Английский - русский
Перевод слова Confinement

Перевод confinement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 17)
The medical care provided covers any morbid condition irrespective of cause, including pregnancy and confinement as well as their consequences. Медицинское обслуживание обеспечивается при любых заболеваниях, независимо от их причин, включая беременность и роды, а также охватывает последствия таких заболеваний.
Other well-known manifestations are: - Congenital malformations; - Recurrent miscarriages; - Premature confinement; - Insufficient birth-weight; - Cretinism; - Various handicaps such as deafness, paralysis, strabismus etc.; - High maternal and infant mortality rates. Другие самые распространенные последствия: - врожденное уродство; - повторные выкидыши; - преждевременные роды; - недостаточный вес при рождении; - умственная отсталость; - различные дефекты, такие как глухота, паралич в любом виде, косоглазие; - высокая детская и материнская смертность.
In recent years it has focused a lot of attention and invested tremendously in the provision of health care services to women in the area of family planning, pregnancy, confinement and during the post-natal period. В последние годы оно уделяло большое внимание и вкладывало значительные средства в оказание женщинам услуг здравоохранения в таких областях, как планирование семьи, беременность, роды и послеродовой период.
I understand that the Queen's confinement could be quite soon. Как я понимаю, предстоящие роды состоятся довольно скоро.
In 1996, among the 10 most frequent diseases, conditions and injuries treated in hospital, pregnancy, childbirth and confinement occupied fourth place, with 101,388 cases, or 11 per cent. В 1996 году в числе 10 наиболее распространенных заболеваний, осложнений и травм, потребовавших стационарного лечения, на четвертом месте находились беременность и роды, число которых составило 101388, или 11 процентов.
Больше примеров...
Заключение (примеров 327)
Although Rule 31 of the SMRs prohibits total exclusion of light, solitary confinement will often include deprivation of any human contact or stimulation. Хотя согласно правилу 31 МСП запрещается полное исключение света, одиночное заключение зачастую предполагает лишение каких-либо контактов или взаимодействия с людьми.
Exclusion from association (solitary confinement of convicted offenders) Изоляция от других заключенных (одиночное заключение осужденных)
Solitary confinement was not practised and prisons were open to international organizations such as the ICRC, which could make unannounced visits. Одиночное заключение не практикуется, и в тюрьмы открыт доступ для представителей международных организаций, таких, как МККК, которые могут посещать их без предварительного уведомления.
The subsequent report of 19 June 1998 was produced at the following hearing on 22 June 1998, when the complainant's solitary confinement had already been terminated. Последующий отчет от 19 июня 1998 года был представлен на следующем заседании суда 22 июня 1998 года, когда одиночное заключение заявителя уже закончилось.
Proposals for the addition of the term "confinement", or for the use of the expression "arrest, detention, abduction, or any other form of deprivation of liberty", received support from several participants. Поддержку ряда участников получили предложения добавить термин "заключение под стражу" или использовать формулировку "арест, задержание, похищение или любая другая форма лишения свободы".
Больше примеров...
Помещение (примеров 94)
The provisional measure of confinement in a closed educational institution is subject to additional procedural guarantees. Помещение в закрытое воспитательное учреждение в качестве временной меры является объектом дополнительных процессуальных гарантий.
The confinement of a patient in a psychiatric hospital therefore includes certain forms of treatment, which result from the very purpose and nature of the measure. Поэтому помещение пациента в психиатрическую больницу включает ряд определенных методов лечения, которое является следствием самой цели и характера данной меры.
The main innovation of this bill is that the confinement of a patient in a mental institution is now voluntary and compulsory confinement is restricted to cases where this is necessary for the protection of the patient and for the protection of the public. Главное нововведение в этом законопроекте заключается в том, что помещение больного в психиатрическую больницу является теперь добровольным, а обязательное помещение осуществляется лишь в тех случаях, когда это необходимо для защиты больного и общества.
Please clarify whether the 2012 Mental Health Law forbids involuntary psychiatric confinement of persons who do not suffer from any mental illness. Просьба уточнить, запрещает ли Закон 2012 года об охране психического здоровья принудительное помещение в психиатрические больницы людей, не страдающих никакими психическими заболеваниями.
In addition, it should, under the supervision of the Public Prosecutor, take steps to ensure that solitary confinement remains an exceptional measure of limited duration, in line with international standards. Кроме того, ему следует - при контроле со стороны органов прокуратуры - принять надлежащие меры к тому, чтобы помещение заключенного в условия строгой изоляции оставалось исключительной и ограниченной по времени мерой в соответствии с международными нормами.
Больше примеров...
Лишения свободы (примеров 88)
The women were kept in captivity for a sufficiently long period of time, and their whereabouts were not known to their families throughout the period of their confinement. Женщины содержались в неволе достаточно длительный период времени, их местонахождение было неизвестно их семьям в течение всего периода лишения свободы.
(a) The establishment of a safe, controllable, humane environment, which minimises the detrimental effects of confinement; and а) создать безопасную, контролируемую и гуманную среду, сводящую к минимуму пагубные последствия лишения свободы;
In its ruling on the case in June 1999, the Court, recognizing the illegality of the confinement, sentenced the investigator to four months of imprisonment and one year of suspension from duty. В своем решении по данному делу, принятом в июне 1999 года, Суд, признав незаконность лишения свободы, приговорил следователя к четырем месяцам тюремного заключения и одному году отстранения от должности.
They are eligible for normal work assignments outside the confinement or correction facility. Они имеют право выполнять обычную работу за пределами места лишения свободы или исправительного учреждения.
This would mean that the decision of 16 March 2004 actually provides for a confinement longer than the prescribed maximum statutory time limit. Это означает, что решение от 16 марта 2004 года фактически предусматривает период лишения свободы, превышающий установленный законом максимальный предельный срок.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 29)
In such a case, the penalty shall be confinement for a period of 7-15 years. В таком случае наказанием является лишение свободы на срок от 7 до 15 лет.
JS1 asserted that, under the country's immigration policy, the confinement of foreigners who were in an irregular situation had become a widespread practice in the management of migrant inflows. Авторы СП1 отметили, что в рамках проводимой иммиграционной политики лишение свободы иностранцев, незаконно находящихся на территории страны, превратилось в обычный инструмент регулирования миграционных потоков.
It encouraged the Committee to advocate an absolute ban on all forced and non-consensual treatment of persons with disabilities and to call for the repeal of legal provisions allowing confinement or compulsory treatment in mental health facilities. Он призывает Комитет поддержать абсолютный запрет всех видов принудительного лечения и лечения инвалидов без их согласия и выступать за отмену правовых положений, допускающих лишение свободы и принудительное лечение в психиатрических больницах.
For its part, article 152.1 states that any agreement affecting personal liberty, such as sale, placing in servitude, or pledging, will be punished by imposition of the penalties specified for unlawful confinement. Пункт 1 статьи 152 устанавливает, в свою очередь, что любое действие, затрагивающее свободу личности, например обращение в рабство или подневольное состояние за долги, влечет за собой то же наказание, что и произвольное лишение свободы.
Solitary confinement and prisoners serving life sentences Одиночное заключение и лица, отбывающие пожизненное лишение свободы
Больше примеров...
Под стражей (примеров 287)
The fact that pre-trial detention in solitary confinement is alleged to have harmed the complainant would have been particularly relevant to such a claim for compensation. Тот факт, что досудебное содержание под стражей в режиме одиночного заключения предположительно нанесло ущерб заявителю, мог бы являться конкретным основанием для требования компенсации.
In spite of his bad health, he was held during the first 25 days of his detention in solitary confinement and in incommunicado detention. Несмотря на неудовлетворительное состояние его здоровья, в течение первых 25 дней его содержания под стражей он находился в одиночной камере и был лишен права переписки и общения.
From the moment that solitary confinement is imposed, through all stages of its review and decisions of extension or termination, the justification and duration of the solitary confinement should be recorded and made known to the detained person. С момента введения режима одиночного содержания на всех этапах его пересмотра и решений о его продлении или прекращении, обоснования и сроки одиночного содержания должны регистрироваться и доводиться до сведения находящегося под стражей лица.
The pre-trial detention period was set to expire on 26 May 1998, and the solitary confinement period on 12 May 1998. On 4 May 1998, the High Court of Eastern Denmark upheld the order on the grounds stated by the District Court. Установленный срок содержания под стражей до суда истекал 26 мая 1998 года, а срок одиночного заключения - 12 мая 1998 года. 4 мая 1998 года Высокий суд Восточной Дании поддержал решение Окружного суда на основании изложенных им соображений.
He had been held in detention in the SCTAF in Busmantsi since 1 November 2006, and in solitary confinement for prolonged periods with no explanation from the authorities. Он находился под стражей в ОЦВРИ в селе Бусманцы с 1 ноября 2006 года. Его неоднократно помещали в одиночную камеру на длительные сроки без каких-либо объяснений со стороны властей.
Больше примеров...
Заточение (примеров 7)
This resulted in an ever-growing fear of such violence amongst women and girls, leading to their virtual confinement. В результате среди женщин и девочек все больше нарастает страх подвергнуться такому насилию, что для них означает фактическое заточение.
I did not expect my confinement to last six months. Я не ожидала, что мое заточение продлится 6 месяцев.
How is it possible to allow the confinement of thousands of people within walls from which they can enter and exit only through a gate? Как можно допустить заточение тысяч людей в анклавах, из которых они могут выйти или войти только через ворота?
With regard to article 9, States parties should provide information on any laws or practices which may deprive women of their liberty on an arbitrary or unequal basis, such as by confinement within the house. В отношении статьи 9 государствам-участникам необходимо предоставлять информацию о любых законах или практике, которые могут ограничивать свободу женщины на произвольной или неравной основе, таких, как заточение в пределах дома.
Kidnap, confinement, assault. Похищение, заточение, нападение.
Больше примеров...
Лишении свободы (примеров 14)
To receive complaints concerning illegal confinement and abuse получения заявлений о незаконном лишении свободы и жестоком обращении;
The grounds of the confinement decision raise particular concern. Основания решения о лишении свободы вызывают особую обеспокоенность.
You know, the funny thing about confinement, and I speak from experience, Gives you time to think about the big things. Знаешь, самое интересное в лишении свободы и я сужу по своему опыту, даёт время поразмыслить о глобальном.
In a confinement procedure, the court must issue a confinement decision without delay, and within 30 days following the receipt of notification of confinement at the latest. В делах о лишении свободы суд обязан принимать решение о лишении свободы без задержки и самое позднее через 30 дней после получения уведомления о лишении свободы.
In the complainant's case, the court received the notification of confinement on 11 February 2004, while the confinement decision was dated 16 March 2004. В данном случае суд получил уведомление о помещении заявителя в больницу 11 февраля 2004 года, тогда как решение о лишении свободы было датировано 16 марта 2004 года.
Больше примеров...
Изоляторах (примеров 18)
Convicts held in disciplinary confinement are granted one walk of one hour per day. Осужденным, содержащимся в дисциплинарных изоляторах, предоставляется ежедневная прогулка продолжительностью один час.
It seems that while the situation has somewhat improved in some institutions - at least for ordinary law prisoners - significant difficulties remain in the case of political prisoners, particularly those held in solitary confinement wings such as sector 209 in Evin prison. Хотя в некоторых заведениях ситуация, похоже, несколько улучшилась, по крайней мере в отношении обычных заключенных, по-прежнему существуют значительные трудности, связанные с политическими заключенными, особенно теми, кто содержится под стражей в изоляторах, таких, как вышеупомянутый сектор 209 тюрьмы Эвин.
In 2000, the Ministry of Public Security carried out a special improvement of the conditions and order of custody-houses nationwide, greatly improving the conditions of institutions of confinement, and creating a good living environment for criminal suspects and defendants. В 2000 году министерство общественной безопасности провело специальное мероприятие по улучшению условий и порядка содержания в следственных изоляторах по всей стране, значительно улучшив условия содержания под стражей и создав хорошие условия для подозреваемых и подсудимых.
(a) Ensure that prison conditions are in line with the Standard Minimum Rules for the Treatment of Prisoners, including in the cramped punishment cells, so that the conditions of solitary confinement in such cells are in compliance with international standards; а) следить за тем, чтобы условия содержания в тюрьмах соответствовали Минимальным стандартным правилам обращения с заключенными, в том числе в штрафных изоляторах (теснота), для того чтобы условия содержания в этих изоляторах отвечали международным нормам;
The total period of confinement in special or solitary-confinement cells may not exceed six months in the course of one year, or 16 days in a punishment cell (Penal Enforcement Code, art. 123). Общий срок пребывания в помещениях камерного типа или одиночных камер в течение одного года не может превышать 6 месяцев, в штрафных изоляторах - 60 суток (статья 123 Кодекса исполнения уголовных наказаний Республики Таджикистан).
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 18)
Women in the civil service were also entitled to maternity leave with pay both before and after their confinement. Женщины в системе гражданской службы также имеют право на оплачиваемый отпуск по беременности как до, так и после рождения ребенка.
(a) Women who have not been employed since confinement up to the time of their registration at the Labour Exchanges; а) женщины, которые со дня рождения ребенка и до даты регистрации в центре занятости населения не были трудоустроены;
Maternity leave is granted for 120 days, in two instalments: 28 days before and 92 days after confinement. Отпуск по беременности предоставляется сроком на 120 дней двумя частями: 28 дней до рождения ребенка и 92 дня после.
This type of alternative leave presupposes the employer's accord and is given in a one-off form or in parts; it begins at the end of the confinement leave, that is, 9 weeks after childbirth. Этот вариант альтернативного отпуска предполагает согласие работодателя и предоставляется одноразово или по частям; он начинается в конце декретного отпуска, то есть через 9 недель после рождения ребенка.
Medical benefits during the period of confinement are covered under the normal health insurance scheme, whilst prenatal and post-natal clinics are operated by the Public Health Committee. Пособия на покрытие медицинских расходов в период до и после рождения ребенка предоставляются в рамках обычной системы страхования здоровья, при этом следует отметить, что клиники дородового и послеродового обслуживания находятся в ведении Комитета охраны здоровья населения.
Больше примеров...
Сосредоточение (примеров 12)
Troop confinement is completed, including POLISARIO combatants whose names are not in the final list of eligible voters. Завершается сосредоточение войск, в том числе комбатантов ПОЛИСАРИО, чьи имена не включены в окончательный список правомочных участников голосования.
Other aspects relevant to the fulfilment of the settlement plan remain unresolved, including the exchange of prisoners of war, the confinement of troops and the code of conduct. Остаются нерешенными другие аспекты, относящиеся к выполнению плана урегулирования, включая обмен военнопленными, сосредоточение войск в указанных местах и кодекс поведения.
Reduction of Moroccan troops in the Territory and confinement of troops from the two parties to designated locations Сокращение численности марокканских войск на территории и сосредоточение войск двух сторон в указанных местах расположения
In its resolution 1002 (1995), the Security Council requested me to report on progress achieved in important aspects of the plan, including the reduction of forces, the confinement of troops, the release of political prisoners and detainees and the code of conduct. В своей резолюции 1002 (1995) Совет Безопасности просил меня представить доклад о прогрессе, достигнутом в важных аспектах плана, включая сокращение войск, сосредоточение войск, освобождение политических заключенных и задержанных и кодекс поведения.
Confinement of troops in designated locations Сосредоточение войск в установленных местах
Больше примеров...
Ограничение (примеров 25)
Rigid confinement for the rest of his life. Ограничение свободы перемещения на всю оставшуюся жизнь.
These provisions target the fruit of serious offences committed in the context of organized crime and, in particular, extortion, kidnapping and illegal confinement, procurement and arms trafficking. Его положения нацелены на борьбу с доходами, получаемыми за счет совершения серьезных нарушений в контексте организованной преступности, таких, как вымогательства, похищения людей и незаконное ограничение свободы, а также поставки оружия и торговля им.
A. Confinement to working age population А. Ограничение охвата группой лиц трудоспособного возраста
Such punishments are warning, suspension or restriction of rights, solitary confinement and not counting the time spent in solitary confinement or a part thereof towards service of sentence (AES, chap. 2, sect. 10). К таким наказаниям относятся предупреждение, приостановка действия или ограничение прав, одиночное заключение и незачет времени тюремного заключения или его части в общий срок исполнения наказания (ЗИП, статья 10, глава 2).
Recognizing the potentially harmful impact of solitary confinement on all prisoners, international standards and norms provide that efforts addressed to the abolition of solitary confinement as a punishment, or to the restriction of its use, should be undertaken and encouraged (BPTP-7). Ввиду потенциально вредного воздействия одиночного заключения на всех заключенных международные стандарты и нормы предусматривают принятие и поощрение мер, направленных на отмену одиночного заключения в качестве наказания или ограничение его использования (ОПОЗ-7).
Больше примеров...
Изоляции (примеров 169)
Please also provide information on cases of persons admitted voluntarily or involuntarily to psychiatric institutions, and on the solitary confinement regime. Просьба представить также информацию о случаях добровольного и недобровольного помещения лиц в психиатрические учреждения, а также о режиме изоляции.
It is to be noted that efforts to promote greater awareness on the part of all those in authority when deciding on segregation measures, together with stricter supervision of the procedure, have significantly reduced the number of detainees held in solitary confinement. Следует отметить, что в результате подготовительной работы, проведенной с руководителями всех компетентных органов, принимающими решение о помещении в изолятор, и более строгой регламентации этой процедуры значительно уменьшилось количество заключенных, содержащихся в изоляции.
He concludes that 15 days is the limit between "solitary confinement" and "prolonged solitary confinement" because at that point, according to the literature surveyed, some of the harmful psychological effects of isolation can become irreversible. Он считает, что 15 дней составляют тот крайний срок, после которого «одиночное содержание» превращается в «длительное одиночное содержание», потому что в этот момент - по данным проанализированной литературы - некоторые пагубные психологические последствия изоляции могут приобрести необратимый характер.
Between 1 January 2006 and 1 January 2008, the number of prisoners placed in solitary confinement fell by 23 per cent (and by 49 per cent for prisoners in solitary confinement for more than one year). В период между 1 января 2006 года и 1 января 2008 года количество заключенных, подвергнутых изоляции, сократилось на 23% (на 49% применительно к заключенным, изолированным в течение более одного года).
The reasons given to justify incommunicado detention were valid, but could not justify solitary confinement. Причины, приведенные в качестве законного основания для тайного содержания под стражей, разумеется, являются основанием для содержания под стражей, но ни в коем случае для полной изоляции.
Больше примеров...
Изолятор (примеров 49)
Nor are the inmates kept in solitary confinement. Из практики обращения с пациентами исключено и помещение их в изолятор.
Please also provide information on the reported practice of solitary confinement ("isolation boxes") for non-compliance with prison rules. Просьба также представить информацию по сообщениям о практике помещения в одиночное заключение ("изолятор") за невыполнение тюремных правил.
The court provided the authority responsible for the detainee with instructions as to how to implement the measure, which should under no circumstances consist of confinement in a punishment cell. Суд дает органу власти, отвечающему за заключенного, соответствующие инструкции о способах применения этой меры, которая, ни в коем случае, не должна состоять в помещении в изолятор.
In the morning of 20 March 2001, he and Mr. I.L. were transferred to the temporary confinement ward (IVS) of Gatchina city, where Mr. V.V. drew up their respective arrest and personal search reports. Утром 20 марта 2001 года он и г-н И.Л. были переведены в изолятор временного содержания (ИВС) города Гатчина, где г-н В.В. составил на них соответствующие протоколы об аресте и личном обыске.
He was then returned to the Headquarters of the Prosecutor's Office, where he was detained until midnight, before being transferred to the temporary confinement ward (IVS) of the Department of Internal Affairs of the Minsk City Executive Committee. После этого он был возвращен в здание прокуратуры, где находился под стражей до полуночи, прежде чем был переведен в изолятор временного содержания (ИВС) Отдела внутренних дел Минского городского исполнительного комитета.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 50)
Solitary confinement in a CSEE constitutes an exceptional disciplinary measure which may be imposed only with the specific authorization of the governor or his deputy. Изоляция в ГСВЦ представляет собой чрезвычайную дисциплинарную меру, которая принимается лишь по официальному решению директора или его заместителя.
Their confinement is not in their best or superior interest. Их изоляция не отвечает их наилучшим или более высоким интересам.
Solitary confinement, intimidation or torture is prohibited and shall be punished by criminal law. Запрещаются изоляция, запугивание или использование пыток, применение которых подлежит уголовному преследованию.
FIACAT indicated that, as a protection and security measure, the solitary confinement of an inmate, initially for a period of three months, may be renewed indefinitely. МФДХОП отметила, что в целях обеспечения защиты или безопасности изоляция заключенного, продолжительность которой составляет первоначально три месяца, может продлеваться бесконечно.
The Office of the Children's Ombudsman (OCO) reported that it is possible to isolate children (solitary confinement) in special approved homes if they display violent behaviour or are affected by drugs to the extent that they jeopardise the public order. Управление Омбудсмена по правам детей (УОПД) сообщило о том, что допускается изоляция детей (одиночное содержание) в специальных заведениях, если они агрессивно ведут себя или находятся под воздействием наркотиков и, соответственно, могут нарушать общественный порядок.
Больше примеров...