Английский - русский
Перевод слова Confiscation
Вариант перевода Конфискация

Примеры в контексте "Confiscation - Конфискация"

Примеры: Confiscation - Конфискация
For DPP, additional resources and capacity-building on corruption and money-laundering cases, as well as asset confiscation and international cooperation are needed. Для ДГО требуется принятие таких мер, как выделение дополнительных ресурсов и наращивание потенциала в целях борьбы с коррупцией и отмыванием денег, а также конфискация активов и международное сотрудничество.
The number of extradited citizens, the confiscation of illicit wealth and the areas sprayed represent enormous efforts, but the results are not proportional. Экстрадиция ряда граждан, конфискация незаконно нажитого богатства, опыление ряда территорий специальными средствами - все это потребовало огромных усилий, но достигнутые результаты им несоразмерны.
The Panel finds that the confiscation of the claimant's passport restricted her movements and freedom and thus resulted in illegal detention rather than forced hiding. По мнению Группы, конфискация паспорта привела к ограничению свободы действий заявителя, которое может квалифицироваться как незаконное задержвание; в то же время вряд ли можно утверждать, что заявительница была вынуждена скрываться.
Conviction-based confiscation utilizing a criminal standard of proof is a feature of legal systems of both the civil- and common-law traditions. Конфискация на основании обвинительного приговора с применением процедуры доказывания, принятой в уголовном судопроизводстве, характерна для правовых систем, имеющих традиции как гражданского, так и общего права.
France indicated that confiscation was available as a complementary penalty for certain offences established under the Convention and the Protocols, such as the offence of trafficking in persons. В заключение следует отметить, что ряд государств в своих ответах отметили, что конфискация по своему характеру является мерой наказания.
Appropriate penalties apply: dissolution, temporary banning, confiscation, judicial supervision order, inter alia. В отношении таких юридических лиц могут быть приняты следующие санкции: роспуск, временное запрещение деятельности, конфискация имущества, введение судебного надзора и т.д.
Moreover, if the item subject to confiscation has not been seized or cannot be substituted, the confiscation of a sum of money equivalent to the value of that item is ordered. Если подлежащее конфискации имущество не было арестовано и не может быть заменено другим имуществом, производится конфискация его денежного эквивалента.
When confiscation takes place, there has to be information given about it to the people whose land is being taken or why the confiscation has taken place. Когда осуществляется конфискация, необходимо соответствующим образом информировать тех, кому принадлежит эта земля, или же сообщить о причинах конфискации.
After the Declaration of Principles, the settlers became completely lawless, as far as confiscation is concerned and as far as the expansion of the plots of each of their settlements is concerned, because such confiscation happens without any recourse to legal procedure. После подписания Декларации принципов поселенцы перестали признавать любые законы в том, что касается конфискации и расширения площади их поселений, поскольку такая конфискация осуществляется без какой бы то ни было судебной процедуры.
Its natural resources are subjected to exploitation, and the city of Al-Quds al-Sharif is still being subjected to Judaization, land confiscation, the demolition of homes, the confiscation of identity cards from its inhabitants, the imposition of a certain demographic composition and artificial administrative measures. Эксплуатируются ее природные ресурсы, продолжается процесс иудаизации города Аль-Кудс аш-Шарифа, в отношении которого осуществляются такие действия, как конфискация земель, разрушение домов, изъятие у его жителей видов на жительство, навязывание определенного демографического состава и принятие надуманных административных мер.
6.9 The last issue before the Committee is whether the author's prevention from leaving Angola on 12 December 2000 and the subsequent confiscation of his passport were in violation of article 12 of the Covenant. 6.9 И наконец, перед Комитетом стоит вопрос о том, нарушают ли отказ автору в выезде из Анголы 12 декабря 2000 года и последовавшая конфискация его паспорта статью 12 Пакта.
Violators of this order would, in accordance with Chinese domestic laws and regulations, be subject to such penalties as the issuing of a formal reprimand, imposition of a fine, confiscation of the catch and suspension or revocation of fishing permits. К судам, нарушившим этот приказ, в соответствии с национальными законами и постановлениями будут применяться следующие санкции: предупреждение, конфискация улова и штраф, аннулирование или приостановление действия промысловой лицензии таких судов .
If the West decides that the government has become unreliable, television shots of demonstrators' weekly clashes with the Baku police, Ilham's refusal to hold televised debates, and the confiscation of all orange objects from stores will come in handy. Если Запад решит, что правительство стало ненадежным, телевизионные кадры еженедельных столкновений демонстрантов с полицией Баку, отказ Илхама от участия в телевизионных дебатах и конфискация всех оранжевых объектов из магазинов очень пригодятся.
In the absence of full information on the incident, his educated guess was that the confiscation had been made in application of an old federal law, which probably had its counterpart in Bulgaria. Не располагая полной информацией об этом инциденте, он предполагает на основании имеющихся у него сведений, что эта конфискация была произведена в соответствии с действовавшим ранее федеральным законом, вероятно аналогичном закону, действовавшему в свое время в Болгарии.
The penalties are a fine (the maximum is equivalent to five times that applicable to physical persons), as well as deterrent punishments such as winding-up, confiscation of funds and temporary or permanent closure. Здесь предусмотрены следующие виды наказаний: штрафы (максимальные размеры которых в пять раз превышают размеры штрафов, налагаемых на физических лиц) и различные меры пресечения (например, прекращение деятельности юридического лица, конфискация фондов, временное или окончательное его закрытие).
The right to dominate had created a sphere of action in which settlers evaded all forms of justice or punishment, with confiscation transformed into right of ownership with all that this entails. Право господства легло в основу модели, в соответствии с которой колонисты оказывались неподсудны и не подлежали никаким санкциям, а конфискация превращалась в право собственности со всеми атрибутами этого термина.
There is great concern for people living in the area, particularly for the indigenous Yintale Karenni, with only 1,000 members remaining, who are threatened with forced relocation, land confiscation and other human rights abuses. Данный факт вызывает огромную обеспокоенность у жителей этого района - особенно у коренного народа йинтале каренни, число представителей которого составляет всего 1000 человек, - поскольку им угрожает насильственное переселение, конфискация земли и другие нарушения прав человека.
National measures within the legal system refer mainly to the development and application of various legal tools, such as criminal sanctions and-something that has mostly gone unnoticed so far-the use of non-criminal measures such as liability, negligence or the confiscation of illicit assets. Меры национального масштаба в рамках правовой системы касаются главным образом разработки и применения таких разного рода правовых инструментов, как уголовно-правовые санкции и - что до сих пор оставалось практически неотмеченным - средства защиты неуголовного характера, такие как нормы ответственности за халатность или конфискация незаконно нажитого имущества.
Moreover, the proceeds of crime, whether direct or indirect, or the income therefrom, are subject to "procedural confiscation", on the basis of article 81 of the Code of Criminal Procedure, in order that they may be used as material evidence. Дополнительно возможна "процессуальная конфискация" в отношении предметов преступления и доходов от преступления (как прямых так и косвенных) на основе статьи 81 УПК для целей использования в качестве вещественных доказательств.
In the case of Radio-télévision Kin-Malebo, it was said that the grounds for confiscation were that it had been acquired with funds embezzled from the State during the Mobutu era an allegation which has never been proved in court. В случае РТК-Малебо было заявлено, что конфискация обусловлена тем, что канал был незаконно приобретен на государственные деньги в эпоху Мобуту, однако никаких юридических доказательств в подтверждение этому никогда не представлялось.
On 12 September 1995, however, the Court rejected their claim, on the basis that the confiscation had taken place before 25 February 1948, the beginning of the qualifying period for the Restitution Law No. 87/1991. Однако 12 сентября 1995 года суд отклонил их иск на том основании, что упомянутая конфискация была произведена до 25 февраля 1948 года, т. е.
In April 2015, the case was argued again before the Supreme Court., which decided in June 2015, by a majority of 8:1, that the confiscation of a portion of a farmer's crops without market price compensation was unconstitutional. В июне 2015 года, то есть через пару лет проволочек, большинством 8:1 судом было признано, что конфискация части урожая без компенсации по рыночной цене противоречит Конституции США.
On 30 April 1923 he became the first clerical grand master of the Teutonic Order when Archduke Eugen of Austria resigned in order to ensure that the order retained its properties in Austria and Czechoslovakia which were threatened with confiscation by the respective governments. В 1923 г. великий магистр Тевтонского ордена эрцгерцог Евгений Австрийский ушел в отставку, чтобы сохранить владения ордена в Австрии и Чехословакии, которым угрожала конфискация со стороны правительств этих стран.
The councillor for Mawasi in the municipality of Rafah, Khaled Nada, affirmed that the confiscation was for the purposes of settlements so as to disrupt the road network between the coastal area and the town of Rafah. Советник муниципального округа Раваха по делам Маваси Халед Нада подтвердил, что конфискация преследовала цель создания поселений, с тем чтобы разрушить сеть дорог между прибрежными районами и городом Рафахом.
Article 62 of the Penal Code provides for confiscation based on the value of the item if it is not possible to seize or represent it, but does not specifically cover cases where the item may have been transformed, converted or intermingled with other goods. В статье 62 Уголовного кодекса предусмотрена конфискация на основе стоимости имущества, если его нельзя изъять или предъявить, однако не указаны конкретные случаи, когда это имущество, возможно, было превращено или преобразовано в другое имущество либо приобщено к нему.