Indeed, the European confrontation Merkel initiated (shame on you if you see a connection with the upcoming German elections) has changed the EU forever. | И действительно, европейская конфронтация, инициированная Меркель (как вам не стыдно усматривать тут связь с грядущими выборами в Германии!), изменила ЕС навсегда. |
Little more than three weeks ago, Minister Miliband said here that "the perils of inertia are clear; inactivity and confrontation are the recruiting sergeants for extremism". | Немногим более трех недель назад министр Милибэнд заявил в этом зале, что «угрозы инертности очевидны; бездействие и конфронтация - хорошие помощники для вербовки экстремистов». |
Confrontation was increasingly giving way to the search for dialogue and cooperation. | Конфронтация и противостояние все больше уступают место поискам путей для диалога и сотрудничества. |
The situation then slipped into tension and confrontation, one month after the ceasefire had been announced. | В результате, месяц спустя после объявления о прекращении огня вновь возникла напряженность и конфронтация. |
Those exchanges contribute to easing tensions in the Middle East and reaffirm that constructive dialogue and not confrontation yields results in the interests of the civilian population of the Middle East. | Оно вновь подтверждает, что конструктивный диалог, а не конфронтация позволяет достигать результатов в интересах гражданского населения Ближнего Востока. |
Freedom of expression was characterized by most observers as not the problem but rather part of the solution; it was felt that free confrontation of ideas and exposure of intolerance should prevail over prohibition and censorship. | Большинство наблюдателей выразили мнение о том, что свобода выражения мнений скорее не создает проблему, а является частью ее решения; по их убеждению, свободное противостояние идей и разоблачение нетерпимости должны преобладать над запрещением и цензурой. |
Confrontation in Afghanistan remains today one of the main sources of concern for the international community and a serious security threat to Central Asia. | Противостояние в Афганистане остается сегодня одним из главных источников озабоченности мирового сообщества и серьезной угрозой безопасности Центральной Азии. |
This won't put our ships in direct confrontation with the Chinese vessels, but it will put them within reach of air strikes. | Это не поставит наши корабли в непосредственное противостояние с китайскими, но позволит им нанести удары с воздуха. |
I say this because I am deeply convinced that without a settlement of the conflict, without our reconciliation, the ultimate confrontation will not come to an end. | Говорю это потому, что глубоко убежден: без урегулирования конфликта, без нашего примирения не завершится крайнее противостояние. |
Former News of the World editor Andy Coulson allegedly used "phone hacking, surveillance and confrontation" in an attempt to confirm a bogus tip about an affair involving then-home secretary Charles Clarke. | Бывший редактор газеты News of the World Энди Коулсон предположительно использовал «взлом телефона, слежку и противостояние» при попытке подтвердить ложную информацию о романе Чарльза Кларка, занимавшего в тот момент пост министра внутренних дел. |
The confrontation led to violence, in which 47 protesters were killed and more than 200 injured. | Столкновение привело к кровопролитию: 47 митингующих погибли, более 200 были ранены. |
The Special Rapporteur offered her support to help calm the confrontation. | Специальный докладчик предложила свою помощь, с тем чтобы прекратить столкновение. |
The confrontation then escalated into a major scuffle. | Это столкновение затем переросло в серьезную драку. |
Fernanda is brought to Macondo to compete with Remedios for the title of Queen of the local carnival; however, her appearance turns the carnival into a bloody confrontation. | Фернанду привезли в Макондо, чтобы посоревноваться с Ремедиос за титул королевы местного карнавала; как бы то ни было, её появление превращает карнавал в кровавое столкновение. |
The first confrontation with the army of Odoacer was at the river Isonzo (the battle of Isonzo) on August 28. | Первое столкновение с армией Одоакра произошло у реки Изонцо 28 августа. |
It is evident that the opposition's hopes of achieving its goals through confrontation by force are short-sighted and doomed to failure. | Очевидно, что расчеты оппозиции на достижение своих целей через силовое противоборство недальновидны и обречены на провал. |
There is simply no time remaining for political confrontation and stalemates. | На политическое противоборство и пробуксовки просто не осталось времени. |
The constant confrontation of ideas, even controversial ones, is a stepping stone to vibrant democratic societies. | Постоянное противоборство идей, пусть и спорных, является важной вехой на пути к формированию жизнеспособных демократических обществ. |
We have, in the course of the Anglo-Irish peace process, sought to accomplish the purpose for which this Assembly was established - to replace mistrust and violent confrontation with dialogue, negotiation and agreement between all the parties to conflict. | В ходе англо-ирландского мирного процесса мы стремились к достижению цели, ради которой была создана данная Ассамблея, - заменить недоверие и насильственное противоборство диалогом, переговорами и согласием между всеми сторонами конфликта. |
The Taliban and SCDA forces were also locked in a drawn-out confrontation in Badghis province, in north-western Afghanistan, with sporadic fighting continuing in the area around the Morgab river. | Силы талибов и ВСОА вели также упорное противоборство в провинции Бадгис, северо-западная часть Афганистана, где спорадические вооруженные столкновения продолжались в районе реки Мургаб. |
We go in, whether that means infiltration or confrontation. | Заходим внутрь, будь то проникновение или стычка. |
The confrontation referred to earlier between officers in the Timorese armed forces on one hand and police and civilians on the other suggests problems with regard to morale and discipline, which are likely to be exacerbated by this lack of clarity. | Упомянутая выше стычка между офицерами тиморских вооруженных сил, с одной стороны, и полицейскими и гражданскими лицами - с другой, указывает на проблемы в отношении морали и дисциплины, которые, скорее всего, будут усугубляться в связи с таким отсутствием ясности. |
The confrontation went down at Talbot's house. | Стычка произошла в доме Талбота. |
On 28 October 1971, a confrontation took place between British and Irish troops at a cross-border bridge between the Republic and Northern Ireland, at the village of Munnelly, between counties Fermanagh and Monaghan. | 28 октября 1971 между британскими и ирландскими войсками произошла стычка на мосту, который располагался на границе Республики Ирландия и Великобритании, близ деревни Маннеллли между графствами Фермана (Северная Ирландия) и Монахан (Республика Ирландия). |
There was a confrontation on 25 January between members of the Timorese armed forces (F-FDTL) and police in the area of Lautem, in which a number of police were briefly detained by F-FDTL officers. | 25 января в районе Лаутема произошла стычка между сотрудниками тиморских вооруженных сил (Ф-ФДТЛ) и полицией, в ходе которой ряд полицейских были кратковременно задержаны офицерами Ф-ФДТЛ. |
I know we were all hoping to avoid a head-on confrontation with Earth... that somehow we could... stop this train before it went off track. | Знаю, мы надеялись избежать прямого конфликта с Землёй, что мы каким-то образом могли остановить этот поезд, прежде чем он сойдёт с рельсов. |
Mercifully, the Kingdom of Swaziland has been spared the horrors of internal conflict, but no country can really feel immune to the effects of war and confrontation, wherever these may be occurring. | К счастью, Королевство Свазиленд было избавлено от ужасов внутреннего конфликта, однако ни одна страна, где бы это ни происходило, не избавлена от последствий войны и конфронтации. |
I say this because I am deeply convinced that without a settlement of the conflict, without our reconciliation, the ultimate confrontation will not come to an end. | Говорю это потому, что глубоко убежден: без урегулирования конфликта, без нашего примирения не завершится крайнее противостояние. |
A special responsibility devolves on Afghan leaders to forsake the path of confrontation and conflict and to pursue peace, which will lead to reconciliation, renewal and reconstruction in Afghanistan. | Перед афганскими лидерами стоит особо ответственная задача: отказаться от конфронтации и конфликта и встать на путь мира, который приведет к установлению согласия, возрождению и восстановлению Афганистана. |
The presence of landmines and unexploded ordnance from recent and previous hostilities poses a significant risk throughout the conflict area, particularly in the "no man's land" that runs between the trenches along the two confrontation lines. | Наличие наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся после последних и предыдущих боевых действий, представляет собой значительную угрозу во всей зоне конфликта, особенно в нейтральной зоне, которая находится между траншеями вдоль двух линий конфронтации. |
The applicant disputes categorically the veracity of the statements made by the witnesses during the confrontation. | Заявительница официально оспаривает правдивость показаний, которые были даны свидетелями во время очной ставки. |
Given that the investigation proceedings are contradictory and often imply confrontation of persons, the presence of the complainant is needed, and in addition, the issues here concern physical violence. | Учитывая то, что процедура расследования основывается на принципе состязательности сторон и зачастую предусматривает проведение очной ставки, существует необходимость в присутствии истца; кроме того, рассматриваемые в этом деле вопросы касаются применения физического насилия. |
The fact that the fight took place was confirmed both by Chikunov and Ilin, during a confrontation. | Во время очной ставки Чикунов и Ильин подтвердили факт имевшей место драки. |
The judge is duty-bound to refuses to hold a confrontation... between my client and his superiors | Судья обязан проводить расследование, а не препятствовать проведению очной ставки между моим клиентом и его начальством. |
The appeal being upheld, there is a provision which provides for the possibility of confrontation involving an incognito witness (art. 157, para. 3, of the Code of Criminal Procedure). | В случае удовлетворения обжалования в законодательстве предусмотрена возможность очной ставки со свидетелем, дающим показания инкогнито (пункт З статьи 157 Уголовно-процессуального кодекса). |
He said that he would sign if Adolph was brought for a confrontation. | Он сказал, что всё подпишет, если Адольфа приведут на очную ставку. |
Hitherto the investigating judges in charge of the case have only succeeded in making one confrontation. | Но до сегодняшнего дня следственные органы, которым поручено дело, смогли провести лишь одну очную ставку. |
That's the reason, Your Worship... why I demand a confrontation | По этой причине, Ваша честь... я требую очную ставку. |
I set up this confrontation to clarify the matter. | Я решила провести очную ставку, чтобы прояснить ситуацию. |
Well, as a fellow scientist, who feels the data strongly supports the theory that Drake is a criminal, I strongly suggest that this confrontation take place in a public place with many exits. | Как коллега-учёный, который считает, что данные подтверждают теорию о том, что Дрейк - преступник, я настоятельно рекомендую проводить очную ставку в публичном месте с несколькими выходами. |
There are very many minefields scattered throughout the area and especially near old confrontation lines. | По всему району и особенно вблизи старых конфронтационных линий разбросано множество минных полей. |
They have been held under very difficult conditions and are being used for forced labour at the confrontation lines. | Условия их содержания под стражей являются весьма различными, и они занимаются принудительным трудом на конфронтационных линиях. |
Today's political actors must also bear their share of responsibility because of the confrontation in which they are engaged, which could plunge the country into an unprecedented political crisis. | Нынешние политические силы также несут свою долю ответственности за нагнетание в стране конфронтационных настроений, которые могут ввергнуть ее в пучину беспрецедентного политического кризиса. |
Libya must not be encouraged to believe that anything less than full compliance with Security Council resolutions can end its confrontation with the international community. | Необходимо дать Ливии понять, что лишь полное выполнение резолюций Совета Безопасности может привести к прекращению ее конфронтационных отношений с международным сообществом. |
Fortunately, the tense cold-war confrontation has subsided, clearing the way for the forming of mechanisms of cooperation and partnership. | К счастью, напряженность конфронтационных отношений "холодной войны" ослабла, расчистив путь для создания механизмов сотрудничества и партнерства. |
As a result, the confrontation took place in the absence of a lawyer. | В результате очная ставка проходила в отсутствие адвоката. |
To be honest, the confrontation is a bluff | Честно говоря, эта очная ставка - блеф. |
A confrontation can only be ordered where the accused person's right to be heard or a preponderant interest of the penal prosecution make it imperative. | Очная ставка может проводиться только тогда, когда этого настоятельно требуют права подследственного быть выслушанным или преобладающие интересы уголовного преследования. |
This should have been done as confrontation, but no procedural rules were respected. | Надо полагать, устроена очная ставка, тогда как же процессуальные нормы? |
And so, the Public Prosecutor concludes confrontation would be in no way helpful... in establishing the truth | Итак, прокурор делает вывод, что... эта очная ставка никак не поможет... установить истину. |
At the bar, our little confrontation. | В баре, наш небольшой конфликт. |
And so in the fall of 1771, James Somerset had a confrontation with Charles Stewart. | Итак, осенью 1771г. у Джеймса Сомерсета возник конфликт с Чарльзом Стюартом. |
The Special Rapporteur is convinced that the conflict tearing Burundi apart is of an essentially socio-political nature, masked by an ethnic confrontation. | Специальный докладчик убежден, что раздирающий Бурунди конфликт носит, по своей сути, социально-политический характер, маскируемый этническим фактором. |
However, the emergence of new conflicts, such as the war in Liberia, the clan-based conflict in Somalia and the ethnic confrontation in Rwanda, have led to new refugee outflows. | Однако возникновение новых конфликтов, таких, как война в Либерии, клановая борьба в Сомали и конфликт на этнической почве в Руанде, вызвало новые потоки беженцев. |
But the danger that any conflict could escalate into a nuclear confrontation prevented reckless and dangerous behavior on both sides on more than one occasion. | Однако опасение, что любой конфликт мог бы перерасти в ядерную конфронтацию, неоднократно ограничивало безрассудное и опасное поведение обеих сторон. |
The end of the cold war brought with it the end of ideological confrontation which had characterized conflicts around the world. | Окончание "холодной войны" принесло с собой и окончание идеологической конфронтации, служившей отличительной чертой конфликтов во всем мире. |
With the end of the East-West confrontation, conflicts have increased instead of decreased. | С окончанием конфронтации между Востоком и Западом число конфликтов не только не пошло на убыль, но даже увеличилось. |
From the arsenals accumulated during the bipolar confrontation, considerable amounts of arms have been illegally diverted to fuel international and internal conflicts and increase the capacity of criminals to commit criminal acts. | В результате незаконных операций значительное количество оружия из арсеналов, накопленных за годы двуполярной конфронтации, было использовано на цели разжигания международных и внутренних конфликтов и укрепления потенциала тех, кто совершает преступные деяния. |
So he doesn't like confrontation. | Он не любит конфликтов. |
In conclusion, my country emphasizes the importance of peaceful coexistence among religions and cultures as an instrument and a necessary means to strengthening international peace and security through mutual respect and tolerance and not as a pretext for conflict and confrontation. | В заключение я хотел бы сказать, что наша страна подчеркивает необходимость мирного сосуществования разных религий и культур, которые являются носителями взаимоуважения и терпимости, а отнюдь не инструментом разжигания конфликтов и конфронтации. |
The OECD highlights the fact that confrontation of data from different sources is an integral part of national accounts compilation. | ОЭСР подчеркивает тот факт, что сопоставление данных из различных источников является неотъемлемой частью составления национальных счетов. |
(c) data confrontation and discrepancy analysis; | с) сопоставление данных и анализ расхождений; |
Coherence across datasets is improved by the data confrontation permitted by the data warehouse in the improved accessibility and interpretability of data. | Повышению непротиворечивости между наборами данных содействует сопоставление данных, обеспечиваемое хранилищем данных в условиях улучшенной доступности и интерпретируемости данных. |
A confrontation of social benefits and social cost is superfluous because in the social optimum the calculated net benefits will indicate exactly the difference between social cost and total benefit. | Сопоставление общественных выгод и общественных затрат представляется излишним, поскольку в социальном оптимуме расчетные чистые выгоды будут точно определять разницу между общественными издержками и общими выгодами. |
Enhanced country bilateral data confrontation; implementation of selected recommended items, such as modes of supply for trade in services; additional details in supply and use tables, trade and foreign direct investment | Более активное сопоставление двусторонних данных стран; осуществление отдельных рекомендованных пунктов, таких как пункты, касающиеся моделей поставки при торговле услугами; дополнительная информация, касающаяся таблиц баланса производства и потребления, торговли и прямых иностранных инвестиций |
While there is a diminished likelihood of a large-scale confrontation or conflict between nations today, as compared with the cold-war era, regional conflicts which stem from religious or ethnic rivalries are of increasingly serious concern. | В то время, как вероятность крупномасштабной конфронтации или конфликта между государствами сегодня, по сравнению с эпохой "холодной войны", значительно снизилась, все более серьезное беспокойство вызывают региональные конфликты, проистекающие из религиозных или этнических междоусобиц. |
In the interests of common efforts for the promotion of human rights, all countries should endeavour to enhance exchanges, promote understanding and reduce differences on the basis of equality and mutual respect so that confrontation would give way to dialogue and conflict would be replaced by cooperation. | Во имя объединения усилий в целях поощрения прав человека всем странам следует принимать меры по расширению разного рода обменов, достижению взаимопонимания и сокращению различий на основе принципов равенства и взаимного уважения, с тем чтобы вместо конфронтации развивался диалог, а конфликты уступили место сотрудничеству. |
The reckless arbitrariness reserved for the absolute supremacy of power aggravates international relations, increases confrontation and conflict among countries, violates the purposes and the principles of the United Nations and ignores the Organization itself. | Безудержный произвол, вытекающий из абсолютного превосходства силы, подрывает международные отношения, усиливает конфронтацию и конфликты между странами, подрывает цели и принципы Организации Объединенных Наций и игнорирует саму эту Организацию. |
A growing number of countries are beginning to recognize the need for mutual respect, equality and mutual advantage - but not for hegemony and power politics - and for dialogue and cooperation - but not for confrontation and conflict. | Все большее число стран приходит к общему пониманию того, что необходимы взаимное уважение, равенство и взаимная выгода, а не гегемонизм и силовая политика, диалог и сотрудничество, а не конфронтация и конфликты. |
The other disputes which brought Congolese into confrontation with one another in the past were all politically motivated: Baluba and Balulua in 1960, following colonial incitement against the inhabitants of the region where Lumumba lived; Katangans and Kasais, following Mobutu-backed incitement against the opposition leader. | Другие конфликты, разделявшие в прошлом конголезцев, порождались политическими причинами: племена балуба и балулуа в 1960 году, колониальная провокация против жителей местности, где жил Лумумба; катангийцы и жители Касаи, провокация сторонников Мобуту против руководителя оппозиции. |
Well, that's because you don't like confrontation. | Это потому что ты не любишь ссоры. |
I know, you never would, because you - don't like confrontation. | И не попросила бы, потому что не любишь ссоры. |
Their confrontation's recorded. | При помощи записи их ссоры. |
There was no confrontation. | Не было никакой ссоры. |
In February 1989, he took up the same position at Crawley Town, before leaving in March 1990 after another confrontation with a fan. | В феврале 1989 года стал играющим тренером он занял ту же позицию в «Кроли Тауне», и тут тоже в марте 1990 года покинул клуб из-за ссоры с фанатом. |