Английский - русский
Перевод слова Confiscation
Вариант перевода Изъятие

Примеры в контексте "Confiscation - Изъятие"

Примеры: Confiscation - Изъятие
Such confiscation of national identification documents is clearly arbitrary and not supported by law. Такое изъятие национальных документов, удостоверяющих личность, представляет собой явный произвол и не имеет под собой никакой законодательной основы.
Enforced confiscation of housing is permitted only by court order. Принудительное изъятие жилого помещения допускается только по решению суда .
The Code also provided for two new remand measures: confiscation of identity documents and periodic reporting to the police. В этом кодексе предусматриваются также две новые меры пресечения: изъятие удостоверений личности и требование периодической явки в полицию.
It welcomes the decisions by courts declaring illegal the confiscation of passports by employers. Он приветствует принятие судами решений, объявляющих незаконным изъятие паспортов работодателями.
These abuses included confiscation of passports and/or personal belongings, threats, physical abuse and corporal punishment. Эти нарушения включали изъятие паспортов и/или личного имущества, а также угрозы, физические издевательства и телесные наказания.
The provisions prohibiting the confiscation of passports were enforced by all courts, and employers who violated those provisions were obliged to compensate the worker. Все суды обеспечивают исполнение всех положений, запрещающих изъятие паспортов, а работодатели, нарушающие эти положения, обязаны выплачивать вознаграждение такому работнику.
In addition, physical abuse by employers, overcrowded and unsanitary accommodation, non-payment of wages, confiscation of passports and contract substitution further increase health risks posed by construction work. Кроме того, физическое насилие со стороны работодателей, проживание в переполненных помещениях и антисанитарных условиях, невыплаты заработной платы, изъятие паспортов и подмена договоров еще больше увеличивают риски для здоровья, возникающие при строительных работах.
The confiscation shall be executed with the participation of witnesses, and a translator/interpreter and expert in case of necessity. Изъятие производится при участии понятых, а при необходимости - также переводчика и специалиста.
According to paragraph 42 of the sixteenth report, the confiscation of passports by employers, although deplorable, was not tantamount to racial discrimination. Как указывалось в пункте 42 шестнадцатого доклада, изъятие паспортов работодателями - это хотя и достойное сожаления явление, но оно не равносильно расовой дискриминации.
He added that confiscation of the passport of an employee of a foreign company by his employer was an offence that could lead to suspensive criminal proceedings. Он говорит также, что изъятие паспортов у домашней прислуги работодателями составляет правонарушение, по которому может быть в неотложном порядке возбуждено уголовное дело.
The complainant claims that in 1990 his family was subjected to harassment (night-time raids, summonses for questioning and confiscation of passports). По словам заявителя, в 1990 году его семья подвергалась преследованиям (ночные визиты, вызовы в компетентные органы и изъятие паспортов).
The confiscation and retention of official identification papers of such workers is also of concern (arts. 2, 22 and 26). Обеспокоенность также вызывают изъятие и удержание официальных документов, удостоверяющих личность у таких трудящихся (статьи 2, 22 и 26).
Consequently, the Committee finds that the confiscation of the author's passport, and failure to restore the document to him, must be deemed an unjustified interference with his right to freedom of movement, in violation of article 12, paragraph 2, of the Covenant. Исходя из этого, Комитет делает вывод о том, что изъятие паспорта автора и отказ возвратить ему этот документ должны рассматриваться в качестве неоправданного вмешательства в осуществление им своего права на свободу передвижений в нарушение пункта 2 статьи 12 Пакта.
Migrants without regular status and without written contracts are particularly vulnerable to other forms of exploitation such as lack of rest days, confiscation of passports, and non-payment of salaries. Мигранты без урегулированного статуса и письменных договоров особенно подвержены другим формам эксплуатации, таким как работа без выходных, изъятие паспортов и невыплата зарплат.
Also urges States to ban and punish the confiscation by, inter alia, traffickers and employers of the passports of migrant workers, in particular of domestic workers. Настоятельно призывает также государства запрещать, в частности торговцам людьми и работодателям, изымать паспорта у трудящихся-мигрантов, в частности у мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, и наказывать их за такое изъятие.
When across the country confiscation of church property started, and his parishioners tried to hide the valuables, Ukhtomsky was arrested, but nothing came of it and he was soon released, when he pledged to stop religious propaganda. Когда по всей стране началось изъятие церковных ценностей, прихожане его церкви их спрятали, Ухтомский был арестован, но от него ничего не добились и вскоре отпустили, обязав прекратить религиозную пропаганду.
The confiscation of identity cards resulted in restricting the freedom of movement of these ethnic Vietnamese and led to demands for money by the local officials before the cards were returned. Изъятие удостоверений личности послужило причиной ограничения свободы передвижения этих этнических вьетнамцев, а также вымогательства денег местными должностными лицами до того, как эти удостоверения были возвращены.
He contends that the confiscation of passport and refusal of the State party to permit departure of his wife and the three youngest children amounts to a continuing violation of article 12 of the Covenant. Он утверждает, что изъятие паспорта и отказ государства-участника разрешить выезд из страны его супруге и троим младшим детям представляет собой продолжающееся нарушение статьи 12 Пакта.
Letters rogatory may cover all elements of an investigation, such as the hearing of witnesses, confrontation of witnesses, appointment of experts, confiscation of objects and the search and questioning of accused persons. Судебное поручение может охватывать все элементы расследования, такие, как заслушивание свидетелей, проведение очной ставки со свидетелями, назначение экспертов, изъятие вещественных доказательств, а также обыск и допрос подозреваемых лиц.
During this period, the individual can be subjected to control measures listed in the Aliens Act: confiscation of his passport, regular reporting to the authorities, house arrest, 72 hours of "precautionary detention" and placement in administrative custody. В этот период в отношении соответствующего лица могут осуществляться меры контроля, перечисленные в Законе об иностранцах: изъятие паспорта, регулярная явка в полицию, назначение места жительства, задержание как "мера предосторожности" на срок до 72 часов, административное задержание.
Morocco replied that the travel ban and confiscation of their passports were due to the fact that the persons concerned were going to Geneva to take part in activities hostile to the territorial integrity of Morocco (advocating independence for the Western Sahara). Марокко отметило, что запрет на поездку и изъятие их паспортов были обусловлены тем фактом, что соответствующие лица направлялись в Женеву для участия в мероприятиях, враждебных по отношению к территориальной целостности Марокко (мероприятия в поддержку независимости Западной Сахары)71.
Given the security measures adopted in detention centres, such as 24-hour video surveillance, routine sharing of cells by at least two detainees and the confiscation of belts, it might be asked how so many detainees succeeded in committing suicide. Учитывая меры безопасности в следственных изоляторах - круглосуточное видеонаблюдение, помещение в одну камеру минимум двух заключенных, изъятие поясов и т.д. - возникает вопрос, каким образом такое число заключенных могли покончить жизнь самоубийством.
Specifically he asked whether the regulations prohibiting the confiscation of passports applied to employers of domestic workers, whether any such employers had been punished for violating those regulations and whether workers who had been wronged by their employer could remain in Kuwait to seek other work. Конкретно, он спрашивает, распространяются ли положения, запрещающие изъятие паспортов, на хозяев домработников и были ли наказаны какие-либо подобные работодатели, нарушившие эти положения, и могут ли работники, с которыми несправедливо обошлись их работодатели, искать другую работу.
Confiscation is then compounded by inflexible procedures that require exit visas and, often, the original passport. Изъятие документов усугубляется затем бюрократическими процедурами, связанными с получением выездной визы, а зачастую и необходимостью иметь оригинал паспорта.
Confiscation of Goods, Means of Transportation and Documents Изъятие товаров, транспортных средств и документов