| Besides provisions on measures preventing money-laundering and conviction-based confiscation of assets, it also focuses on civil forfeiture. | Помимо мер по предотвращению отмывания денег и конфискации активов в уголовно-правовом порядке этими положениями также предусмотрена конфискация в порядке гражданского производства. |
| While non-conviction-based confiscation was not always available, not all foreign jurisdictions recognized administrative confiscation as a legal tool. | Хотя конфискация без вынесения обвинительного приговора не всегда возможна, не все иностранные правовые системы признают правовым средством конфискацию в административном порядке. |
| In the Netherlands, there are two different schemes for confiscation, i.e. "ordinary" and special confiscation. | В Нидерландах существуют две различные схемы конфискации, т.е. "обычная" и специальная конфискация. |
| The AML Act regulates the confiscation, identification and seizing of assets in a comprehensive manner, although some observations are noted under UNCAC article 31 (including with respect to value-based confiscation). | Законом о БОД всесторонне регламентируются конфискация, выявление и арест активов, хотя отмечаются некоторые комментарии в соответствии со статьей 31 Конвенции (в том числе в отношении конфискации на основе стоимости). |
| This is reflected in Criminal Code Article 33 (special confiscation) and 331 (the substitution of special confiscation). | Это предусматривается и в статье ЗЗ (специальная конфискация) действующего Уголовного кодекса и в статье 331 (замена специальной конфискации). |
| The panellist from France reported that the French legal system was based on criminal conviction, and confiscation was considered an additional sanction. | Докладчик дискуссионной группы от Франции сообщил о том, что в правовой системе Франции основой является вынесение обвинительного приговора, а конфискация признается дополнительной санкцией. |
| Problems included long working hours for little pay, poor living conditions, the confiscation of passports, and non-payment of wages. | Они сталкиваются с такими проблемами, как большая продолжительность рабочего дня при низкой оплате труда, неудовлетворительные жилищные условия, конфискация паспортов и невыплата заработной платы. |
| The illegal separation wall, and the confiscation of the natural resources and agricultural lands associated with its construction had had a severe humanitarian impact. | Незаконная разделительная стена и конфискация природных ресурсов и сельскохозяйственных угодий в связи с ее строительством имели серьезные гуманитарные последствия. |
| Unlike the situation in other Gulf countries, Syrian law prohibited the confiscation of passports and the authorities discouraged the practice. | Следует напомнить о том, что конфискация паспортов в Сирийской Арабской Республике, в отличие от других стран Залива, является запрещенной законом практикой, и сирийское государство не поощряет такую практику. |
| Its provisions encompass marking, record-keeping, licencing and authorization systems, confiscation, deactivation, tracing and brokering. | Положения Протокола охватывают такие вопросы, как маркировка, документация, системы лицензирования и разрешений, конфискация, списание, отслеживание и посредничество. |
| The unjustified detention or arrest of any person or confiscation of his property is prohibited. | Задержание или арест любого лица без оснований, а также конфискация его имущества запрещены. |
| It should be mentioned finally that a few States referred in their replies to the punitive nature of confiscation. | В заключение следует отметить, что ряд государств в своих ответах отметили, что конфискация по своему характеру является мерой наказания. |
| Latvia noted that under its domestic law confiscation was a penalty irrespective of the licit or illicit origin of property. | Латвия отметила, что согласно ее внутреннему законодательству конфискация является мерой наказания независимо от законного или незаконного происхождения имущества. |
| Their subsequent release without trial, and the confiscation in some cases of their equipment, indicates an intent to prevent journalists from performing their professional work. | Их последующее освобождение без суда и в некоторых случаях конфискация у них аппаратуры свидетельствовали о намерении помешать журналистам выполнять свои профессиональные обязанности. |
| Identification, seizure, confiscation, destruction and deactivation | Идентификация, арест, конфискация, уничтожение и списание |
| The confiscation of any proceeds or instrumentalities of crime is provided for as a secondary consequence of an offence. | Конфискация любых преступных доходов или средств, использовавшихся для совершения преступления, предусматривается в качестве субсидиарного последствия совершенного преступления. |
| Under article 104.1-104.3 of the Code, confiscation is the forcible removal of assets, without compensation, that revert to the State in the event of a conviction. | Согласно статье 104.1-104.3 УК конфискация - это принудительное безвозмездное изъятие и обращение в собственность государства имущества на основании обвинительного приговора. |
| C. Land confiscation, natural resources, forced displacements and migration | С. Конфискация земель, природные ресурсы, насильственные перемещения населения и миграция |
| In that context, the Conference was briefed about legislative measures and initiatives in various national jurisdictions to cope with, among other things, confiscation issues, including value-based confiscation, the enforcement of foreign judgements and the criminal responsibility of legal persons. | В этой связи Конференция была проинформирована о законодательных мерах и инициативах, осуществляемых в разных государствах с целью решения различных правовых вопросов в таких областях, как конфискация, в том числе конфискация эквивалентного по стоимости имущества, приведение в исполнение иностранных судебных решений и уголовная ответственность юридических лиц. |
| HRW recommended that Italy launch an investigation into allegations of the use of undue force and confiscation of personal property. | ХРУ рекомендовала Италии возбудить расследование в связи с утверждениями, согласно которым применяется чрезмерная сила и производится конфискация личного имущества. |
| In addition, in some countries in the case of gross and repeated offenses legislation stipulates such measures as confiscation of the motor vehicle. | Кроме того, законодательством некоторых зарубежных стран за совершение грубых и неоднократных правонарушений предусматриваются такие санкции, как реквизиция или конфискация транспортных средств. |
| The confiscation of benefits is addressed in Section 15 and third party interests are protected under Sections 5 and 10 of the Confiscation Act. | Конфискация доходов предусматривается статьей 15, а защита интересов третьей стороны - статьями 5 и 10 Закона о конфискации. |
| It further underlines that confiscation of enemy property was based on international agreements, in particular the Potsdam Agreement, while property confiscation during the Communist regime had its grounds in domestic legislation. | Оно далее подчеркивает, что в основе решения о конфискации вражеского имущества лежали международные соглашения, в частности Потсдамское соглашение, в то время как конфискация имущества в период существования коммунистического режима осуществлялась в соответствии с национальным законодательством. |
| The importance of confiscation has been emphasized in the cases submitted for the digest, with several cases reflecting the confiscation or seizure of significant amounts of proceeds and instrumentalities. | В представленных для сборника делах подчеркнута важность конфискации, при этом в ряде дел имели место конфискация или арест значительных доходов от преступлений и средств, использовавшихся для совершения преступлений. |
| However, a confiscation of private property or the failure by a State party to pay compensation for such confiscation could still entail a breach of the Covenant if the relevant act or omission was based on discriminatory grounds in violation of article 26 of the Covenant. | Вместе с тем конфискация частной собственности или отказ государства-участника выплатить компенсацию за такую конфискацию все же может привести к нарушению положений Пакта в том случае, если соответствующее действие или бездействие основывалось на дискриминационных положениях в нарушение статьи 26 Пакта. |