| Penalties, revocation of driving licences, prohibition from using motor vehicles, confiscation of number plates and registration cards. | Наказания, изъятие водительских удостоверений, запрещение использования автомобилей, конфискация номерных знаков и регистрационных карточек. |
| Other alternatives, such as the confiscation of passports, were preferred. | Предпочтение отдается другим вариантам, таким, например, как конфискация паспорта. |
| [(c bis) The seizure, confiscation and surrender of property;] Proposal of the delegation of Mexico. | [с бис) арест, конфискация и передача имущества]Предложение делегации Мексики. |
| Consequently, many legislations do not provide for confiscation of the equivalent value of the original object. | Поэтому в законодательных системах многих стран не предусматривается конфискация в объеме, эквивалентном стоимости первоначального объекта. |
| The recent Anti-Narcotics Act provided for the confiscation of drug-generated assets and for severe penalties, including capital punishment, for traffickers. | В недавно принятом Законе о борьбе с наркотиками предусматривается конфискация полученных за счет наркобизнеса активов и суровое наказание для наркодельцов, включая смертную казнь. |
| In addition, these villagers are continuously threatened with demolition of their home and confiscation of their land. | Кроме того, этим жителям постоянно угрожает снос домов и конфискация их земель. |
| It should be borne in mind that the Chilean political constitution does not prohibit the penalty of confiscation in cases involving unlawful associations. | Следует отметить, что в части Политической конституции Чили, касающейся незаконных объединений, такой вид наказания, как конфискация, не запрещен). |
| In the Rapporteur's world of 'incorporation' and 'confiscation', such arrangements simply do not exist. | Использованные Докладчиком слова «инкорпорирование» и «конфискация» просто-напросто исключают существование таких механизмов. |
| Several legal instruments had been proposed and were being developed in the areas of confiscation, asset recovery and public procurement. | Были предложены и в настоящее время разрабатываются несколько правовых инструментов в таких областях, как конфискация, возвращение активов и публичные закупки. |
| The confiscation of proceeds and instrumentalities of all crimes are foreseen, even if they have been transformed into other property. | В законодательстве предусматривается обязательная конфискация преступных доходов и средств совершения любых преступлений, даже если они были преобразованы в другие виды имущества. |
| The confiscation of the equivalent amount is foreseen if it is not possible to confiscate the proceeds of crime. | Если конфисковать преступные доходы невозможно, предусматривается конфискация эквивалента их стоимости. |
| The confiscation of instrumentalities of the crime is not foreseen in current legislation. | Конфискация орудий преступлений в законодательстве не предусмотрена. |
| Settlements neither involve traditional confiscation procedures nor the participation of the victim country. | Принятые решения не предусматривали ни традиционных процедур конфискация, ни участия пострадавшей страны. |
| Furthermore, the confiscation of fishing boats constitutes a violation of article 46 of the Hague Regulations. | Кроме того, конфискация рыболовецких катеров представляет собой нарушение статьи 46 Гаагского положения. |
| Land confiscation, demolition, displacement and settlements | Конфискация земли, снос домов, перемещение населения и поселения |
| Such areas included trafficking in cultural property, mutual legal assistance, extradition and confiscation. | К таким областям относятся борьба с незаконным оборотом культурных ценностей, взаимная правовая помощь, выдача и конфискация. |
| Witnesses said that the primary concern of the soldiers seemed to be the confiscation of photographic equipment and media. | Очевидцы заявили, что основной заботой военнослужащих, как представлялось, являлась конфискация фотооборудования и носителей информации. |
| The Court considered that this confiscation did not correspond to a "pressing social need". | Суд счел, что эта конфискация не была вызвана «острой социальной необходимостью». |
| The provisions include fining the offender an equivalent amount when confiscation is not possible. | Эти положения включают наложение штрафа на преступника в сумме стоимости такого имущества, когда конфискация не представляется возможной. |
| Value-based confiscation is foreseen, as is non-conviction-based confiscation. | Законодательством предусматривается конфискация эквивалентного по стоимости имущества, а также конфискация без вынесения обвинительного приговора. |
| Confiscation under civil law does not exist but non-conviction-based confiscation would be possible in some cases. | Конфискация в соответствии с гражданским законодательством не производится, однако в некоторых случаях возможна конфискация без вынесения обвинительного приговора. |
| Criminal confiscation is a limited instrument, since it involves only property belonging to the criminally liable person. | Конфискация в судебном порядке является инструментом ограниченного действия, поскольку она применяется лишь в отношении имущества, принадлежащего лицу, которое несет уголовную ответственность. |
| Sanctions against legal persons include fines, confiscation and criminal measures, which are imposed at the judge's discretion. | К юридическим лицам могут применяться такие меры наказания, как денежные штрафы и конфискация имущества, а также уголовные санкции, которые могут назначаться по усмотрению суда. |
| Two articles of the law appear to allow searches, seizure or confiscation without obtaining a court order. | В соответствии с двумя статьями этого закона обыски, аресты и конфискация имущества могут производиться без судебного ордера. |
| Value confiscation is not permitted, however, if it is shown that property has been destroyed or consumed. | Конфискация эквивалента стоимости не допускается, однако, в тех случаях, когда имеются доказательства того, что имущество было уничтожено или потреблено. |