As all other special security measures, confinement cannot be used as a disciplinary measure and it has to be proportional to the risk posed by the situation in hand and can only be maintained exclusively as long as the corresponding risk persists. |
Как и все другие специальные меры безопасности, одиночное заключение не может использоваться в качестве дисциплинарной меры, его применение должно быть соразмерным возникающей угрозе и может продолжаться исключительно на такой срок, пока существует соответствующая угроза. |
Solitary confinement had not been enforced in 285 cases for medical reasons, and enforcement of disciplinary measures had been suspended in 138 cases because the purpose of the penalty had been achieved. |
Одиночное заключение отменялось в 285 случаях по медицинским соображениям, а применение дисциплинарных мер было приостановлено в 138 случаях в связи с достижением цели наказания. |
On 24 October 2008, on the occasion of the presentation of his report to the General Assembly, the Special Rapporteur issued a statement shedding light on the two key themes in his report, namely the protection against torture of persons with disabilities, and solitary confinement. |
24 октября 2008 года по случаю представления своего доклада Генеральной Ассамблее Специальный докладчик выступил с заявлением, в котором обратил внимание на две ключевых темы своего доклада, а именно на защиту инвалидов от пыток и одиночное заключение. |
Area (c): Disciplinary action and punishment, including the role of medical staff, solitary confinement and reduction of diet (rules 27, 29, 31 and 32) |
Область (с): Дисциплинарные меры и меры наказания, включая роль медицинского персонала, одиночное заключение и уменьшение рациона питания (правила 27, 29, 31 и 32) |
Moreover, he asked whether the Chairperson was suggesting that liberty and security should not be mutually exclusive and that threats to liberty, in the sense of confinement of the body, should count as threats covered by the right to security. |
Наряду с этим он спрашивает, означает ли предложение Председателя, что свобода и неприкосновенность не должны быть взаимоисключающими и что угрозы свободе, подразумевающие тюремное заключение, должны относиться к числу угроз, охватываемых правом на неприкосновенность. |
In the Republic of Moldova, persons serving a life sentence are kept in their cells for 23 hours a day; in the Transnistrian region of the Republic of Moldova, they are even held in solitary confinement. |
В Республике Молдова лица, отбывающие пожизненное тюремное заключение, находятся в камерах по 23 часа в сутки; в Приднестровском регионе Республики Молдова таких лиц содержат даже в одиночном заключении. |
The execution of the disciplinary penalties of the revocation of privileges and the placement into solitary confinement may be suspended for up to six months if it is established that the purpose of punishment may also be achieved without the execution of the penalty. |
Исполнение дисциплинарных наказаний, предполагающих лишения льгот и помещение в одиночное заключение, может быть отложено на срок до шести месяцев, если устанавливается, что цель наказания может также быть достигнута без исполнения соответствующей меры наказания. |
How does the State party reconcile these allegations with rule 67 of the United Nations Standard Minimum Rules for the Administration of Juvenile Justice, which prohibits disciplinary measures against children, including solitary confinement? |
Насколько, по мнению государства-участника, эти утверждения согласуются с правилом 67 Стандартных минимальных правил Организации Объединенных Наций в области отправления правосудия в отношении несовершеннолетних (Пекинские правила), которые запрещают применение в отношении детей дисциплинарных мер, включая одиночное заключение? |
Thus, under the draft law, the only difference between prisoners sentenced to solitary confinement for life and all other prisoners was that, in order to maintain prison security and good order, the former were denied regular contact with the latter. |
Таким образом, в соответствии с данным законопроектом единственное различие между заключенными, осужденными на пожизненное одиночное заключение, и остальными заключенными состоит в том, что в целях поддержания в тюрьме безопасности и надлежащего порядка первые лишены регулярных контактов с другими заключенными. |
In the light of the assertion in paragraph 58 that detainees could file complaints with the courts concerning certain disciplinary punishments, why was solitary confinement not included among those punishments, as indicated in paragraph 88? |
В свете утверждения, содержащегося в пункте 58, о том, что заключенные правомочны обращаться в суды с жалобами на определенные виды дисциплинарного наказания, хотелось бы знать, почем содержание в одиночное заключение не фигурирует среди форм наказания, перечисленных в пункте 88? |
Confinement is a measure for depriving young offenders of their freedom. |
Заключение является одной из мер лишения молодых преступников свободы. |
Confinement in a special cell means that the inmate is isolated from other inmates. |
Заключение в специальную камеру означает, что заключенный изолируется от других заключенных. |
Confinement in a special cell can be made conditional. |
Заключение в специальную камеру может происходить при определенных условиях. |
Ryuzaki... 417)}Third Day of Confinement |
Рюзаки. 392)}Заключение: день третий. |
Abuse of functions is legislatively addressed in Articles 123 (Abuse of Authority) and 124 (Unlawful Arrest and Unlawful Confinement) of the Criminal Act. |
Злоупотребление служебным положением законодательно охватывается статьями 123 (Злоупотребление властью) и 124 (Незаконный арест и незаконное заключение) Закона об уголовных преступлениях. |
it's not like Kira... 417)}Fifth Day of Confinement |
Не похоже на Ягами Лайта... не похоже на Киру. 392)}Заключение: день пятый. |
Forced confinement and kidnapping. |
Принудительное заключение и похищение. |
You think this is confinement? |
Ты думаешь, это заключение? |
Armed kidnapping... unlawful confinement... |
Вооруженное похищение... Незаконное заключение... |
I was in solitary confinement. |
Это было одиночное заключение. |
(b) Solitary confinement; |
Ь) одиночное заключение; |
Confinement in an observation cell can be effected if deemed required to prevent malicious damage, if decisive considerations for the maintenance of peace and security in the institution so demand, or a special need for observation is deemed to exist. |
Заключение в камеру под наблюдением может проводиться в тех случаях, если существует необходимость предотвратить намеренный ущерб, если того требуют обоснованные соображения поддержания спокойствия и безопасности в учреждении или если существует особая необходимость в наблюдении за заключенным. |
Confinement to the airport was not deemed to constitute a deprivation of liberty, within certain time limits, but rather a curtailment of liberty, provided certain conditions were met, as the CRA had found they were at Zurich airport. |
Заключение под стражу в аэропорту не считается лишением свободы в рамках определенных сроков, а скорее ограничением свободы, если соблюдаются определенные условия, поскольку КАУ установила, что они находятся в аэропорту Цюриха. |
Number of persons in solitary confinement |
Число лиц, помещенных в одиночное заключение |
Administrative detention and solitary confinement |
Административные задержания и одиночное заключение |