Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Confinement - Заключение"

Примеры: Confinement - Заключение
Solitary confinement was reportedly lifted for all hunger strikers except one, who was reportedly still in isolation for security reasons. Согласно сообщениям, одиночное заключение было отменено для всех участников голодовки, за исключением одного, который якобы по-прежнему содержится в изоляции по соображениям безопасности.
Detention within the meaning of paragraph 4 also includes house arrest and solitary confinement. Содержание под стражей по смыслу пункта 4 также включает в себя домашний арест и одиночное заключение.
On average, solitary confinement was upheld for 30 days. В среднем одиночное заключение продолжалось 30 дней.
Only in four cases was solitary confinement upheld beyond three months. Только в четырех случаях одиночное заключение длилось более трех месяцев.
However, solitary confinement is now abolished as a sanction, mainly due to the detrimental effects this sanction may have. Однако в настоящее время одиночное заключение отменено, главным образом по причине вредного воздействия, которое может оказывать эта санкция.
The Penal Code defines solitary confinement as a measure used for the disciplining of prisoners. Одиночное заключение определяется в Уголовном кодексе как мера дисциплинарного воздействия на заключенных.
Disciplinary measures include solitary confinement for a period of up to two weeks (article 34 of the Prisons Act). Дисциплинарные меры предусматривают одиночное заключение на срок до двух недель (статья 34 Закона о пенитенциарных учреждениях).
Replying to question 8, she said that solitary confinement was used only in cases of severe violation of prison regulations. В ответ на вопрос 8 она говорит, что одиночное заключение применяется только в случаях серьезных нарушений тюремного режима.
Please also provide information on the reported practice of solitary confinement ("isolation boxes") for non-compliance with prison rules. Просьба также представить информацию по сообщениям о практике помещения в одиночное заключение ("изолятор") за невыполнение тюремных правил.
It prohibits secret detention places, solitary confinement or other similar forms of detention. Запрещаются тайное заключение, содержание без права переписки или другие подобные формы задержания.
Solitary confinement and special security measures. Одиночное заключение и меры по усиленному надзору.
The Committee has also indicated that the prohibition may extend to such other practices as corporal punishment and solitary confinement. Комитет также считал, что под запрет может подпадать и такая практика, как телесные наказания и одиночное заключение.
In cases of solitary confinement, appeals shall be given urgent and preferential treatment. В случае применения наказания, предусматривающего одиночное заключение, ходатайство об обжаловании рассматривается в срочном и первоочередном порядке.
Furthermore, detention in solitary confinement is only allowed for a period of eight consequent weeks. Кроме того, одиночное заключение без перерыва допускается лишь на срок в восемь недель.
Finally, forced solitary confinement may occur owing to repeated or collective refusals of the duty to work. И наконец, принудительное одиночное заключение может производиться в случаях многократного и коллективного отказа от принудительных работ.
Solitary confinement was not regarded as a form of punishment, but was used as a security measure in specific circumstances. Заключение в одиночную камеру не считается наказанием и применяется в качестве меры безопасности в конкретно определенных обстоятельствах.
Solitary confinement and especially conditions of imprisonment give rise to particular concern. Особую озабоченность вызывают одиночное заключение и прежде всего условия содержания заключенных.
The Committee notes that prolonged solitary confinement of the detained or imprisoned person may amount to acts prohibited by article 7. Комитет отмечает, что продолжительное одиночное заключение содержащегося под стражей или лишенного свободы лица может приравниваться к актам, запрещенным статьей 7.
Loss of one's freedom and confinement is in itself a very severe punishment. Потеря свободы и тюремное заключение уже сами по себе представляют весьма суровое наказание.
In other countries, solitary confinement is a serious punishment. В других странах одиночное заключение является серьезным наказанием.
The Government had subsequently decided, in the new legislation under consideration, to have the prohibition against solitary confinement apply to all prisoners. Поэтому впоследствии правительство Руанды решило закрепить в рассматриваемом новом законодательстве запрет на одиночное заключение для всех заключенных.
Such indeterminate confinement, particularly in institutions that severely restrict their freedom of movement, can in itself constitute cruel or inhuman treatment. Такое заключение под стражу на неопределенный срок, особенно в учреждениях, в которых жестко ограничивается свобода передвижения, может само по себе носить характер жестокого или бесчеловечного обращения.
Long-term solitary confinement has, of course, the possibility of exerting a negative influence on the physical and mental health of the inmates. Разумеется, длительное одиночное заключение может оказать негативное воздействие на физическое и психическое состояние заключенных.
The disciplinary penalty of solitary confinement may not last longer than 15 days or 30 days in the case of breach of discipline. В случае нарушения дисциплины дисциплинарное наказание, предполагающее одиночное заключение, не может продолжаться более 15 или 30 дней.
Solitary confinement and other restrictive measures applied to remanded prisoners Одиночное заключение и прочие ограничительные меры, применяемые в отношении находящихся под стражей лиц.