Confiscation of assets in the cases provided for by law; |
конфискация активов в случаях, предусмотренных законом; |
Article 36 "Confiscation of the means for committing the criminal act" |
Статья 36 «Конфискация средств совершения уголовного преступления» |
Confiscation of the funds or other assets held by the credit company is effected in accordance with the court ruling once it has force of law. |
Конфискация денежных средств и иных ценностей, находящихся в кредитной организации, производится на основании вступившего в законную силу приговора суда. |
(e) Confiscation of items used in the violation; |
ё) конфискация предметов, использованных при нарушении; |
Confiscation of the proceeds of an offence of piracy and the seizure of property |
Конфискация доходов от преступления пиратства и выемка имущества |
Confiscation is considered as a sui generis criminal measure of a mandatory character and can be applied to proceeds and instrumentalities of a criminal offence. |
Конфискация считается особой мерой обязательного уголовного преследования и может быть применена к доходам и средствам совершения уголовного преступления. |
Confiscation in these civil proceedings is determined on a balance of probabilities that the property in question is connected to, or derived from, unlawful activity. |
Конфискация в ходе такого гражданско-правового производства определяется с учетом вероятности того, что данное имущество связано с незаконной деятельностью или получено от нее. |
Confiscation and seizure (art. 12) |
Конфискация и арест (статья 12) |
Subject matter: Confiscation of passport - inability of family to depart country and be reunified |
Тема сообщения: конфискация паспорта; невозможность для семьи покинуть страну и воссоединиться. |
In Zimbabwe, the State automatically applies for a forfeiture order after conviction as part of a criminal case under Section 8 of the Serious Offences (Confiscation of Profits) Act. |
В соответствии со статьей 8 Закона о серьезных правонарушениях (и конфискация доходов) государство автоматически налагает арест на имущество после вынесения обвинительного приговора по уголовному делу. |
Confiscation may, however, constitute a further accessory penalty, whereby the person concerned is dispossessed, totally or partially, of his or her property, which is transferred to the State (art. 44 of the Criminal Code). |
Тем не менее конфискация может также служить дополнительной мерой усиления наказания, в соответствии с которой соответствующее лицо полностью или частично лишается своего имущества, которое передается государству (статья 44 уголовного кодекса). |
Confiscation and dispossession of food from those in need, and the provision of food to other groups, follows this logic. |
Конфискация и лишение продовольствия нуждающихся и распределение продовольствия между другими группами населения опирается на эту логику. |
Confiscation, both within a jurisdiction and internationally, is made more difficult by the complexity of the banking and financial sector and by technological advances. |
Конфискация как в пределах какой-либо юрисдикции, так и в международном масштабе стала более трудной из-за усложнившейся структуры банковского и финансового секторов и прогресса технологий. |
The Political Declaration on countering money-laundering being considered at this special session, together with article 5 of the 1988 United Nations Convention, "Confiscation", will serve as very powerful tools against those drug traffickers. |
Рассматриваемая этой специальной сессией политическая декларация по борьбе с "отмыванием" денег наряду со статьей 5 ("Конфискация") Конвенции Организации Объединенных Наций 1988 года станет действенным оружием в борьбе с торговцами наркотиками. |
All corruption offences criminalized in Zimbabwe constitute "serious" offences under the Serious Offences (Confiscation of Profits) Act and are thus predicate offences for money-laundering. |
Все связанные с коррупцией преступления, криминализированные в Зимбабве, относятся в соответствии с Законом о серьезных правонарушениях (и конфискация доходов) к категории "серьезных" правонарушений и, таким образом, являются основными правонарушениями, связанными с отмыванием денежных средств. |
Confiscation of electoral campaign material shortly before elections day; right to disseminate information without unjustified restrictions; fair trial; right to be elected; discrimination on political grounds |
конфискация материалов избирательной кампании незадолго до дня выборов; право на распространение информации без неоправданных ограничений; справедливое судебное разбирательство; право быть избранным; дискриминация по политическим мотивам |
Confiscation, seizure and freezing is addressed in POSCA (notably Sections 3-5, 8, 17, 18, 20) and CECA (37, 10, 11, 38), as well as PC and CPEA. |
Конфискация, арест и приостановление операций (замораживание) рассматриваются в ЗДСП (особенно в разделах 35, 8, 17, 18, 20) и ЗКЭП (разделы 37, 10, 11, 38), а также в УК и ЗУПД. |
Focus should be placed on the provisions of a basic nature, such as "Definitions", "Scope of application", "Measures against corruption", "Confiscation and seizure", "Return of confiscated assets" and "Liability of legal persons". |
Особое внимание следует уделить положениям общего характера, таким как "Определения", "Сфера применения", "Меры против коррупции", "Конфискация и арест", "Возвращение конфискованных активов" и "Ответственность юридических лиц". |
(b) Confiscation of the proceeds of a crime without obtaining the conviction of the perpetrator, procedures and appeal |
Ь) Конфискация имущества, полученного в результате преступления, при отсутствии обвинительного приговора в отношении исполнителя, процедуры и апелляционное разбирательство |
Confiscation is carried out in cases of serious or exceptionally serious crimes committed for material gain, and may be ordered by a court only in the cases listed in the corresponding articles of the Special Part of the Criminal Code. |
Конфискация имущества устанавливается за тяжкие и особо тяжкие преступления, совершенные из корыстных побуждений, и может быть назначена судом только в случаях, предусмотренных соответствующими статьями Особенной части УК РТ. |
Confiscation took place during raids into Albanian homes: Serb troops went from house to house in villages and towns, people present in the houses were searched and deprived of money and other valuables, and cars and tractors were confiscated. |
Конфискация проводилась во время налетов на дома албанцев: сербские солдаты прочесывали дом за домом в деревнях и городах, находившихся в домах людей обыскивали и забирали у них деньги и другие ценные вещи, а также отбирали автомобили и трактора. |
Confiscation of assets based on foreign evidence or a foreign court order or conviction requires decisions concerning disposition of those assets. The |
Конфискация активов, которая производится на основе доказательств из иностранного источника либо в соответствии с постановлением или обвинительным приговором иностранного суда, предполагает вынесение решений о распоряжении этими активами. |
(b) "Confiscation" shall mean the permanent deprivation of property, in accordance with the national provisions of States, by order of a competent authority or a court; |
Ь) «конфискация» означает необратимое изъятие имущества в соответствии с решением компетентного органа или суда и на основе национальных норм соответствующих государств; |
Confiscation of the catch, the fishing gear used and the income derived from the violation, and the imposition of a fine; and |
конфискация улова, орудий лова и дохода, полученного в результате нарушения, и наложение штрафа; |
Confiscation implies the transmittal of ownership of a thing to the State, whereas freezing of property is aimed at ensuring the discharge of certain responsibilities, essentially within the scope of civil law. |
Конфискация предполагает передачу права собственности на соответствующее имущество государству, в то время как замораживание собственности направлено на обеспечение выполнения определенных функций, главным образом в сфере гражданского права. |