The revised Code of Criminal Procedure provided for the confiscation, even posthumously, of the illegal gains of corruption and terrorism suspects, thereby streamlining the conditions to allow competent authorities to cooperate with their foreign counterparts. |
В новом варианте Уголовно-процессуального кодекса предусматривается конфискация, даже посмертно, незаконных доходов лиц, подозреваемых в коррупции и терроризме, тем самым оптимизируются условия, позволяющие компетентным органам сотрудничать с их иностранными коллегами. |
The Committee also recommends that the activities of international marriage agencies be regulated so as to avoid such abuses as excessive fees, withholding of essential information about the future Korean husband and confiscation of identity and travel documents. |
Комитет также рекомендует обеспечить регулирование деятельности международных брачных агентств с целью исключения совершения ими таких нарушений, как взимание чрезмерной платы за свои услуги, сокрытие важной информации о будущем корейском супруге и конфискация удостоверений личности и проездных документов. |
Angola reported that according to its domestic legislation confiscation was only possible if the confiscated proceeds could be used in the legal proceedings, as evidence, for example. |
Ангола сообщила, что в соответствии с ее внутренним законодательством конфискация возможна только в том случае, если конфискованные доходы могут быть использованы в рамках разбирательства, например, в качестве доказательств. |
The legal library already covers cross-cutting topics such as money-laundering, confiscation, mutual legal assistance, extradition, controlled delivery and undercover operations, and it is linked to the Anti-Money-Laundering International Database. |
Информация, содержащаяся в юридической библиотеке, уже охватывает такие межсекторальные темы, как отмывание денежных средств, конфискация, взаимная правовая помощь, выдача, контролируемые поставки и агентурные операции, причем обеспечена связь библиотеки с Международной базой данных о противодействии отмыванию денежных средств. |
The freezing may be followed by confiscation (forfeiture of property, assets or items, fines, protective orders to seize assets or items). |
После замораживания может последовать конфискация (изъятие собственности, активов или средств, штрафы, охранные судебные приказы для изъятия активов или средств). |
In its judgment, the Tribunal had first to determine whether the confiscation of a vessel by a domestic forum had an impact on the nationality of the vessel. |
В этом решении Трибунал указал, что сначала ему требовалось определить, сказывается ли конфискация судна судебной инстанцией другого государства на национальной принадлежности судна. |
In answer, the Tribunal noted that the confiscation of a vessel does not result per se in an automatic change of the flag or in its loss. |
В связи с этим Трибунал отметил, что конфискация судна сама по себе не приводит к автоматическому изменению флага судна или к его утрате. |
It could manifest itself in such forms as discriminatory land confiscation and evictions and discrimination against women with respect to housing, inheritance and property rights. |
Эта дискриминация может проявляться в таких формах, как дискриминационная конфискация земли и выселения, и дискриминация в отношении женщин, в том что касается прав на жилище, наследование и на собственность. |
The system of guilt by association, property confiscation and the withdrawal of a citizen's registration card, which are applicable to lineal family members, are in violation of the Universal Declaration of Human Rights. |
Система "вины по ассоциации", конфискация имущества и изъятие гражданской регистрационной карточки, применяемая по отношению к прямым родственникам, является нарушением Всеобщей декларации прав человека. |
France indicated that confiscation was available as a complementary penalty for certain offences established under the Convention and the Protocols, such as the offence of trafficking in persons. |
Франция указала, что конфискация возможна в качестве дополнительной меры наказания за совершение некоторых преступлений, признанных таковыми согласно Конвенции и протоколам, в частности преступлений, связанных с торговлей людьми. |
(c) The confiscation and destruction of one copy of the seized print materials each is not provided in the vindicatory part of article 172-1, part 8, of the Code on Administrative Offences; |
с) конфискация и уничтожение по одному экземпляру от изъятых печатных материалов не предусмотрены в устанавливающей санкцию части 8 статьи 172-1 Кодекса об административных правонарушениях; |
It also prohibits membership in groups involved in hatred and the commission of such actions, and allows for the dissolution and confiscation of the assets of such prohibited groups. |
Кодексом запрещено также членство в группах, причастных к разжиганию ненависти, и совершение деяний на почве ненависти и разрешен роспуск и конфискация имущества таких запрещенных групп. |
Money, securities or other proceeds of crime are subject to confiscation, or any income from such assets or such income that was transformed or converted, in part or in full, into other property (indirect confiscation). |
Конфискация возможна в отношении денег, ценностей и иного имущества, полученных в результате совершения преступлений и любых доходов от этого имущества или доходов от этого имущества, которые были частично или полностью превращены или преобразованы (непрямая конфискация). |
It is not clear whether confiscation extending beyond infringing goods and equipment used for their production can be combined with fines or whether the confiscation of other assets can only accompany a prison sentence. |
Остается неясным вопрос о том, может ли конфискация иного имущества, помимо контрафактных товаров и использованного для их производства оборудования, сопровождаться назначением штрафа или конфискация итого имущества может лишь сопровождать вынесенный приговор о тюремном заключении. |
The domestic legal framework on freezing, seizing and confiscation can be found in chapter 36, PC (confiscation) and chapters 26 (provisional attachment) and 27 (seizing), CJP. |
Национальную правовую основу для приостановления операций (замораживание), ареста и конфискации образуют глава 36 УК (конфискация) и главы 26 (предварительный арест) и 27 (арест) СК. |
One State party had adopted a law on the return of assets of illicit origin of politically exposed persons, which allowed the confiscation under certain conditions and without a criminal conviction of assets presumed to be of illicit origin and non-conviction-based confiscation was possible under certain conditions. |
Одно из государств-участников приняло закон о возвращении полученных незаконным путем активов политических деятелей, позволяющий осуществлять конфискацию в определенных условиях и без обвинительного приговора предположительно незаконных активов, а также конфискация была возможна в определенных условиях без вынесения обвинительного приговора. |
In Croatia, the general confiscation regime, including the proceeds of corruption and corruption-related offences, is regulated by articles 80 (provisional measures) and 82 (confiscation) of the Criminal Code as well as articles 463 to 472 of the code of criminal procedures. |
В Хорватии общий порядок конфискации, включая конфискацию поступлений от коррупции и связанных с коррупцией деяний, регулируется статьями 80 (Временные меры) и 82 (Конфискация) Уголовного кодекса, а также статьями 463 - 472 Уголовно-процессуального кодекса. |
With regard to confiscation and freezing of proceeds and instrumentalities of crime, the Anti Corruption Act in its sections 63-65 provides for the confiscation of proceeds of crime derived from the offences listed in the law. |
Что касается конфискации и изъятия доходов от преступлений и орудий преступлений, в разделах 63-65 Закона о борьбе с коррупцией предусмотрена конфискация доходов от преступлений, перечисленных в Законе. |
In the asset recovery process, mutual legal assistance is crucial when evidence, including financial information, is requested from foreign jurisdictions, when assets must be seized or restrained or when their final confiscation is requested and when domestic confiscation orders must be enforced abroad. |
Взаимная правовая помощь играет чрезвычайно важную роль в процессе возвращения активов, когда доказательства, в том числе финансовая информация, запрашиваются иностранными государствами, когда активы должны быть арестованы или заблокированы или когда запрашивается их окончательная конфискация и когда национальные постановления о конфискации должны быть исполнены за границей. |
It should be mentioned at this point that, on the question of whether confiscation was also available for proceeds derived from offences established under the Protocols, responding States generally reported that rules on confiscation were general rules applicable with respect to the proceeds of any criminal offence. |
При этом следует отметить, что в ответ на вопрос о том, допускается также конфискация доходов от преступлений, признанных таковыми согласно протоколам, заполнившие вопросник государства в целом сообщили, что нормы в отношении конфискации являются общими и применимыми в отношении доходов от любых уголовных преступлений. |
The Cuban policy of confiscation is based on a criminal conviction, as an accessory penalty, in accordance with article 43 of the Criminal Code, and includes the concepts of seizing and freezing (art. 31 of the Convention). |
На Кубе конфискация производится на основе обвинительного приговора в качестве дополнительной меры наказания в соответствии со статьей 43 уголовного кодекса и включает элементы ареста и замораживания (статья 31 Конвенции). |
Speakers highlighted various achievements made in their jurisdictions, such as the establishment of specialized financial crime units within their law enforcement authorities and the successful tracking of illicit financial transactions and confiscation of the proceeds of crime. |
Выступавшие рассказали о различных достижениях в их правовых системах, таких как создание в рамках правоохранительных органов специальных подразделений по финансовым преступлениям, успешное отслеживание незаконных финансовых операций и конфискация доходов от преступлений. |
Indeed, the confiscation and colonization of the land of another people and the forced displacement and transfer of people from that land constitute war crimes under international law and cannot be justified or excused under any pretext. |
По существу, конфискация и колонизация земель, принадлежащих другому народу, и насильственное выселение и перемещение этого народа с его земель представляют собой военные преступления по международному праву, которым нет оправдания или прощения ни под каким предлогом. |
The only forms of legal assistance which are limited to specific offences are confiscation and forfeiture of property with regard to drug and money laundering offences. |
Единственными формами правовой помощи, сфера которых ограничивается конкретными правонарушениями, являются конфискация и лишение имущества в связи с правонарушениями, касающимися наркотиков и отмывания денег. |
Special confiscation shall mean that the State Treasury shall take the proceeds of the crime or the implements that have been or might have been used in the crime. |
«Особая конфискация означает, что государственная казна конфискует доходы от преступной деятельности или средства, которые использовались и могли использоваться для совершения преступления. |