Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Confinement - Заключение"

Примеры: Confinement - Заключение
Solitary confinement, on the other hand, is one of several punitive measures that may be imposed on a prisoner for violation of the prison code of conduct (section 56 of the Prisons Ordinance). Одиночное заключение, с другой стороны, является одной из мер наказания, которые могут приниматься в отношении того или иного заключенного за нарушение правил поведения в тюрьме (статья 56 Указа о тюрьмах).
If, for reasons relating to the prisoner's mental or physical health, the doctors felt that the confinement should be terminated, they submitted a report to the prison governor, who generally was guided by their proposals. Если по причинам, связанным с психическим или физическим здоровьем заключенного, врачи считают необходимым прекратить его содержание в такой камере, они представляют заключение директору учреждения, который, как правило, выполняет их рекомендацию.
The ASI and one constable were dismissed from service for wrongful confinement and other misconduct and two other constables who were found not guilty were reinstated after a suspension. ПМН и еще один констебль были уволены за противозаконное заключение под стражу и другие неправомерные действия, а два других констебля, которые были признаны невиновными, были восстановлены в должности.
confinement could be applicable 61 - 71 19 применяться одиночное заключение 61 - 71 25
The subsequent report of 19 June 1998 was produced at the following hearing on 22 June 1998, when the complainant's solitary confinement had already been terminated. Последующий отчет от 19 июня 1998 года был представлен на следующем заседании суда 22 июня 1998 года, когда одиночное заключение заявителя уже закончилось.
After the submission of the previous report of Finland, the Military Discipline Act (331/1983) was amended so that confinement can no longer be imposed in disciplinary proceedings. После представления предыдущего доклада Финляндии в Закон о воинской дисциплине (331/1983) была внесена поправка, в соответствии с которой заключение более не может использоваться в рамках дисциплинарной процедуры.
In particular, the State party should consider systematically reviewing all cases of prolonged solitary confinement, through a specialized psychological and psychiatric evaluation, with a view to releasing those whose detention can be considered in violation of the Convention. Так, государству-участнику следует систематически рассматривать все случаи продолжительного одиночного заключения, проводя специальную психологическую и психиатрическую экспертизу, для освобождения тех лиц, одиночное заключение которых может быть квалифицировано как нарушение Конвенции.
Did the Government in fact regard solitary confinement as consistent with the respect for human dignity demanded by article 10.1 of the Covenant? Действительно ли правительство считает, что одиночное заключение совместимо с уважением человеческого достоинства, чего требует статья 10.1 Пакта?
The Committee has expressed its concern that solitary confinement is used as a measure against inmates who refuse to work (see A/52/44, para. 181). Комитет выразил обеспокоенность по поводу того, что одиночное заключение используется в качестве меры наказания заключенных, которые отказываются работать (см. А/52/44, пункт 181).
Decisions to impose solitary confinement had to be re-evaluated once a week, and the Department of Prisons had to be notified if it was extended beyond four weeks. Решения об одиночном заключении должны пересматриваться еженедельно, и Тюремное управление должно информироваться, если одиночное заключение продлевается больше чем на четыре недели.
The Special Rapporteur's attention was drawn to the treatment of mentally ill prisoners who are sometimes treated as healthy or placed in solitary confinement, which aggravates their condition. Внимание Специального докладчика было обращено на положение психически больных заключенных, с которыми иногда обращаются как со здоровыми людьми или же помещают в одиночное заключение, что только ухудшает их состояние.
Mr. ANDO noted that paragraph 73 included a reference to a pronouncement by the Council of State that solitary confinement "for an indefinite period" did not in itself constitute inhuman or degrading treatment. Г-н АНДО принимает к сведению, что в пункте 73 имеется ссылка на заявление Государственного совета о том, что одиночное заключение "в течение неопределенного периода времени" само по себе не является бесчеловечным или унижающим достоинство обращением.
4.9 The State party acknowledges that there may be cases in which pre-trial detention in solitary confinement may constitute "cruel, inhuman and degrading treatment or punishment". 4.9 Государство-участник допускает, что могут существовать случаи, в которых одиночное заключение в период досудебного содержания под стражей может являться "жестоким, бесчеловечным или унижающим достоинство видом обращения и наказания".
In the case of Rasch v. Denmark, it was stated that when a measure of solitary confinement is considered, a balance must be struck between the requirements of the investigation and the effect which the isolation will have on the detained person. В деле Раш против Дании было заявлено, что при рассмотрении применения такой меры, как одиночное заключение, должно соблюдаться равновесие между императивами расследования и воздействием, которое изоляция может оказать на лицо, содержащееся под стражей.
For those reasons, and through concern for Mr. Zaoui's own safety, he had been placed in a non-voluntary segregation regime, which was in fact more lenient than solitary confinement. По этим причинам и в интересах обеспечения собственной безопасности г-на Заоуи его содержали в условиях недобровольной изоляции, которые фактически были менее жестким режимом, чем одиночное заключение.
The Committee is of the view that solitary confinement should not be used unless it is judged to be absolutely necessary and the period of isolation may not exceed 24 hours. Комитет полагает, что одиночное заключение должно использоваться лишь в тех случаях, когда оно сочтено абсолютно необходимым, и период изоляции не должен превышать 24 часа.
Although the Human Rights Committee also welcomed the development, it noted with concern that capital punishment had been replaced by life imprisonment in solitary confinement, which it said was contrary to article 7 of the International Covenant on Civil and Political Rights. Хотя Комитет по правам человека также приветствовал это событие, он с обеспокоенностью отметил, что смертная казнь была заменена на пожизненное заключение в одиночной камере, что, по его мнению, противоречит статье 7 Международного пакта о гражданских и политических правах.
The Committee recommended that the use of shackling and long periods of solitary confinement be stopped immediately; and there should be compulsory segregation of juveniles from adults. Комитет рекомендовал немедленно прекратить практику использования кандалов и помещения в одиночное заключение на длительное время; и обеспечить отдельное содержание несовершеннолетних заключенных от взрослых.
It expressed regret that some of the issues raised were based on inaccurate information: human trafficking, recruitment of children into armed groups, imprisonment in solitary confinement were not issues in Rwanda. Она выразила сожаление, что некоторые поднятые вопросы основывались на неточной информации: торговля людьми, вербовка детей-солдат в вооруженные группы, тюремное заключение в одиночной камере не являются проблемами в Руанде.
Whereas a lack of female doctors for female prisoners was highlighted, women testified to having to accept being put in solitary confinement in exchange for receiving medical treatment. Был особо отмечен факт отсутствия женщин-врачей для заключенных-женщин, но одновременно с этим женщины свидетельствовали, что им приходилось соглашаться на одиночное заключение в обмен на получение медицинской помощи.
The SPT notes that solitary confinement should only be ordered on the basis of a medical certificate testifying, following proper examination of the detainee, that he or she is able to bear this punishment. Подкомитет отмечает, что одиночное заключение может назначаться только при наличии медицинской справки (выдаваемой после надлежащего медицинского обследования заключенного), устанавливающей, что данное лицо способно вынести это наказание.
Welcoming the abolition of the death penalty, he wished to know whether persons sentenced to life imprisonment were monitored by NGOs to ensure that they were not placed in solitary confinement, and how many people were serving life sentences. Приветствуя отмену смертной казни, он хотел бы знать, ведется ли наблюдение за лицами, приговоренными к пожизненному заключению, со стороны НПО в целях обеспечения того, чтобы они не помещались в одиночные камеры, а также сколько человек отбывает пожизненное заключение.
Only after his family made appeals to the authorities of the police station to see him did they take him out of solitary confinement. Только после того как его родственники обратились к руководству полицейского участка с просьбой разрешить увидеть его, было прекращено его одиночное заключение.
Those standards dictated that solitary confinement should not be used without a careful analysis of its nature, duration and reasons, as well as of the risk of unreasonable psychological or physical harm that might result from extended isolation. Эти нормы диктуют, что одиночное заключение не должно применяться без тщательного анализа его характера, продолжительности и оснований, а также опасности причинения чрезмерного психологического или физического вреда, который может быть нанесен в результате длительной изоляции.
Furthermore, the regulations of the Central Corrections Office of the Ministry of Internal Affairs of the Republic of Uzbekistan do not provide for solitary confinement. Кроме того, нормативными актами ГУИН МВД Республики Узбекистан одиночное заключение не предусмотрено.