasize the role ascribed to nuclear weapons in their security strategies. Мир, избавившийся от конфронтационных трений между Востоком и Западом, должен призвать государства, обладающие ядерным оружием, снять тот акцент, который делался на роли ядерного оружия в контексте их стратегий обеспечения безопасности.
We believe that the application of pressure or confrontation are not conducive to resolving issues. Мы считаем, что оказание давления или применение конфронтационных выражений не способствует решению вопросов.
Libya must not be encouraged to believe that anything less than full compliance with Security Council resolutions can end its confrontation with the international community. Необходимо дать Ливии понять, что лишь полное выполнение резолюций Совета Безопасности может привести к прекращению ее конфронтационных отношений с международным сообществом.
Fortunately, the tense cold-war confrontation has subsided, clearing the way for the forming of mechanisms of cooperation and partnership. К счастью, напряженность конфронтационных отношений "холодной войны" ослабла, расчистив путь для создания механизмов сотрудничества и партнерства.
Больше примеров...
Очная ставка (примеров 8)
To be honest, the confrontation is a bluff Честно говоря, эта очная ставка - блеф.
A confrontation can only be ordered where the accused person's right to be heard or a preponderant interest of the penal prosecution make it imperative. Очная ставка может проводиться только тогда, когда этого настоятельно требуют права подследственного быть выслушанным или преобладающие интересы уголовного преследования.
We'll organize a confrontation first. Сначала нужна очная ставка.
This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected. Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы?
And so, the Public Prosecutor concludes confrontation would be in no way helpful... in establishing the truth Итак, прокурор делает вывод, что... эта очная ставка никак не поможет... установить истину.
Больше примеров...
Конфликт (примеров 45)
I would advise against a direct confrontation В прямой конфликт лучше не вступать.
The confrontation was defused in May 1987 though, as clearly visible on Google Earth, both armies have remained and recent construction of roads and facilities are visible. Конфликт был разрешён в мае 1987, хотя, как ясно видно в Google Earth, обе армии сохранили своё положение, и видно строительство новых дорог и сооружений.
Mr. Dufresne, describe... the confrontation you had with your wife the night she was murdered. МИСТЕР ДИФРЕЙН, ОПИШИТЕ КОНФЛИКТ С ЖЕНОЙ ПЕРЕД ТЕМ, КАК ОНА БЫЫЛА УБИТА.
Having been awarded the Nobel Peace Prize in 1994, he made known the depth of his desire for peace by stating, "We will discover ourselves through peace more than we did through confrontation and conflict". Получив Нобелевскую премию мира в 1994 году, он раскрыл всю глубину своего стремления к миру, заявив: «Мы лучше поймем себя с помощью мира, чем как прежде, через конфронтацию и конфликт».
But the danger that any conflict could escalate into a nuclear confrontation prevented reckless and dangerous behavior on both sides on more than one occasion. Однако опасение, что любой конфликт мог бы перерасти в ядерную конфронтацию, неоднократно ограничивало безрассудное и опасное поведение обеих сторон.
Больше примеров...
Конфликтов (примеров 93)
We sincerely hope that wisdom will prevail and that, in the resolution of conflicts and differences, dialogue will triumph over confrontation. Мы искренне надеемся, что разум возобладает и что при урегулировании конфликтов и разногласий диалог одержит победу над конфронтацией.
However, the emergence of new conflicts, such as the war in Liberia, the clan-based conflict in Somalia and the ethnic confrontation in Rwanda, have led to new refugee outflows. Однако возникновение новых конфликтов, таких, как война в Либерии, клановая борьба в Сомали и конфликт на этнической почве в Руанде, вызвало новые потоки беженцев.
These steps have ushered in a new era in which the issue of human rights and of the rights of peoples are dealt with in a clear institutional framework based on constructive cooperation and the avoidance of confrontation and conflict. Эти шаги привели к зарождению новой эры, в которой вопросы прав человека и прав народов решаются в четких организационных рамках на основе конструктивного сотрудничества и усилий по предотвращению конфронтации и конфликтов.
The world has witnessed the triumph of democracy in several areas and the resolution of conflicts that had originated in a war maintained by the earlier East-West confrontation. Мир стал свидетелем торжества демократии в ряде областей и урегулирования конфликтов, возникших в ходе противостояния, обусловленного ранее существовавшей конфронтацией между Востоком и Западом.
The Treaty on Conventional Forces in Europe (CFE), despite originating from a past area of block-to-block confrontation, is still meaningful and has preserved its model character for conflict prevention and stability. Договор об обычных вооруженных силах в Европе (ДОВСЕ), хотя и уходит корнями в былую эпоху межблоковой конфронтации, все еще имеет смысл и сохраняет свой характер образцового документа в плане предупреждения конфликтов и поддержания стабильности.
Больше примеров...
Сопоставление (примеров 8)
The OECD highlights the fact that confrontation of data from different sources is an integral part of national accounts compilation. ОЭСР подчеркивает тот факт, что сопоставление данных из различных источников является неотъемлемой частью составления национальных счетов.
Coherence across datasets is improved by the data confrontation permitted by the data warehouse in the improved accessibility and interpretability of data. Повышению непротиворечивости между наборами данных содействует сопоставление данных, обеспечиваемое хранилищем данных в условиях улучшенной доступности и интерпретируемости данных.
A confrontation of social benefits and social cost is superfluous because in the social optimum the calculated net benefits will indicate exactly the difference between social cost and total benefit. Сопоставление общественных выгод и общественных затрат представляется излишним, поскольку в социальном оптимуме расчетные чистые выгоды будут точно определять разницу между общественными издержками и общими выгодами.
The issues covered for each of these areas included user needs, measurement issues, required cross-classifications of data, reconciliation and confrontation of related statistics, and proposals and recommendations for improvement. Вопросы, затронутые по каждой из этих тем, включали в себя потребности пользователей, вопросы измерения, требующиеся перекрестные классификации данных, анализ соответствия и сопоставление смежных статистических данных и предложения и рекомендации в отношении улучшения положения.
Enhanced country bilateral data confrontation; implementation of selected recommended items, such as modes of supply for trade in services; additional details in supply and use tables, trade and foreign direct investment Более активное сопоставление двусторонних данных стран; осуществление отдельных рекомендованных пунктов, таких как пункты, касающиеся моделей поставки при торговле услугами; дополнительная информация, касающаяся таблиц баланса производства и потребления, торговли и прямых иностранных инвестиций
Больше примеров...
Конфликты (примеров 43)
Unfortunately, such conflict sometimes leads to violent confrontation and the breakdown of the body politic. К сожалению, подобные конфликты иногда приводят к жестокой конфронтации и развалу политического строя.
They should help enhance diplomatic efforts rather than aggravate conflicts and lead to confrontation. Они должны подкреплять дипломатические усилия, а не усугублять конфликты и провоцировать конфронтацию.
High rates of unemployment and the growing marginalization of vast segments of the population gave rise to various alarming phenomena: ethnic conflicts, racial confrontation, xenophobia, neo-Fascist acts of violence. Высокий уровень безработицы и усиливающаяся маргинализация широких слоев населения порождают тревожные явления (этнические конфликты, расовые столкновения, ксенофобию, неофашистские акты насилия).
While there is a diminished likelihood of a large-scale confrontation or conflict between nations today, as compared with the cold-war era, regional conflicts which stem from religious or ethnic rivalries are of increasingly serious concern. В то время, как вероятность крупномасштабной конфронтации или конфликта между государствами сегодня, по сравнению с эпохой "холодной войны", значительно снизилась, все более серьезное беспокойство вызывают региональные конфликты, проистекающие из религиозных или этнических междоусобиц.
In pursuing efforts aimed at resolving conflicts, the Security Council should necessarily address their root causes in order to reveal the real sources of confrontation. Совет Безопасности должен не только устранять конфликты и их симптомы, но и глубинные причины, источники таких противостояний.
Больше примеров...
Ссоры (примеров 12)
Well, that's because you don't like confrontation. Это потому что ты не любишь ссоры.
I know, you never would, because you - don't like confrontation. И не попросила бы, потому что не любишь ссоры.
After our confrontation, did you see anybody outside the hotel who was suspicious in any way? No. Сразу после нашей ссоры вы не заметили никого подозрительного возле выхода из отеля?
I don't want any confrontation, okay? ћне не нужны ссоры.
There was no confrontation. Не было никакой ссоры.
Больше примеров...