Where appropriate, a judge may impose a prison term of four months to one year, a fine of up to double the value of the goods or confiscation of assets. |
В случае необходимости судья может вынести решение о применении следующих мер наказания: лишение свободы на срок от четырех месяцев до одного года, штраф, который может вдвое превышать стоимость товара, а также конфискация имущества. |
The record contains many accounts of forcible evictions from homes that were thereafter sealed or looted, blocked bank accounts, forced closure of businesses followed by confiscation, and outright seizure of personal property by the police. |
В материалах дела содержится много сообщений о принудительном выселении из домов, которые были затем опечатаны или разграблены, заблокированных банковских счетах, принудительном закрытии предприятий, за которым следовала конфискация, и прямом, открытом захвате личного имущества полицией. |
Within the framework of controversial norms or illegal procedures under the emergency law and decrees, the authorities imposed other selective restrictions, such as limiting communication and the confiscation of equipment from TV Channel 36, Radio Globo and Radio La Catracha. |
В рамках спорных норм или незаконных процедур в соответствии с законом и декретами о чрезвычайном положении, власти наложили другие выборочные ограничения, такие как сокращение вещания и конфискация оборудования «ТВ Канал 36», «Радио Глобо» и «Радио ла Катрача». |
Many of those elements, such as criminalization of trafficking; prosecution of traffickers; the elimination of safe havens and confiscation of assets, were set out in the Trafficking Protocol. |
Многие из этих элементов, такие, как квалификация торговли людьми в качестве уголовного преступления; уголовное преследование виновных; ликвидация убежищ и конфискация прибыли, изложены в Протоколе о торговле людьми. |
Pertinent examples include censorship, bans, confiscation and destruction of religious literature, even though these materials did not advocate national, racial or religious hatred that constitutes incitement to discrimination, hostility or violence according to article 20 (2) of ICCPR. |
К числу соответствующих примеров относятся цензура, запреты, конфискация и уничтожение религиозной литературы, даже если эти материалы не пропагандировали национальной, расовой и религиозной ненависти, что является подстрекательством к дискриминации, вражде или насилию в соответствии с пунктом 2 статьи 20 МПГПП. |
At a judicial level, infringements by the banks of the relevant professional and administrative rules may result in sentences entailing deprivation of liberty, fines and certain additional penalties such as forfeiture, closure of the establishment and confiscation (Penal Code, art. 19). |
На уровне судебных органов в случае несоблюдения банками соответствующих служебных и административных правил могут применяться меры наказания в виде лишения свободы, штрафов и определенных сопутствующих санкций, таких, как лишение права заниматься профессиональной деятельностью, закрытие учреждения и конфискация имущества (статья 19 Уголовного кодекса). |
It envisages the same penalties as those provided for under the preceding article, as well as the confiscation of the explosives, weapons, parts and ammunition that are the object of the offence. |
Применяются меры наказания, предусмотренные в предыдущей статье, а также конфискация взрывных устройств, оружия, деталей и боеприпасов, составляющих предмет правонарушения. |
Ecuador indicated that confiscation was only available in relation to proceeds derived from drug trafficking offences and acknowledged the need for upgrading of its legislation to cover the broad range of crimes provided for under the Convention. |
Эквадор сообщил, что конфискация возможна лишь в отношении доходов, полученных от преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, и признал необходимость модернизации своего законодательства с целью охватить широкий диапазон преступлений, предусмотренных согласно Конвенции. |
(a) Suspension of religious services by the security service, financial penalties for religious officials and confiscation of all religious literature; |
а) сотрудники Службы безопасности прерывают отправление религиозных обрядов, в отношении религиозных руководителей принимаются финансовые санкции и производится конфискация всей религиозной литературы; |
Most States also provided for fines or confiscation, both as a punishment for less serious cases and as a sanction for legal persons, especially where the legislative framework only extends full criminal liability to natural persons. |
В большинстве государств также предусмотрены штрафы или конфискация имущества - в качестве наказания за менее серьезные преступления и в качестве меры взыскания в отношении юридических лиц, особенно там, где полной уголовной ответственности могут подлежать только физические лица. |
Thus, the author's delivery to the police station with the purpose of drawing up an administrative report, as well as the seizure and subsequent confiscation of the print materials constituting a direct object of the administrative offence were lawful and grounded. |
Таким образом, доставка автора в отделение полиции с целью составления административного протокола, а также изъятие и последующая конфискация печатных материалов, представляющих собой прямой объект административного правонарушения, являются законными и обоснованными. |
The confiscation of proceeds of crime that have been transformed or converted, in part or in full, into other property, and of income or other benefits derived from the proceeds of crime, is not explicitly provided for. |
Конфискация доходов, полученных преступным путем, которые были превращены или преобразованы, частично или полностью, в другое имущество, а также прибыли или других выгод, полученных с помощью доходов от преступной деятельности, в законодательстве в явной форме не предусматривается. |
The bill on combating money-laundering includes penalties such as imprisonment, a fine equal to the amount of the funds involved in the offence and the confiscation of the funds laundered or intended to be laundered. |
Законопроект о борьбе с отмыванием денег предусматривает такие меры наказания, как тюремное заключение, штраф в размере суммы средств, используемых при совершении правонарушения, и конфискация отмываемых средств или средств, которые планировалось отмыть. |
Efforts to counter money-laundering could be reflected in the following: the enactment of laws and regulations on money-laundering; the establishment of financial investigation units to investigate money-laundering cases; the number of cases prosecuted; and the confiscation of assets of drug traffickers. |
Показатели деятельности по борьбе с отмыванием денег могли бы быть следующими: принятие законов и положений о борьбе с отмыванием денег; создание финансовых следственных подразделений по расследованию дел, связанных с отмыванием денег; количество дел, по которым проводилось судебное расследование; и конфискация имущества торговцев наркотиками. |
Since confiscation is a punitive measure, the procedure to be followed in expropriating the assets requires a judicial decision (seizure warrant), specifically a judicial order issued as part of criminal proceedings in accordance with the regulations and authority established in the Code of Criminal Procedure. |
Поскольку конфискация является карательной мерой, для экспроприации активов требуется судебное решение (постановление о наложении ареста), а именно - судебное решение, принятое в рамках уголовной процедуры в соответствии с нормами и положениями Уголовно-процессуального кодекса. |
The presentation covered criminalization, markings, record-keeping, institutional mechanisms and other operational measures such as arrests for firearm-related offences, the confiscation and destruction of firearms and the voluntary surrender of firearms. |
Презентация охватывала вопросы криминализации, маркировки и учета, организационные механизмы и другие оперативные меры, такие как задержание за совершение правонарушений, связанных с огнестрельным оружием, конфискация и уничтожение огнестрельного оружия и добровольная сдача огнестрельного оружия. |
Transfer abroad of funds or assets of illicit origin, efforts to identify the location of such funds or assets and confiscation |
Перевод за рубеж средств или активов незаконного происхождения, усилия по выявлению местонахождения таких средств или активов и их конфискация: |
Whereas in most regions, there has been consistent progress in the adoption of legislation against money-laundering, including forfeiture legislation, there has been more limited success in the prosecution of money-laundering offences resulting in the final confiscation of assets. |
Хотя в большинстве регионов отмечается устойчивый прогресс в принятии законодательства о борьбе с отмыванием денег, в том числе законодательства об изъятиях, привлечение к уголовной ответственности за совершение преступлений, связанных с отмыванием денег, в результате которого производится окончательная конфискация активов, осуществляется менее успешно. |
Other variations relate to the range of offences with respect to which confiscation may take place, the required standard of proof and the nature of the process by which the forfeiture of proceeds of crime can be accomplished. |
Другие варианты рассматривают виды преступлений, в связи с которыми может иметь место конфискация, требуемые критерии доказанности и характер производства, посредством которого может быть осуществлена конфискация средств. |
It is proposed to replace the words "by order of a court or other competent authority" with the words "by order of a competent court" because confiscation may only be effected by a judicial decision and in accordance with the rules of jurisdiction. |
Предлагается заменить слова "по постановлению суда или другого компетентного органа" словами "по постановлению компетентного суда", поскольку конфискация может быть проведена только по судебному решению и в соответствии с юрисдикционными нормами. |
Training in international cooperation in criminal matters/cross-border cooperation (mutual legal assistance, extradition, law enforcement cooperation, joint investigations, confiscation and recovery of proceeds of crime) |
Подготовка кадров в вопросах международного сотрудничества в области уголовного правосудия/трансграничного сотрудничества (взаимная правовая помощь, выдача, сотрудничество правоохранительных органов, совместные расследования, конфискация и изъятие доходов от преступной деятельности) |
Clear evidence of that is the confiscation in January of $4,207,000 in financing from the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria to implement projects of cooperation with Cuba, which was intended for combating the acquired immunodeficiency syndrome and tuberculosis. |
Наглядным свидетельством этого является конфискация в январе выделенной Глобальным фондом для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией по линии финансирования проектов сотрудничества с Кубой суммы в размере 4207000 долл. США, которая предназначалась для борьбы с синдромом приобретенного иммунодефицита и туберкулезом. |
The seminars trained participants in the investigation and prosecution of corruption cases, the seizure, freezing and confiscation of the proceeds of corruption, international cooperation and the recovery of assets diverted through corrupt practices. |
Участники этих семинаров прошли подготовку по таким вопросам, как расследование и уголовное преследование по делам о коррупции, наложение ареста, замораживание и конфискация доходов от коррупции, международное сотрудничество и возвращение активов, приобретенных в результате коррупции. |
Holding the chairperson of a public association accountable under law for the use of computer equipment received as "untied foreign aid" for the preparation for and monitoring of elections and confiscation of the equipment in question |
привлечение согласно закону председателя общественного объединения к ответственности за использование компьютерного оборудования, полученного в качестве "необусловленной иностранной помощи", в целях подготовки к выборам и их мониторинга, а также конфискация данного оборудования |
"The penalty of confiscation of goods shall consist in dispossessing the convicted person of goods, either totally or partially, and transferring them to the State." |
«Конфискация имущества заключается в полном или частичном изъятии имущества у виновного и передаче его в пользу государства». |