| Non-conviction-based confiscation was possible under certain conditions. | В определенных условиях конфискация была возможна без вынесения обвинительного приговора. |
| Land rights issues, in particular land-grabbing and land confiscation, as well as forced eviction, remain a major challenge. | Вопросы земельных прав, в частности захват и конфискация земли, а также принудительное выселение, остаются одной из главных проблем, требующих решения. |
| Moreover, confiscation impedes illicitly acquired assets from being reinvested into the legitimate economy. | Кроме того, конфискация препятствует реинвестированию незаконно приобретенных активов в законную экономику. |
| In cases where extended confiscation is possible, they should cover all the assets attributed to the alleged offenders. | В тех случаях, когда расширенная конфискация является возможной, эти действия должны охватывать все активы, приписываемые предполагаемым правонарушителям. |
| The identification, confiscation and eventual recovery of criminal assets is an effective tool in the fight against drugs and crime. | Одним из эффективных средств борьбы с наркотиками и преступностью является выявление, конфискация и возвращение в конечном итоге активов, полученных преступным путем. |
| The confiscation of "assets obtained for or through a punishable act" is regulated in section 20 PC. | Конфискация "активов, полученных в результате или с помощью наказуемого деяния," регулируется в параграфе 20 УК. |
| The confiscation of criminal proceeds is regulated by Section 40, PCCA and Sections 9 and 14, POCA. | Конфискация доходов от преступной деятельности регулируется разделом 40 ЗПКБ и разделами 9 и 14 ЗДПД. |
| Article 40 also provides that the confiscation of public property is prohibited and that private property may be confiscated by court order only. | Статья 40 также предусматривает, что конфискация государственной собственности запрещена и что частная собственность может быть конфискована только по постановлению суда. |
| Illegal confiscation and requisitioning of the private property of citizens shall be prohibited. | Запрещается незаконная конфискация и отчуждение частной собственности. |
| It also provided for the confiscation of assets belonging to perpetrators of heinous crimes, which included human trafficking. | В нем также предусматривается конфискация имущества, принадлежащего исполнителям чудовищных преступлений, к которым относится и торговля людьми. |
| Under article 104.1 of the Code, confiscation is permissible only where the accused has been convicted. | Согласно статье 104.1 УК конфискация возможна только в случае вынесения обвинительного приговора в отношении обвиняемого. |
| Non-conviction-based confiscation was mentioned as an example of good practice; | В качестве примера оптимальной практики была упомянута конфискация без вынесения обвинительного приговора; |
| Acts of land confiscation, forced relocation and eviction through violent means also appear to be widespread and systematic. | Такие деяния, как конфискация земли, насильственное переселение и лишение имущества с применением насилия также, как представляется, носят широко распространенный и систематический характер. |
| The above-mentioned Royal Decree Law provides penalties for violations of its provisions which include confiscation followed by auction and destruction. | В упомянутом королевском декрете-законе предусматриваются санкции за нарушение его положений, в том числе конфискация, после которой производится аукционная распродажа или уничтожение соответствующих товаров. |
| Land confiscation and the destruction of cultivated fields and houses reached unprecedented levels. | В беспрецедентных масштабах осуществлялись конфискация земель и уничтожение сельскохозяйственных угодий и жилых домов. |
| The author's prevention from leaving the country and confiscation of his passport were in violation of article 12. | Отказ автору в разрешении выехать из страны и конфискация его паспорта является нарушением статьи 12. |
| The land confiscation, seizure of water resources, environmental, economic and social impact of the barriers would have long-lasting consequences. | Конфискация земли, захват водных ресурсов, экологические, экономические и социальные последствия строительства заграждений будут иметь долгосрочный характер. |
| The confiscation of funds is a very serious criminal sanction which calls for proper procedural safeguards. | Конфискация средств является весьма серьезной уголовной санкцией, которая требует надлежащих процедурных гарантий. |
| Ukrainian law makes provision for confiscation as both an administrative and a criminal penalty. | Законодательством Украины предусмотрена конфискация как в качестве административного взыскания, так и в виде уголовного наказания. |
| Ecuador reported that confiscation was only possible at the domestic level with regards to proceeds derived from drug trafficking. | Эквадор указал, что конфискация внутри страны возможна только применительно к доходам, полученным от незаконного оборота наркотиков. |
| The confiscation of Gascony by Philip VI precipitated the war in 1337. | Конфискация Гаскони в 1337 году Филиппом VI ускорила начало войны. |
| This "confiscation" occurred after several years in which high-risk government securities obtained very large returns. | Данная конфискация произошла после того, как на протяжении ряда лет высоко рискованные государственные ценные бумаги приносили высокий доход. |
| But gun confiscation is exactly what happened during the state of emergency following Hurricane Katrina in New Orleans. | Но конфискация огнестрельного оружия - это именно то, что произошло в период действия чрезвычайного положения, введенного после урагана "Катрина" в Новом Орлеане. |
| The Constitution merely provides in article 102 that forfeiture of all civil rights and confiscation of all goods are excluded as possible sentences. | Конституция только предусматривает в статье 102, что лишение всех гражданских прав и конфискация всего имущества исключены из возможных наказаний. |
| Other activities are weapons confiscation and buy-back, police training and monitoring and humanitarian surveys. | В число других мероприятий входили конфискация и выкуп оружия, обучение полицейских и контроль за их деятельностью, а также изучение гуманитарной обстановки. |