Английский - русский
Перевод слова Confiscation
Вариант перевода Конфискация

Примеры в контексте "Confiscation - Конфискация"

Примеры: Confiscation - Конфискация
Counsel emphasizes that the confiscation of all property collectively owned by the community robbed the community of the basis of its economic livelihood, which in turn was the basis of its cultural, social and ethnic identity. Адвокат подчеркивает, что конфискация всего имущества, находившегося в коллективной собственности общины, лишило общину ее экономической базы, на основе которой она развивала свою культурную, социальную и этническую самобытность.
Article 11 requires the judicial police officer to notify without delay the officer of the Public Prosecution Service, to whom he sends the police report on the offence and the summonses addressed to the alleged offender (fine and confiscation). Кроме того, в статье 11 этого же закона говорится, что сотрудник судебной полиции незамедлительно ставит в известность сотрудника прокуратуры, которому он препровождает протокол по соответствующему правонарушению или предложения, сделанные предполагаемому виновнику (штраф и конфискация).
Constantine's monetary policies were closely associated with his religious policies; increased minting was associated with the confiscation of all gold, silver, and bronze statues from pagan temples between 331 and 336 which were declared to be imperial property. Кроме того, денежная политика Константина была тесно связана с его религиозной политикой: в период между 331 и 336 годами массово проводилась конфискация золотых, серебряных и бронзовых статуй из языческих храмов, которые были объявлены имперской собственностью.
A country's acts of confiscation of the property of its nationals do not constitute violations of international law, regardless of the amount involved or how they are carried out; конфискация собственности граждан в стране не является нарушением норм международного права, независимо от их суммы и формы, в которой она осуществляется;
A country's acts of confiscation of the property of its nationals are not subject to international law and may not be brought before the courts of another jurisdiction. конфискация собственности граждан в стране не является предметом международного права, равно как и не подлежит рассмотрению в судах другой юрисдикции.
(e) confiscation of any item used in the commission of the crimes or which is a product of the crimes. ё) конфискация любых предметов, использованных для совершения преступных действий или добытых преступным путем.
In view of that concern, the Government had recently decided to put a hold on sales of all surplus Crown land located within the major areas in which land confiscation had occurred in the last century. С учетом этой обеспокоенности правительство недавно приняло решение приостановить распродажу всех избыточных земель Короны в тех основных районах, где в прошлом столетии производилась конфискация земель.
There is also the continuing application of administrative sanctions, against members of certain faiths, such as confiscation of their property, denial of access to education and employment, exclusion from public service and even denial of salaries and pensions. Кроме того, в отношении представителей некоторых религиозных конфессий постоянно применяются административные меры, такие, как конфискация их имущества, отказ в доступе к образованию и занятости, увольнение с государственной службы и даже отказ в выплате заработной платы и пенсий.
Such practices include coercive economic measures, such as the freezing of assets and the confiscation by certain developing countries of the property of a number of developing countries, including my own. Такая практика ведет к принудительным экономическим мерам, как, например, замораживание авуаров и конфискация некоторыми развитыми странами имущества, принадлежащего ряду развивающихся стран, в том числе моей стране.
In addition, although the confiscation of the proceeds of drug trafficking is one of the most effective tools to undermine drug-trafficking organizations, it has been little used. К тому же конфискация доходов от оборота наркотиков, хотя и является одним из наиболее эффективных способов противодействия организациям, вовлеченным в незаконный оборот наркотиков, применяется весьма ограниченно.
With regard to mosques, the Government has been trying for almost a year to restrict the use of loudspeakers to the faithful attending the mosques, subject to the confiscation of equipment in the event of abuse. В отношении мечетей правительство почти год пытается добиться, чтобы громкоговорители использовались только для верующих, находящихся внутри мечети; за всякое злоупотребление предусмотрена конфискация оборудования.
"The confiscation of goods shall not include, however, goods or objects that are essential for satisfying the vital needs of the convicted person or of dependent relatives." «2. Конфискация имущества не распространяется, однако, на товары и предметы, которые необходимы для удовлетворения жизненно важных потребностей осужденного или членов его семьи».
Recipient organizations that do not use foreign non-reimbursable assistance for its intended purpose are liable to fines of up to 100 per cent of the value of the foreign non-reimbursable assistance received or to confiscation of goods or property received. К получателям - организациям, использовавшим иностранную безвозмездную помощь не по целевому назначению, применяется штраф в размере до 100 процентов стоимости полученной иностранной безвозмездной помощи или конфискация полученных товаров.
This includes forced monopoly in trading, the unilateral fixing of prices of products by the buyer, the confiscation or looting of products from farmers, and the use of military forces in various zones to protect some interests or to create a situation of monopoly. Сюда относятся: насильственная монополия в области торговли, одностороннее установление покупателем цен на продукты, конфискация или разграбление продукции фермеров, использование в различных зонах военнослужащих для защиты определенных интересов или для обеспечения монополии.
Aside from prison terms and fines, certain accessory penalties may be imposed) and security measures may be taken to prevent repeat offences), confiscation of all moveable and immoveable goods belonging to the convicted person, and seizure. Помимо наказаний, связанных с лишением свободы и штрафами, может быть назначен ряд дополнительных наказаний), а также могут быть приняты меры безопасности, с тем чтобы воспрепятствовать повторению), конфискация всего движимого и недвижимого имущества, принадлежащего осужденному.
Such a clause is absolutely necessary because, on the one hand, the confiscation of proceeds of corruption is ordered in the convention and it will leave a considerable anomaly if the consequences of corruption are allowed to continue. Такое положение является абсолютно необходимым, поскольку, с одной стороны, конфискация доходов от коррупции предусмотрена в конвенции, а если последствия коррупции будут оставлены без внимания, то это создаст существенную проблему.
The Convention also provides for, inter alia, confiscation and return of cultural property to States parties from which it was removed and the designation of authorities for implementation of the Convention. В Конвенции также предусматриваются, в частности, конфискация и возвращение культурной собственности государствам-участникам, из которых она была вывезена, и назначение органов власти для осуществления положений Конвенции.
Each State Party shall make the offences mentioned under this Convention punishable by sanctions commensurate with their seriousness, such as imprisonment, other forms of deprivation of liberty, fines and confiscation. Каждое государство-участник за совершение правонарушений, указанных в настоящей Конвенции, предусматривает применение таких санкций, соразмерных тяжести этих правонарушений, как тюремное заключение, другие виды лишения свободы, штрафы и конфискация.
Nevertheless, in addition to being in conformity with the law and undertaken in the interest of society, expropriation and confiscation cannot be imposed arbitrarily and must be made use of only exceptionally and subject to all applicable human rights standards. Тем не менее, экспроприация и конфискация, помимо того что они должны соответствовать закону и проводиться в интересах общества, не могут осуществляться произвольно и должны применяться только в исключительных случаях и с учетом всех соответствующих стандартов прав человека.
Among the measures to be implemented are the tracing of firearms, confiscation and decommissioning, and the implementation of an effective system of licences or permits for the export, import and international transit of firearms. В число намеченных ими мер входят выявление огнестрельного оружия, его конфискация и утилизация, а также внедрение эффективной системы выдачи лицензий и разрешений на его экспорт, импорт и международный транзит.
The penalties to be imposed on offenders that are provided for in articles 72 and 77 of that law are a term of imprisonment of between six months and three years, a monetary fine and the confiscation of the arms, ammunition and materiel. Наказания, которые применяются к нарушителям, предусмотрены в статьях 72 и 77 данного закона и являются следующими: тюремное заключение от шести месяцев до трех лет, денежный штраф и конфискация оружия, боеприпасов и военной техники.
She confirmed that the abduction of women, violent acts committed against them and the confiscation of widows' inheritance were forbidden by law and that marriage could take place only with the consent of both parties. Оратор подтверждает, что похищение женщин, акты насилия над ними и конфискация наследства у вдов запрещены законом и что брак может быть заключен только с согласия обеих сторон.
Please describe briefly: - the domestic legal basis to implement the asset freeze required by the resolutions above; Article 116 of the current Constitution establishes that the confiscation of assets shall not be ordered or carried out except in cases permitted under the Constitution. Просьба представить краткую информацию: о внутренней законодательной базе, позволяющей замораживать активы в соответствии с требованиями вышеуказанных резолюций; В действующей Конституции, статья 116, предусматривается, что не производится и не осуществляется конфискация собственности за исключением случаев, предусмотренных в Конституции.
Depending on the scale of damages and some other circumstances, the following sanctions can be applied: fines, corrective labour or imprisonment, and confiscation of infringing product as well as of the equipment used for the manufacture of such infringing product. В зависимости от размера ущерба и некоторых других обстоятельств могут применяться следующие санкции: штрафы, исправительные работы или лишение свободы и конфискация контрафактной продукции, а также оборудования, использовавшегося для ее изготовления.
This system has the downside of creating a legal situation in which the colonists evade all forms of prosecution or punishment, with confiscation transformed into right of ownership with all the legal consequences that flow from this. Отрицательной стороной этой системы является создание такой юридической ситуации, когда колонисты освобождаются от любого преследования и любых санкций и когда конфискация превращается в право собственности со всеми вытекающими отсюда юридическими последствиями.