| Today, solitary confinement for remanded prisoners is not explicitly regulated in the Criminal Procedure Act. | В настоящее время одиночное заключение взятых под стражу лиц четко не регулируется законом об уголовном судопроизводстве. | 
| Solitary confinement usually lasts five to six days. | Одиночное заключение обычно длится 5-6 дней. | 
| The most frequent form of disciplinary punishment imposed by the disciplinary commission is solitary confinement. | Наиболее частой формой дисциплинарного наказания, налагаемого дисциплинарной комиссией, является одиночное заключение. | 
| The most frequent disciplinary punishment is solitary confinement and it amounts to 50,7% of the total number of pronounced punishments. | Наиболее часто применяемым дисциплинарным наказанием является одиночное заключение, достигающее 50,7% от общего числа примененных наказаний. | 
| Solitary confinement and prisoners serving life sentences | Одиночное заключение и лица, отбывающие пожизненное лишение свободы | 
| States also use solitary confinement to isolate individuals during pre-charge or pre-trial detention. | Государства также используют одиночное заключение для изоляции отдельных лиц в период предварительного заключения. | 
| Solitary confinement should not be used in the case of minors or the mentally disabled. | Одиночное заключение не должно применяться в отношении несовершеннолетних или душевнобольных лиц. | 
| The Code of Criminal Procedure contained similar provisions, including the prohibition of solitary confinement. | Уголовно-процессуальный кодекс содержит схожие положения, включая запрет на одиночное заключение. | 
| When solitary confinement was imposed as a disciplinary sanction, certain rules had to be respected. | Если одиночное заключение применяется в качестве меры дисциплинарного взыскания, то должны быть соблюдены определенные правила. | 
| The rules applicable to the centre reportedly afforded the police considerable leeway so that, for instance, frequent use was made of solitary confinement. | Сообщается, что применяемые в этом центре правила наделяют полицию широкими полномочиями, например, часто применять заключение в одиночные камеры. | 
| The confinement or imprisonment can be accompanied by a fine of up to 5 million francs. | Лишение свободы или тюремное заключение может сопровождаться наложением штрафа на сумму в размере до 5 млн. франков. | 
| The Committee on the Rights of the Child has recommended that solitary confinement should not be used against children. | Комитет по правам ребенка рекомендовал, чтобы одиночное заключение не использовалось в отношении детей. | 
| Other practices included solitary confinement and denial of access to medical treatment. | Другие методы включают заключение в одиночную камеру и отказ в получении медицинской помощи. | 
| Solitary confinement was typically used as a form of disciplinary punishment or judicial sentence, or to isolate suspects during investigations. | Одиночное заключение обычно применяется в качестве одной из форм дисциплинарного наказания или назначается по приговору суда либо с целью изоляции подозреваемых при проведении расследования. | 
| Please further specify the cases when solitary confinement of a prisoner may be applied and clarify what is its maximum length possible. | Просьба также конкретно сообщить, в каких случаях допускается одиночное заключение и какова его максимальная продолжительность. | 
| Solitary confinement can be applied to prisoners from 16 to 18 years of age, provided that the above-mentioned conditions are met. | Одиночное заключение может применяться к заключенным в возрасте 16-18 лет, если соблюдаются вышеупомянутые условия. | 
| As a disciplinary measure, confinement may be applied to minors who committed an infraction. | В качестве дисциплинарной меры одиночное заключение может применяться к несовершеннолетним, совершившим нарушение. | 
| It is affirmed that solitary confinement is prohibited from being used as a punishment in all NSW prisons. | Оно подтверждает, что запрещается использовать одиночное заключение в качестве меры наказания во всех тюрьмах НЮУ. | 
| The Rules should also prohibit prolonged solitary confinement and frequently renewed measures that amount to prolonged solitary confinement. | Правила должны также запрещать продолжительное одиночное заключение и часто возобновляемые меры, равносильные продолжительному одиночному заключению. | 
| It recommended that solitary confinement never be applied to juveniles or persons with psychosocial disabilities and made other recommendations on the application of solitary confinement. | Он рекомендовал никогда не использовать одиночное заключение по отношению к несовершеннолетним или лицам, страдающим психосоциальными расстройствами, и сформулировал другие рекомендации по вопросу о использовании одиночного заключения. | 
| Concerning solitary confinement during the execution of sentences, the delegation described measures to ensure that solitary confinement was applied more selectively. | Что касается одиночного заключения в период отбывания наказания, то делегация рассказала о мерах, принимаемых для обеспечения того, чтобы одиночное заключение использовалось на более избирательной основе. | 
| Close confinement, or solitary confinement as it is otherwise described, involves confining a prisoner in a closed cell on his or her own. | Заключение со строгим режимом изоляции или, как оно еще называется, одиночное заключение предполагает содержание заключенного в одиночестве в закрытой камере. | 
| Solitary confinement must be considered weekly and cease when the basis for the confinement is no longer present. | Рассмотрение вопроса о продлении одиночного заключения должно производиться еженедельно, и такое заключение должно прекращаться как только соображения, на основе которых оно было осуществлено, теряют свою актуальность. | 
| Such "single confinement", according to the State party, is misinterpreted in the Views as "solitary confinement". | Согласно государству-участнику, такое "индивидуальное содержание под стражей" неверно толкуется в соображениях как "одиночное заключение". | 
| Indefinite solitary confinement and prolonged solitary confinement in excess of 15 days should also be prohibited. | Бессрочное одиночное заключение или продолжительное одиночное заключение свыше 15 дней также должно быть запрещено. |