| In addition, although the confiscation of the proceeds of drug trafficking is one of the most effective tools to undermine drug-trafficking organizations, it has been little used. | К тому же конфискация доходов от оборота наркотиков, хотя и является одним из наиболее эффективных способов противодействия организациям, вовлеченным в незаконный оборот наркотиков, применяется весьма ограниченно. |
| Nevertheless, in addition to being in conformity with the law and undertaken in the interest of society, expropriation and confiscation cannot be imposed arbitrarily and must be made use of only exceptionally and subject to all applicable human rights standards. | Тем не менее, экспроприация и конфискация, помимо того что они должны соответствовать закону и проводиться в интересах общества, не могут осуществляться произвольно и должны применяться только в исключительных случаях и с учетом всех соответствующих стандартов прав человека. |
| Art. 6 Firearms Protocol Confiscation, seizure and disposal | об огнестрельном оружии Конфискация, арест и отчуждение |
| The freezing may be followed by confiscation. | После замораживания может последовать конфискация. |
| Confiscation of the proceeds and instruments of crime following a person's conviction for a Commonwealth indictable offence; | конфискация доходов от преступления и орудий преступления после признания лица виновным в совершении преступления, преследуемого по обвинительному акту согласно законодательству Австралийского Союза; |
| In addition, physical abuse by employers, overcrowded and unsanitary accommodation, non-payment of wages, confiscation of passports and contract substitution further increase health risks posed by construction work. | Кроме того, физическое насилие со стороны работодателей, проживание в переполненных помещениях и антисанитарных условиях, невыплаты заработной платы, изъятие паспортов и подмена договоров еще больше увеличивают риски для здоровья, возникающие при строительных работах. |
| Other interim measures, such as passport confiscation, house arrest and the obligation to appear before a judicial authority at regular intervals, are common in the exercise of criminal jurisdiction. | Или принятие таких предупредительных мер, как изъятие паспорта, назначение принудительного проживания в определенном месте или установление обязанности периодически являться в судебный орган, - все они выступают столь же типичными примерами мер по осуществлению уголовной юрисдикции. |
| In Ireland, we recognize that there is a continuous need to improve bilateral and multilateral cooperation in areas such as information and intelligence exchange, mutual legal assistance and the confiscation and seizure of the proceeds of crime. | Ирландия признает необходимость постоянного совершенствования двустороннего и многостороннего сотрудничества в таких областях, как обмен информацией и разведывательными данными, взаимная правовая помощь, а также конфискация и изъятие доходов от преступной деятельности. |
| Special confiscation is another form of penalty under Belarusian criminal law; this is a criminal procedural action aimed at seizing from convicted persons weapons, means of committing offences, money and valuables obtained by criminal means, and articles and items that have been seized. | Белорусское уголовное законодательство предусматривает еще и специальную конфискацию, которая является уголовно-процессуальным действием, направленным на изъятие у осужденного орудий и средств совершения преступления, денег и ценностей, добытых преступным путем, вещей и предметов, изъятых из гражданского оборота. |
| (b) "Confiscation" shall mean the permanent deprivation of property, in accordance with the national provisions of States, by order of a competent authority or a court; | Ь) «конфискация» означает необратимое изъятие имущества в соответствии с решением компетентного органа или суда и на основе национальных норм соответствующих государств; |
| The Special Rapporteur also heard credible stories about police raids of the premises of some non-registered groups, leading to confiscation of literature, computers, mobile phones and other property. | Специальный докладчик также слышал достоверные рассказы о полицейских рейдах в помещениях некоторых незарегистрированных групп, в результате которых были конфискованы компьютеры, литература, мобильные телефоны и другие предметы собственности. |
| March: confiscation at Ndjili International Airport of copies of the international edition of the newspaper Le Soft because it contained an article on the situation in the east of the country. | Март: в международном аэропорту Нджили были конфискованы экземпляры международного издания газеты "Софт", поскольку в газете содержалась статья о положении на востоке страны. |
| To illustrate the process, the panellist cited a recent case that had resulted in confiscation of assets on the basis of the money-laundering offence. | С тем чтобы привести наглядный пример из процессуальной практики, докладчик дискуссионной группы сослался на недавнее разбирательство, в результате которого были конфискованы активы за совершение преступления, связанного с отмыванием денег. |
| The Joint Meeting noted the problems associated with the carriage of lighters for the purpose of their disposal, following their confiscation from passengers boarding flights, a contingency not covered by the requirements. | Совместное совещание приняло к сведению проблему, возникающую в связи с необходимостью перевозки зажигалок с целью их удаления, после того как они были конфискованы у пассажиров в аэропортах перед вылетом, т.е. когда речь идет о случае, не предусмотренном в правилах. |
| Precautionary measures and impoundment: option of ordering precautionary measures without first notifying the individual concerned, items susceptible to impoundment and confiscation and the intended use of the impounded property or proceeds therefrom. | Меры предосторожности и арест: возможность принятия мер предосторожности без предварительного уведомления лица, в отношении которого проводится расследование, указания средств, которые могут быть изъяты и конфискованы, а также целей, в которых могут быть использованы изъятые средства или доходы от них. |
| One search at the Zenica Prison in canton 4 (Zenica) led to the confiscation of 165 rifles. | В ходе поисковой операции на территории тюрьмы в Зенице в кантоне 4 (Зеница) было конфисковано 165 винтовок. |
| It facilitated the removal of guns from communities across the country, which resulted in the hand-in or confiscation of some 3,700 weapons, which have now been destroyed. | Это сотрудничество содействовало изъятию оружия в общинах по всей стране, в результате чего было сдано и конфисковано около 3700 единиц оружия, которое было впоследствии уничтожено. |
| In May, the inhabitants of Al Aqaba village were given a new "master plan" which will result in the confiscation of some 80 per cent of their land. | В мае жители деревни Аль-Акаба получили новый «генеральный план», в соответствии с которым примерно 80 процентов их земель будет конфисковано. |
| On 18 May, KFOR and UNMIK police carried out a joint search operation against a security firm in Pec, which resulted in the arrest of 26 people and the confiscation of large amounts of weapons, documents and computer hardware and software. | 18 мая СДК и полиция МООНК произвели совместный обыск в охранной фирме в Пече, в результате которого было арестовано 26 человек и конфисковано значительное количество оружия, документов, компьютерного оборудования и программного обеспечения. |
| Land in the district of Ramallah constituted the main target of these attacks, which resulted in the confiscation of more than 33,000 dunums of land in a number of villages in that district. | Земли в районе Рамаллаха представляли собой основную цель этих нападений, в результате которых было конфисковано более ЗЗ 000 дунумов земли и несколько деревень, расположенных в этом районе. |
| He must settle the Wergild for Oswald's death or face confiscation of his property. | Он должен заплатить виру за смерть Освальда, иначе его имущество конфискуют. |
| The fishermen also reported that, even within this arbitrarily imposed three-mile limit, they are frequently subjected to arrest, abuse and confiscation of their equipment. | Рыбаки также сообщают, что даже в пределах этой введенной в произвольном порядке трехмильной зоны их нередко арестовывают, подвергают жестокому обращению и конфискуют их снаряжение. |
| Local Syrian farmers faced heavy taxation and confiscation of their land, while water and other natural resources were exploited by the occupation authorities and administrative measures were imposed with a view to the Judaization of the Golan. | Местные сирийские фермеры вынуждены платить высокие налоги, земли их конфискуют; тем временем оккупационные власти эксплуатируют водные и другие ресурсы территории, принимают административные меры, направленные на иудаизацию Голан. |
| Persons guilty of the financing of terrorism also incur the confiscation of their assets in whole or in part. | Кроме того, у лиц, виновных в финансировании терроризма, конфискуется все или часть имущества. |
| Religious minorities have suffered from confiscation of their community property, in some cases to such a degree that the infrastructure needed for ensuring the community's long-term development has been destroyed. | В ряде случаев у религиозных меньшинств конфискуется их коллективная собственность, причем в таком объеме, что это разрушает инфраструктуру, необходимую для обеспечения долгосрочного развития данной общины. |
| Reports continue to be received about members of the Baha'i community being subjected to arbitrary detention, false imprisonment, confiscation and destruction of property, denial of employment and Government benefits and denial of access to higher education. | По-прежнему продолжают поступать сообщения о том, что члены общины бехаистов подвергаются произвольному задержанию, заключению в тюрьму по надуманным основаниям, их собственность конфискуется и уничтожается, им отказывают в трудоустройстве и правительственных пособиях и в доступе к высшему образованию. |
| The Ansar have been subjected to government control with the confiscation of their mosques. | Племена ансар подвергаются инспекции государственных учреждений, а их мечети конфискуются. |
| The Human Rights Office has received numerous reports of families being forced to sell their property at low prices, and of the confiscation of their agricultural land and economic assets. | Отдел по правам человека располагает многочисленными сообщениями о том, что семьи под давлением оказываются вынужденными продавать свое имущество по заниженным ценам, а также что у них конфискуются их сельскохозяйственные земли и экономические активы. |
| In 2006, the HR Committee noted with concern, as highlighted also by UNHCR, that migrant workers face persistent discriminatory treatment and abuse in the workplace, are not provided with adequate protection and redress, and experience confiscation and retention of official identification papers. | В 2006 году КПЧ с обеспокоенностью отметил, как это также отметило УВКПЧ, что трудящиеся-мигранты постоянно подвергаются дискриминационному обращению и надругательствам на рабочих местах, что им не предоставляется надлежащая защита и возмещение и что у них конфискуются или отбираются официальные документы, удостоверяющие личность. |
| Heavy taxes were levied on consumption, and failure to pay the tax on the substance resulted in fines and confiscation of cups and dishes. | Употребление начинает облагаться огромными налогами, за неуплату которых налагается штраф на имущество и конфискуются блюдца и чашки. |
| Baha'is continue to be subject to prolonged imprisonment, confiscation of holy places, and denial of the right to assemble. | Бехаисты по-прежнему подвергаются длительному тюремному заключению, их святилища конфискуются, и они лишены права на собрания. |
| The road would imply the confiscation of about 4,000 dunums of land in the Bethlehem area. | Для этого потребуется конфисковать около 4000 донумов земли в районе Вифлеема. |
| In addition, two separate security raids in late August led to the discovery and confiscation of private arms stores. | Кроме того, в конце августа силами безопасности были проведены две отдельные операции, которые позволили обнаружить и конфисковать частные склады оружия. |
| Under Article 114, Paragraph (2) of the Penal Code, for crimes under Article 108a and 109 of the Penal Code, the Court may order confiscation of the entire property of the sentenced person, or a portion of the said property. | Согласно пункту 2 статьи 114 Уголовного кодекса, за преступления, предусмотренные статьей 108(a) и статьей 109 Уголовного кодекса, суд может постановить конфисковать все или часть имущества виновного. |
| (b) Fear of businesses/property confiscation: there is apprehension that the Transitional Federal Government may seize businesses under martial law. | Ь) боязнь конфискации предприятий/имущества: существуют опасения насчет того, что переходное федеральное правительство может конфисковать предприятия под предлогом военного положения. |
| confiscate any property believed to be located in the foreign State, which is the subject of a confiscation order made under the Money Laundering and Proceeds of Crime Act 2000; | ё) конфисковать любое имущество, которое, как предполагается, находится в этом иностранном государстве и подлежит конфискации на основании ордера, выданного в соответствии с Законом 2000 года о борьбе с отмыванием денег и преступными доходами; |
| For its part, my Government has enacted legislation authorizing the confiscation of the assets resulting from drug trafficking. | Со своей стороны, мое правительство ввело в действие закон, позволяющий конфисковывать активы, накопленные за счет торговли наркотиками. |
| Measures should also be introduced to allow confiscation of the criminal revenue of trafficking networks. | Кроме того, следует принять меры, позволяющие конфисковывать незаконные поступления участвующих в торговле сетей. |
| The discovery of undeclared air defence weapons will result in their confiscation or destruction by IFOR, as it carries out its verification mission. | Силы по выполнению Соглашения будут конфисковывать или уничтожать необъявленные средства противовоздушной обороны, обнаруженные ими в ходе осуществления задачи по проверке. |
| Consequently, the Egyptian judicial system allows for the adoption of numerous preventive measures, particularly the freezing or confiscation of assets at the request of another country in accordance with the laws established for that purpose. | Как следствие, египетская правовая система разрешает принимать различные обеспечительные меры, в частности блокировать или конфисковывать имущество по просьбе другого государства, с соблюдением положений действующего законодательства. |
| In addition, the 1988 Convention requires parties to enact legislation that allows them to confiscate the proceeds and instrumentalities of drug-trafficking offences and to cooperate with one another in the identification, seizing, freezing and confiscation of such proceeds and instrumentalities. | Кроме того, в соответствии с Конвенцией 1988 года участники обязаны принимать законодательство, позволяющее им конфисковывать доходы и средства, используемые при совершении правонарушений, связанных с оборотом наркотиков, и поддерживать взаимное сотрудничество при выявлении, изъятии, замораживании и конфискации таких доходов и средств. |