Английский - русский
Перевод слова Confiscation
Вариант перевода Конфискация

Примеры в контексте "Confiscation - Конфискация"

Примеры: Confiscation - Конфискация
Several delegations noted the value of exchanging information on: (a) national practices and legislation; (b) confiscation and destruction of illicitly trafficked weapons; (c) official agents; and (d) authorized brokers. Некоторые делегации отметили ценность обмена информацией по следующим вопросам: а) национальная практика и законодательство; Ь) конфискация и уничтожение незаконно проданного оружия; с) официальные агенты; и d) лицензированные посредники.
According to the sources, the confiscation of correspondence, the tapping of telephone conversations and the interception of faxes constitute important impediments to the exercise of the everyday activities of these NGOs. Согласно некоторым источникам, серьезным препятствием в осуществлении повседневной деятельности таких НПО является конфискация корреспонденции, а также прослушивание телефонных разговоров и перехват материалов, передаваемых по факсимильной связи.
In addition, there were arbitrary arrests and detentions, property destruction and confiscation, mobility restrictions and closure policies, and even restrictions on access to humanitarian assistance. Помимо этого, имеют место произвольные аресты и задержания, разрушение и конфискация объектов собственности, ограничение перемещения и политика закрытия и даже ограничения доступа к гуманитарной помощи.
Detection, seizure, confiscation and return of proceeds from corruption (including criteria for determining the States of origin of such proceeds). Выявление, наложение ареста, конфискация и возврат средств, полученных от коррупции (включая критерии определения госудасртв происхождения из таких средств).
Most of the parties that reported compliance specified that confiscation following adjudication of an offence of money-laundering was permitted regardless of the foreign origin of such property. Большинство участников, сообщивших о выполнении данного положения, уточнили, что конфискация имущества на основании судебного решения, вынесенного в связи с преступлениями отмывания денежных средств, разрешается независимо от происхождения такого имущества.
The positive steps taken by the authorities included the confiscation by the Ministry of Labour of the licences of 216 employment agencies which had deceived young people into travelling abroad for jobs which did not exist. К числу позитивных мер, принятых властями, относится конфискация министерством труда лицензий у 216 агентств по найму, которые обманным путем вовлекали молодых людей в поездки за рубеж в поисках работы, которой попросту не существовало.
Only one inspection in the Republika Srpska and five in the Federation resulted in the confiscation or surrender of weapons, ammunition or explosives. Лишь в результате одной инспекции в Республике Сербской и пяти инспекций в Федерации имела место конфискация или сдача оружия, боеприпасов или взрывчатых веществ.
At the first session of the Ad Hoc Committee, one delegation proposed the deletion of the phrase "such as imprisonment or other forms of deprivation of liberty, pecuniary sanctions and confiscation". На первой сессии Специального комитета одна делегация предложила исключить слова "такие... как тюремное заключение или другие виды лишения свободы, штрафы и конфискация".
At the request of the administrative authority, the same ruling may also order the confiscation of the products being manufactured, imported, exported or sold and their means of production. Конфискация произведенных, импортированных, экспортированных или проданных изделий, а также средств производства может быть предусмотрена в том же решении по требованию административного органа.
The International Obligations (Economic and Ancillary Matters) Act provides for the freezing and confiscation of funds of any person named in the Order of any Notices made under the Act. В Законе о международных обязательствах (экономических и вспомогательных мерах) предусматривается блокирование и конфискация средств, принадлежащих любому лицу, упомянутому в Указе или любых уведомлениях на основании этого Закона.
Article 116 of the current Constitution establishes that the confiscation of assets shall not be ordered or carried out except in cases permitted under the Constitution. В действующей Конституции, статья 116, предусматривается, что не производится и не осуществляется конфискация собственности за исключением случаев, предусмотренных в Конституции.
In Ireland, we recognize that there is a continuous need to improve bilateral and multilateral cooperation in areas such as information and intelligence exchange, mutual legal assistance and the confiscation and seizure of the proceeds of crime. Ирландия признает необходимость постоянного совершенствования двустороннего и многостороннего сотрудничества в таких областях, как обмен информацией и разведывательными данными, взаимная правовая помощь, а также конфискация и изъятие доходов от преступной деятельности.
In addition, fines and suspension are also provided, as well as, in all cases, the confiscation of profits, even if they have been transformed. Кроме того, предусмотрены штрафы и временное отстранение от должности, а также во всех случаях конфискация доходов, даже если их форма была изменена.
The possibility of non-conviction-based confiscations was also upheld on the grounds that, depending on how it is domestically regulated, confiscation of proceeds of crimes might not be a punitive sanction but rather a remedial measure. Также была допущена возможность конфискаций без приговора суда на том основании, что в зависимости от подхода, принятого во внутреннем законодательстве, конфискация доходов от преступлений может представлять собой не столько карательную санкцию, сколько меру правовой защиты.
Compulsory personal hygiene, examination of patients' mail, rooms and property, body searches and the confiscation and destruction of objects, etc. may be used. Могут применяться обязательные меры для личной гигиены, изучение корреспонденции пациентов, их комнат и собственности, личный обыск и конфискация и ликвидация каких-либо предметов и т.д.
Excessive hours without pay, threats of physical or financial harm, confiscation of their travel documents, and the withholding of salary payments are used as tools of coercion to obtain and maintain their compelled service. Внеурочный неоплачиваемый труд, угрозы причинения физической расправы или финансового ущерба, конфискация их проездных документов и удержание заработной платы все это используется в качестве инструментов принуждения, чтобы заставить их заниматься подневольным трудом.
Extradition practice, mutual assistance, asset confiscation and other forms of international cooperation must evolve, and do so rapidly, if transnational criminality is to be effectively controlled. Для эффективной борьбы с транснациональной преступностью нужно срочно развивать международное сотрудничество в таких областях, как практика выдачи, взаимная правовая помощь, конфискация активов и другие формы сотрудничества.
It is usually considered separately from the sentencing of the offender, without being dependent on his/her conviction (in rem confiscation), and is imposed regardless of the sanction. Вопрос о конфискации обычно рассматривается отдельно от вынесения приговора преступнику и не зависит от этого приговора (абсолютная конфискация) и назначенного наказания.
However, confiscation could be carried out on the basis of requests for mutual legal assistance, following rulings by the Court of Cassation in 2003 and as confirmed in 2009. Вместе с тем конфискация может быть осуществлена на основе просьбы об оказании взаимной правовой помощи в соответствии с постановлением кассационного суда от 2003 года, подтвержденным в 2009 году.
Land confiscation and settlements lay at the heart of the true challenge, which was not really about land but rather the erosion of the two-State solution. Конфискация земли и строительство поселений лежат в основе подлинной проблемы, которая заключается не столько в земельном вопросе, сколько в эрозии решения, предусматривающего сосуществование двух государств.
In this regard, the Rapporteur specifically referred to the severe risk of exploitation under the sponsorship system and abuses such as the confiscation of passports and debts contracted with labour recruitment agencies. В этой связи Докладчик конкретно сослался на серьезный риск эксплуатации в рамках системы спонсорства и таких злоупотреблений, как конфискация паспортов и долги перед агентствами по найму рабочей силы.
However, attention was drawn to the difficulty of assessing the intentions of States and to the possible existence of situations where the confiscation of an alien's property could constitute a legitimate sanction. Вместе с тем внимание было обращено на трудности, сопряженные с оценкой намерений государства и возможным существованием ситуаций, когда конфискация имущества иностранца может представлять собой правомерную санкцию.
Ethiopians living in the occupied areas had been forced to adopt Eritrean nationality or face confiscation of their land and property and the denial of the right to gain their livelihood. Эфиопы, проживающие в оккупированных районах, вынуждены принимать гражданство Эритреи: в противном случае им грозит конфискация принадлежащей им земли и собственности и отмена их права на получение средств к существованию.
Value confiscation is also possible if property has been hidden or is otherwise inaccessible, and can extend to persons to whom property has been conveyed. Если незаконно присвоенное имущество сокрыто или недоступно по иным причинам, допускается конфискация эквивалента его стоимости, причем эта мера может применяться также в отношении лиц, которым такое имущество было передано.
Consequently, States should recognize that they need legislation establishing the necessary procedures for international cooperation in the areas of extradition, mutual assistance and restraint and confiscation in order to allow the drug and crime conventions to be used to their full potential. В этой связи государствам следует признать необходимость принятия законодательства, предусматривающего необходимые процедуры для осуществления международного сотрудничества в таких областях, как выдача, взаимная помощь и замораживание и конфискация имущества, с тем чтобы обеспечить возможность использования в полной мере потенциала конвенций против наркотиков и преступности.