Английский - русский
Перевод слова Confinement

Перевод confinement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Роды (примеров 17)
Other well-known manifestations are: - Congenital malformations; - Recurrent miscarriages; - Premature confinement; - Insufficient birth-weight; - Cretinism; - Various handicaps such as deafness, paralysis, strabismus etc.; - High maternal and infant mortality rates. Другие самые распространенные последствия: - врожденное уродство; - повторные выкидыши; - преждевременные роды; - недостаточный вес при рождении; - умственная отсталость; - различные дефекты, такие как глухота, паралич в любом виде, косоглазие; - высокая детская и материнская смертность.
In recent years it has focused a lot of attention and invested tremendously in the provision of health care services to women in the area of family planning, pregnancy, confinement and during the post-natal period. В последние годы оно уделяло большое внимание и вкладывало значительные средства в оказание женщинам услуг здравоохранения в таких областях, как планирование семьи, беременность, роды и послеродовой период.
Furthermore, in cases where the confinement occurs after the presumed date, the legislation does not specify that the period of post-natal leave should not be reduced. Кроме того, в законодательстве не указывается, что в случаях, когда роды происходят позже ожидаемой даты, срок послеродового отпуска не должен быть сокращен.
Article 3, second paragraph, of this Ordinance is worded: "pregnancy and confinement of a female employee shall be put on a par with illness". Второй пункт статьи З этого Закона гласит: "беременность и роды трудящейся женщины рассматриваются аналогично ее заболеванию".
If confinement occurs later than the expected date of confinement, they enjoy a further period equal to the number of days from the day after the expected date of confinement to the actual date of confinement. Если роды происходят позднее ожидаемой даты, женщины получают в свое распоряжение дополнительный период, равный числу дней между ожидаемой и фактической датой родов.
Больше примеров...
Заключение (примеров 327)
He also wished to know whether disciplinary sanctions included solitary confinement and, if so, whether and how such confinement was monitored. Он также желает узнать, включают ли дисциплинарные взыскания заключение в одиночную камеру, и, в случае положительного ответа, осуществляется ли контроль такого заключения и каким именно образом.
The Macao SAR should also ensure that solitary confinement remains in all cases a measure of limited duration and of last resort, in accordance with international standards. ОАР Макао следует также обеспечить, чтобы одиночное заключение во всех случаях оставалось мерой с ограниченной продолжительностью и крайней мерой согласно международным стандартам.
Recourse to solitary confinement was sometimes based on security considerations, where the safety of the inmate or of others was in danger, but it was also used as a disciplinary measure. Использование такой меры, как заключение в одиночную камеру, в определенных случаях, а именно тогда, когда безопасность заключенного или других лиц оказывается под угрозой, обусловлено соображениями безопасности, но она также используется и в качестве меры дисциплинарного воздействия.
Any confinement or retention of an individual accompanied by restriction on his or her freedom movement, even if of relatively short duration, may amount to de facto deprivation of liberty. Любое заключение или удержание лица, сопровождаемое ограничением его или ее свободы передвижения, даже на относительно короткий срок, может представлять собой фактическое лишение свободы.
Solitary confinement, applied for whatever reason, can have extremely harmful psychological, and sometimes physiological, effects, ranging from anxiety, depression, insomnia and confusion to hallucinations and psychosis (RSPT-62-65; ISSC). Одиночное заключение, независимо от того, по какой причине оно применяется, может иметь крайне пагубные психологические, а иногда и физиологические последствия: от состояния тревоги, депрессии, бессонницы и дезориентации во времени и в пространстве до галлюцинаций и психозов (ДСДП-62-65; СЗОЗ).
Больше примеров...
Помещение (примеров 94)
The main innovation of this bill is that the confinement of a patient in a mental institution is now voluntary and compulsory confinement is restricted to cases where this is necessary for the protection of the patient and for the protection of the public. Главное нововведение в этом законопроекте заключается в том, что помещение больного в психиатрическую больницу является теперь добровольным, а обязательное помещение осуществляется лишь в тех случаях, когда это необходимо для защиты больного и общества.
He then inquired whether solitary confinement existed in Armenia, and, if so, by what provisions it was regulated and what role the judge played in monitoring it. Председатель спрашивает также, практикуется ли в Армении помещение задержанных в одиночную камеру, и, если да, какими положениями оно регламентируется и как контролируется судьями.
The juvenile courts dealt with less serious crimes and imposed penalties which did not require deprivation of liberty, such as fines, appointment of a guardian or confinement to the home. Суды ювенальной юстиции рассматривают дела по преступлениям легкой и средней тяжести и назначают наказания, не связанные с лишением свободы, в частности такие, как штрафы, установление опеки или помещение под домашний арест.
She then was brought to the basement of Urgench Office of the Department of Internal Affairs, handcuffed and placed in solitary confinement. Затем ее отвели в подвальное помещение отдела внутренних дел Ургенчи, где на нее надели наручники и поместили в одиночную камеру.
Newly arrived prisoners were informed of the disciplinary measures applicable to them: warnings, the suspension of certain rights and solitary confinement, which was not incommunicado detention and could not exceed 20 days. Новоприбывшему сообщается о дисциплинарных мерах, которые могут быть к нему применены, таких, как предупреждение, временное лишение некоторых прав, помещение в одиночную камеру, которое не подразумевает потери связи с внешним миром и не может превышать 20 дней.
Больше примеров...
Лишения свободы (примеров 88)
Many were physically and mentally disabled as a result of various forms of confinement or hazardous working conditions. Многие имеют физические и психологические травмы, наступившие от той или иной формы лишения свободы или опасных условий труда.
(c) Instruct consular or diplomatic authorities to provide protection and assistance to Sri Lankan migrant workers to protect their rights to be free from violence, confinement and abuse in violation of the Convention; с) дать поручение консульским или дипломатическим учреждениям предоставлять защиту и помощь шри-ланкийским трудящимся-мигрантам с целью защиты их прав на свободу от насилия, лишения свободы и злоупотреблений, совершаемых в нарушение Конвенции;
The situation prevailing in sugar plantations - reputedly places of confinement - attests to a similar regard for the country's international commitments and for the rights of all human beings, irrespective of race, nationality or any other characteristic. Ситуация в рабочих поселках при сахарных заводах, которую иногда несправедливо сравнивают с ситуацией в местах лишения свободы, является еще одним подтверждением уважения Доминиканской Республикой своих международных обязательств и прав человека каждого лица, независимо от его расы, гражданства или других признаков.
All four years of the imprisonment Andrey Derevyankin spent in solitary confinement. Все четыре года лишения свободы Андрей Деревянкин провел в одиночном заключении.
(a) The intention of committing acts of forced pregnancy during confinement is mentioned in order that such acts may be punished. а. Добавляется цель совершения действий, ведущих к принудительной беременности, путем лишения свободы, с тем чтобы подобные действия наказывались.
Больше примеров...
Лишение свободы (примеров 29)
It also recommended that repatriation companies and employment agencies be prosecuted for wrongful confinement and forced repatriation of migrant workers. Также рекомендуется преследовать в судебном порядке организации, занимающиеся репатриацией, и агентства занятости за незаконное лишение свободы и принудительное возвращение на родину трудящихся-мигрантов.
Evidence collected outside the due process of law, including any case in which unlawful acts such as illegal confinement occurred, shall not be admitted. Показания, получаемые вне должной правовой процедуры, в том числе любые дела, в которых имели место такие противозаконные деяния, как незаконное лишение свободы, не допускаются к рассмотрению.
A hearing was held on February 19, 1987, in which Gardner and other inmates claimed "unconstitutional confinement" in unsanitary conditions with poor food. 19 февраля 1987 было проведено слушание по жалобе Гарднера и других заключённых на «неконституционное лишение свободы» в антисанитарных условиях со скудной пищей.
If exercise of disciplinary rights over a child exceeds reasonable current social standards, the person concerned shall be punished for assault, injury, unlawful capture and confinement, etc. under the Penal Code. Если права на воспитание ребенка реализуются методами, выходящими за рамки существующих разумных социальных стандартов, виновное лицо должно понести наказание за нападение, нанесение травмы, незаконное удержание, лишение свободы и т.д. в соответствии с Уголовным кодексом.
c) Wrongful restraint or confinement; с) противоправное лишение свободы или противоправное заключение под стражу;
Больше примеров...
Под стражей (примеров 287)
Other cases relate to incommunicado detention, including of journalists, solitary confinement, and conditions of detention. Другие случаи касаются содержания под стражей лиц, включая журналистов, в режиме строгой изоляции77, одиночного заключения78 и условий содержания под стражей79.
In spite of his bad health, he was held during the first 25 days of his detention in solitary confinement and in incommunicado detention. Несмотря на неудовлетворительное состояние его здоровья, в течение первых 25 дней его содержания под стражей он находился в одиночной камере и был лишен права переписки и общения.
Moreover, the effects of solitary confinement on pre-trial detainees may be worse than for other detainees in isolation, given the perceived uncertainty of the length of detention and the potential for its use to extract information or confessions. Кроме того, последствия содержания в одиночной камере лиц, ожидающих суда, могут быть даже худшими, чем для других лиц, содержащихся в изоляции, с учетом осознаваемой неопределенности срока содержания под стражей и возможности его применения для получения информации или признания вины.
131.143 Reduce the duration of police custody and pre-trial detention, particularly in cases of solitary confinement (Switzerland); 131.143 сократить продолжительность содержания под стражей в полиции и содержания под стражей до суда, в частности продолжительность содержания в одиночных камерах (Швейцария);
The working group has also suggested including in the Criminal Procedure Act maximum time limits for the use of solitary confinement. В статье 82 говорится, что содержащиеся под стражей лица, которые не могут получать писем или встречаться с посетителями в соответствии с постановлением суда, также изолируются от других заключенных, если полиция прямо не разрешает им иметь контакты с другими заключенными.
Больше примеров...
Заточение (примеров 7)
This resulted in an ever-growing fear of such violence amongst women and girls, leading to their virtual confinement. В результате среди женщин и девочек все больше нарастает страх подвергнуться такому насилию, что для них означает фактическое заточение.
Restriction of movement and/or confinement to the workplace or to a limited area; ограничение свободы передвижения и/или заточение на рабочем месте или в ограниченной зоне;
How is it possible to allow the confinement of thousands of people within walls from which they can enter and exit only through a gate? Как можно допустить заточение тысяч людей в анклавах, из которых они могут выйти или войти только через ворота?
Kidnap, confinement, assault. Похищение, заточение, нападение.
When Ii launched the Ansei Purge, the prince was condemned to perpetual confinement at Shōkoku-ji. Во время Репрессий годов Ансэй принц был сослан на вечное заточение в храм Сёкоку-дзи.
Больше примеров...
Лишении свободы (примеров 14)
A court may, however, still sentence a person to confinement. Вместе с тем суд по-прежнему может выносить приговор о лишении свободы.
The grounds of the confinement decision raise particular concern. Основания решения о лишении свободы вызывают особую обеспокоенность.
The confinement decision with such standard grounds contains no reasons regarding the key facts and cannot be tested. Решение о лишении свободы на таких стандартных основаниях не содержит указываемых причин, в основе которых лежат важнейшие факты, и не может быть оспорено .
You know, the funny thing about confinement, and I speak from experience, Gives you time to think about the big things. Знаешь, самое интересное в лишении свободы и я сужу по своему опыту, даёт время поразмыслить о глобальном.
This shows that the statutory time limit for the issue of the confinement decision was exceeded, although the court concluded the procedural acts (as evident from the data in the court register) by a hearing on 25 February 2004. Это говорит о том, что установленный законом предельный срок принятия решения о лишении свободы был превышен, хотя суд завершил процессуальные действия, как это показывают даты в судебных материалах дела, на слушании, которое состоялось 25 февраля 2004 года.
Больше примеров...
Изоляторах (примеров 18)
(e) Take immediate measures to ban solitary confinement of children. ё) принять незамедлительные меры для запрещения содержания детей в одиночных изоляторах.
Convicts in disciplinary confinement or disciplinary cells may read books, magazines, newspapers and other printed material and are issued linen at sleeping time. Осужденным, содержащимся в дисциплинарных изоляторах и карцерах, разрешается пользование книгами, журналами, газетами и иной литературой.
In detention all seven were held incommunicado in solitary confinement at the AFI detention centre in Harasta, near Damascus, until the end of April 2006. Все эти семь лиц содержались в центре задержания ВВР в Харасте вблизи Дамаска в одиночных изоляторах и без сообщения с внешним миром до конца апреля 2006 года.
Legislative compliance in temporary confinement units of the Department of Penitentiaries and Corrections is supervised by the Prosecutor's Office. Органы прокуратуры осуществляют надзор за соблюдением законности в изоляторах временного содержания Государственного департамента по вопросам исполнения наказаний.
In 2000, the Ministry of Public Security carried out a special improvement of the conditions and order of custody-houses nationwide, greatly improving the conditions of institutions of confinement, and creating a good living environment for criminal suspects and defendants. В 2000 году министерство общественной безопасности провело специальное мероприятие по улучшению условий и порядка содержания в следственных изоляторах по всей стране, значительно улучшив условия содержания под стражей и создав хорошие условия для подозреваемых и подсудимых.
Больше примеров...
Рождения ребенка (примеров 18)
Maternity leave is granted for 120 days, in two instalments: 28 days before and 92 days after confinement. Отпуск по беременности предоставляется сроком на 120 дней двумя частями: 28 дней до рождения ребенка и 92 дня после.
If pregnant, his wife is also paid maternity benefits and is entitled to free health care before and after confinement. Его беременной жене выплачивается также пособие по беременности и родам, и она имеет право на бесплатную медицинскую помощь до и после рождения ребенка.
Working women can start their maternity allowance at any time from the eleventh week before their expected date of confinement right up to the baby's birth. Работающие женщины могут начать получать пособия по беременности в любое время за 11 недель до предполагаемой даты родов вплоть до рождения ребенка.
Medical benefits during the period of confinement are covered under the normal health insurance scheme, whilst prenatal and post-natal clinics are operated by the Public Health Committee. Пособия на покрытие медицинских расходов в период до и после рождения ребенка предоставляются в рамках обычной системы страхования здоровья, при этом следует отметить, что клиники дородового и послеродового обслуживания находятся в ведении Комитета охраны здоровья населения.
Accordingly; the contract employees are granted leave with pay for a total period of 16 weeks in case of child birth, 8 weeks before confinement and 8 weeks after confinement. Таким образом, сотрудникам, работающим по контракту, в случае рождения ребенка предоставляется оплачиваемый отпуск общей продолжительностью 16 недель, в течение восьми недель до родов и восьми недель после родов.
Больше примеров...
Сосредоточение (примеров 12)
Troop confinement is completed, including POLISARIO combatants whose names are not in the final list of eligible voters. Завершается сосредоточение войск, в том числе комбатантов ПОЛИСАРИО, чьи имена не включены в окончательный список правомочных участников голосования.
(b) To monitor the confinement of Moroccan and POLISARIO troops to designated locations; Ь) контролировать сосредоточение марокканских войск и войск Фронта ПОЛИСАРИО в указанных местах расположения;
Reduction of Moroccan troops in the Territory and confinement of troops from the two parties to designated locations Сокращение численности марокканских войск на территории и сосредоточение войск двух сторон в указанных местах расположения
In its resolution 1002 (1995), the Security Council requested me to report on progress achieved in important aspects of the plan, including the reduction of forces, the confinement of troops, the release of political prisoners and detainees and the code of conduct. В своей резолюции 1002 (1995) Совет Безопасности просил меня представить доклад о прогрессе, достигнутом в важных аспектах плана, включая сокращение войск, сосредоточение войск, освобождение политических заключенных и задержанных и кодекс поведения.
Confinement of troops to designated locations Сосредоточение войск в указанных местах расположения
Больше примеров...
Ограничение (примеров 25)
Rigid confinement for the rest of his life. Ограничение свободы перемещения на всю оставшуюся жизнь.
Certain types of punishment primarily directed at the limitation of the liberty of citizens, i.e. internal exile and confinement at home, are matters of great concern to the Committee. Серьезную обеспокоенность у Комитета вызывают некоторые виды наказаний, направленных в основном на ограничение свободы граждан, а именно ссылка и домашний арест.
Whosoever, without a lawful order from the competent authorities, and saving the cases where the law authorizes private citizens to apprehend offenders, arrest, detention or confinement, shall, on conviction, be liable to imprisonment for a term from seven months to two years. Арест, задержание или ограничение свободы без законной санкции компетентных властей, за исключением случаев, когда закон разрешает частным лицам задерживать правонарушителей, влечет за собой, в случае осуждения, лишение свободы на срок от семи месяцев до двух лет.
The young detainees also complained about the harshness of conditions in detention, with restricted family visits, no opportunity to be visited by friends, and solitary confinement for minor infringements of the rules. Молодые заключенные жаловались также на строгость режима заключения: в частности, на ограничение свиданий с членами семей, на невозможность принимать друзей и на их помещение в одиночные изоляторы за малейшие нарушения режима.
The mandate has previously declared that there can be no therapeutic justification for the use of solitary confinement and prolonged restraint of persons with disabilities in psychiatric institutions; both prolonged seclusion and restraint may constitute torture and ill-treatment (A/63/175, paras. 55-56). Мандатарий уже ранее заявлял о том, что не может быть никакого терапевтического оправдания для одиночного содержания и длительного ограничения свободы движений, поскольку длительное одиночное содержание и ограничение свободы движений могут быть равнозначными пытке или жестокому обращению (А/63/175, пункты 55-56).
Больше примеров...
Изоляции (примеров 169)
Nevertheless, the solitary confinement factor aggravated the health conditions of prisoners. Кроме того, на состоянии здоровья заключенных пагубно сказывалось содержание в изоляции .
Further details on the number and outcome of the appeals lodged thus far by detainees placed in solitary confinement would be welcome. С интересом были бы заслушаны сведения о количестве жалоб, поданных до настоящего момента содержавшимися в изоляции заключенными и о результатах их рассмотрения.
The delegation might wish to indicate whether there were any alternatives to such confinement and describe the initiatives the State party had taken, since the submission of its initial report, to avoid excessive detention in solitary confinement. Делегации предлагается также сообщить, существуют ли альтернативные решения и описать меры, которые были приняты государством-участником с момента предоставления своего первоначального доклада с тем, чтобы не допустить нахождения заключенных в изоляции в течение чрезмерно длительного времени.
b) The provision allowing solitary confinement to be extended beyond eight days has been repealed. Ь) аннулировано положение, позволяющее продлевать срок изоляции сверх восьми дней.
They were serving sentences of between 30 years and life imprisonment in complete solitary confinement. Режим содержания под стражей этих заключенных является крайне строгим, однако все их насущные потребности удовлетворяются, за исключением полной звуковой изоляции коммуникации и запрета на общение.
Больше примеров...
Изолятор (примеров 49)
Moreover, all detainees must be given an examination whenever they left a temporary solitary confinement cell or were returned to it to ensure that they had not been tortured. Кроме того, задержанные лица, должны проходить осмотр каждый раз, когда они покидают временный изолятор или вновь помещаются в него, чтобы можно было удостовериться в том, что они подвергались актам пыток.
Placement in a temporary solitary confinement cell was used when inmates systematically refused to obey authority or suffered from physical or psychological problems which rendered them unfit to be held with other inmates. Помещение во временный изолятор используется в отношении заключенных, которые систематически отказываются подчиняться или которые страдают психическими или психологическими расстройствами, не позволяющими им находиться вместе с другими заключенными.
These rules should apply also to decisions to restrict the personal freedom of an inmate further, for instance by placing him or her in isolation or solitary confinement. Эти правила должны применяться и в случае решения о дальнейшем ограничении свободы заключенного, например о переводе его в изолятор или в камеру одиночного заключения.
Solitary confinement and the solitary cell system were not new, as they dated back more than 20 years. Что касается помещения в тюремный изолятор и режима одиночного заключения, то эти две меры не являются новыми, поскольку они применяются десятилетиями.
The prisoner may equally appeal to the court against any measure of confinement to disciplinary or ordinary cells for over eight days. Заключенный может также подавать в суд апелляцию в отношении любой меры, предусматривающей его помещение в штрафной изолятор или камеру одиночного содержания на срок свыше восьми дней.
Больше примеров...
Изоляция (примеров 50)
The disciplinary confinement of some inmates in a single room for extended periods was a decision subject to review by the relevant penitentiary staff, which could include doctors or other specialized personnel. Дисциплинарная изоляция некоторых заключенных в изоляторе в течение продолжительных сроков представляет собой решение, которое подлежит рассмотрению соответствующими сотрудниками уголовно-исполнительных учреждений, к числу которых могут относиться врачи или другой специализированный персонал.
Non-voluntary segregation and solitary confinement were distinct regimes. Недобровольная изоляция и одиночное заключение - это два различных режима.
Research indicates that small group isolation in some circumstances may have similar effects to solitary confinement and such regimes should not be considered an appropriate alternative. Исследование показывает, что изоляция в составе небольшой группы лиц при некоторых обстоятельствах может иметь аналогичные последствия, что и содержание в одиночной камере, и такие режимы не должны рассматриваться как надлежащая альтернатива.
Some detainees have been held in solitary confinement facilities for years, without any charge and without trial, and in secret detention centres where isolation is used as an integral part of interrogation practices. Некоторых задержанных содержали в одиночных камерах в течение нескольких лет без предъявления обвинения и судебного разбирательства, а также в засекреченных центрах содержания под стражей, в которых изоляция используется в качестве одного из методов ведения допросов.
In regard to the use of solitary confinement for persons with mental disabilities, the Special Rapporteur emphasizes that physical segregation of such persons may be necessary in some cases for their own safety, but solitary confinement should be strictly prohibited. Что касается применения одиночного содержания к лицам с психическими расстройствами, то Специальный докладчик подчеркивает, что физическая изоляция подобных лиц может быть необходима в некоторых случаях для обеспечения их собственной безопасности, однако одиночное содержание должно быть строго запрещено.
Больше примеров...