| The momentum gained in the Middle East peace process makes us optimistic that confrontation can be replaced by cooperation. | Импульс, накопленный в рамках Ближневосточного мирного процесса, вселяет в нас оптимизм в отношении того, что конфронтация может уступить место сотрудничеству. |
| In the present context that confrontation has given way to cooperation. | В нынешних же условиях эта конфронтация уступила место сотрудничеству. |
| This conflict, by its very nature, is due to all possible reasons: militant separatism, ethnic confrontation, religious intolerance. | В основе этого конфликта в силу самой его природы лежат все возможные причины: воинствующий сепаратизм, этническая конфронтация, религиозная нетерпимость. |
| For such sales to materialize, tension and confrontation must be developed and must persist. | Для того чтобы такая торговля осуществлялась, должны усугубляться и сохраняться напряженность и конфронтация. |
| Ideological rivalry and confrontation have yielded to peace and cooperation. | Идеологическое соперничество и конфронтация уступили место миру и сотрудничеству. |
| With the East-West confrontation now consigned to the past, intercultural dialogue assumes ever-greater significance. | Теперь, когда конфронтация между Востоком и Западом стала достоянием истории, все большее значение обретает диалог представителей различных культур. |
| It contributed to the consolidation of an otherwise fragile stability on a continent in which bloc antagonism and ideological confrontation reigned supreme. | Оно содействовало консолидации хрупкой тогда стабильности на континенте, где всецело царили антагонизм блоков и идеологическая конфронтация. |
| The violent confrontation that has taken place in the past three days is a matter of grave concern to us. | Резкая конфронтация, возникшая в последние три дня, вызывает у нас глубокую обеспокоенность. |
| Therefore, the best way to promote and protect human rights is dialogue and cooperation rather than confrontation. | Поэтому наилучшим способом поощрения и защиты прав человека является диалог и сотрудничество, а не конфронтация. |
| Conflict and confrontation arising from racial or religious differences persist around the world. | В мире сохраняются конфликты и конфронтация, в основе которых лежат расовые и религиозные различия. |
| The outcome was a confrontation with the unions that distracted from more important labor reforms. | Результатом стала конфронтация с союзами, которая отвлекала от более важных трудовых реформ. |
| His delegation was convinced that cooperation, rather than confrontation, among States would succeed in eliminating the causes of all human rights violations. | Делегация Аргентины убеждена в том, что сотрудничество, а не конфронтация между государствами позволит ликвидировать причины всех нарушений прав человека. |
| This year the Conference demonstrated, quite unwittingly, that disarmament cannot be promoted through confrontation. | В этом году Конференция непреднамеренно показала, что конфронтация не может способствовать разоружению. |
| The military and nuclear confrontation was largely between the two super Powers and their alliance systems. | Военная и ядерная конфронтация существовала в основном между двумя супердержавами и их блоками. |
| The new world order cannot be built on a cold war mind-set characterized by confrontation and economic blockade. | Новый мировой порядок нельзя построить, опираясь на умонастроения эры «холодной войны», характерными чертами которой являются конфронтация и экономическая блокада. |
| The perils of inertia are clear; inactivity and confrontation are the recruiting sergeants for extremism from Mogadishu to Manchester. | Угрозы инертности очевидны; бездействие и конфронтация - хорошие помощники для вербовки экстремистов от Могадишо до Манчестера. |
| The culture of Tuvalu is guided by the principles of courtesy and the search for consensus, rather than confrontation and divisiveness. | Для культуры Тувалу характерно соблюдение принципов учтивости и стремление к единодушию, но никак не конфронтация или разобщение. |
| Here, in 1964, while local councils were going through political difficulties, a confrontation developed between the Malaysian Federation and Indonesia. | В этой стране в 1964 году, когда местные советы столкнулись с политическими трудностями, произошла конфронтация между Малайзийской Федерацией и Индонезией. |
| Enduring change comes through cooperative activity of men and women rather than through confrontation. | Долговечные изменения являются результатом сотрудничества между мужчинами и женщинами, а не конфронтация. |
| The continuation of the occupation of Azerbaijani lands and confrontation with Azerbaijan will yield the Armenian people nothing but misfortune and suffering. | Дальнейшая оккупация азербайджанских земель и конфронтация с Азербайджаном не принесут армянскому народу ничего кроме несчастий и страданий. |
| We firmly believe that dialogue will always remain the surest path to peace and security, rather than confrontation. | Мы твердо верим, что самым надежным путем к миру и безопасности всегда будет диалог, а не конфронтация. |
| Cooperation rather than confrontation has been promoted. | Пропагандируется сотрудничество, а не конфронтация. |
| And when the confrontation ends, negotiation can again begin. | И когда конфронтация закончится, переговоры могут возобновиться. |
| As a result, a confrontation in one country had had significant side effects in another. | В результате этого если в какой-либо стране имела место конфронтация, то ее побочные последствия существенным образом ощущались в другой стране. |
| The risk of a global nuclear confrontation is less likely today than in 1978. | Сегодня глобальная ядерная конфронтация менее вероятна, чем в 1978 году. |