Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Confinement - Заключение"

Примеры: Confinement - Заключение
NGOFHR stated that placement in police cells resulted in solitary confinement by default for all detainees, without consideration of the need for solitary confinement in individual cases. НФНПОПЧ заявил, что помещение в камеры полицейских участков, по определению, означает одиночное заключение для всех заключенных без учета необходимости в одиночном заключении в отдельных случаях.
In addition, solitary confinement cannot be decided if such confinement would constitute a disproportionate intervention in view of the nature of the case and other circumstances. Кроме того, решение об одиночном заключении не может приниматься, если такое заключение представляет собой непропорциональную меру, исходя из характера и других обстоятельств дела.
Solitary confinement of convicted persons served a very different purpose from solitary confinement of persons in custody awaiting trial. Одиночное заключение осужденных лиц и лиц, находящихся в предварительном заключении под стражей и ожидающих суда, преследует совершенно различные цели.
He requested an answer to the questions as to whether solitary confinement was possible as a form of detention, and if so, how long such confinement could last. Он просит представить ответы на следующие вопросы: возможно ли применение одиночного заключения в качестве одного из видов содержания под стражей и если такое содержание возможно, то в течение какого срока может применяться такое заключение.
He also wished to know whether disciplinary sanctions included solitary confinement and, if so, whether and how such confinement was monitored. Он также желает узнать, включают ли дисциплинарные взыскания заключение в одиночную камеру, и, в случае положительного ответа, осуществляется ли контроль такого заключения и каким именно образом.
The defendant is remanded to solitary confinement at Rikers. Обвиняемый отправляется в одиночное заключение в Райкерс.
I'll have the leeches to her, sir- straps, confinement. Я должна буду, сэр, применить пиявки, ремни, заключение.
His country did not operate a regime of solitary confinement. В ее стране одиночное заключение не применяется.
Supermax prison, life sentence, solitary confinement. Сверхохраняемая тюрьма, пожизненное заключение, одиночная камера.
Solitary confinement used on death row is by definition prolonged and indefinite and thus constitutes cruel, inhuman or degrading treatment or punishment or even torture. Одиночное заключение в камере смертников является по определению длительным и неопределенным по срокам и, таким образом, представляет собой жестокий, бесчеловечный или унижающий достоинство вид обращения и наказания или даже пытку.
We suggest a sentence of 2 years and 6 months in confinement considering the nature of the crime and time wasted on the justice system. Мы предлагаем заключение н 2 года и 6 месяцев учитывая природу преступления и потраченное в суде время.
In particular, solitary confinement could apparently be imposed for trivial offences, such as speaking to another prisoner outside regulation hours. В частности, одиночное заключение может применяться в порядке наказания за совершение таких мелких правонарушений, как разговоры с другим заключенным в непредусмотренное режимом время.
Exclusion from association (solitary confinement of convicted offenders) Изоляция от других заключенных (одиночное заключение осужденных)
Ms. GIL (France) said that solitary confinement could be ordered either by a judge or by the prison administration. Г-жа ЖИЛЬ (Франция) говорит, что заключение в одиночную камеру производится либо по постановлению судьи, либо по решению тюремной администрации.
Some were reported to be in urgent need of medical treatment as a result of ill-treatment and harsh conditions, including prolonged solitary confinement. Как сообщалось, некоторые освобождённые нуждались в срочной медицинской помощи из-за жестокого обращения и суровых условий содержания, включая длительное одиночное заключение.
Some went on hunger strike to protest against ill-treatment by prison guards, denial of medical care, interruption of family visits and harsh conditions, including prolonged solitary confinement. Некоторые из них объявляли голодовку в знак протеста против жестокого обращения со стороны охранников, отказа в медицинской помощи, отказа в свиданиях с родственниками и суровых условий содержания, включая длительное одиночное заключение.
The Rules should also prohibit prolonged solitary confinement and the imposition of solitary confinement of any duration for juveniles, persons with psychosocial disabilities, pregnant women, women with infants and breastfeeding mothers. Правила должны также запрещать продолжительное одиночное заключение и применение любого по продолжительности одиночного заключения в отношении несовершеннолетних, лиц с психосоциальными расстройствами, беременных женщин, женщин с младенцами и кормящих матерей.
Prisoners in solitary confinement must be frequently visited by the Prison Establishment's doctor, who must assess the prisoner's physical and mental health and, if necessary, inform and propose the replacement of confinement by another measure of Decree-Law 40/94/M). Лица, помещаемые в одиночное заключение, должны часто обследоваться врачом пенитенциарного учреждения, который обязан оценивать состояние физического и психического здоровья заключенного и при необходимости составлять отчет и предлагать замену такого заключения другой мерой.
It stated, "it is of the utmost importance that Ms Jensen's solitary confinement is terminated; this should on health grounds have been done already, and I understand that the solitary confinement was terminated yesterday evening". В нем говорилось, "что прекращение содержания г-жой Йенсен в одиночном заключении имеет исключительную важность; это должно было быть сделано раньше с учетом состояния ее здоровья, и я исхожу из того, что ее одиночное заключение прекращено вчера вечером".
The working group recommends that a separate provision on the use of solitary confinement during remand in custody should be included in the Criminal Procedure Act, which should lay down that the use of solitary confinement is to be dependent on an explicit authorization by a court. Рабочая группа рекомендует включить в закон об уголовном производстве отдельное положение о применении одиночного заключения во время содержания под стражей, которое должно предусматривать, что одиночное заключение должно применяться только по решению суда.
Committal to solitary confinement room is pronounced only for the most severe violations, and before being isolated, the convicted may not be sent to solitary confinement until he is examined by a medical doctor who confirms good health condition in writing. Решение о помещении в камеру одиночного заключения выносится только в связи с самыми серьезными нарушениями, и осужденный не может быть препровожден в нее до того, как его осмотрит врач, который должен дать письменное заключение о нормальном состоянии его здоровья.
Solitary confinement can be very stressful for the prisoner and focus is therefore on how to reduce the number of cases of solitary confinement and their duration without compromising the investigation and solving of crimes. Одиночное заключение может вызвать большой стресс у заключенного, и поэтому уделяется внимание тому, чтобы уменьшить число случаев применения одиночного заключения и его продолжительность, не нанося при этом ущерба следствию и расследованию преступлений.
The SPT also observed the register of disciplinary offences, with its numbered pages and signatures and indications of the penalty imposed (solitary confinement in all cases) and the number of prisoners held in solitary confinement. Члены Подкомитета также ознакомились с журналом учета дисциплинарных наказаний, в котором страницы были пронумерованы и записи подписаны, были указаны наложенные взыскания (во всех случаях - одиночное заключение) и число заключенных, содержавшихся в одиночных камерах.
Conditions in solitary confinement cells were not very different from those in standard cells; rather, solitary confinement was a disciplinary measure that involved depriving the prisoner of certain privileges. Условия содержания в камерах одиночного заключения не сильно отличаются от условий в стандартных камерах; скорее, одиночное заключение - эта мера дисциплинарного взыскания, которая сводится к лишению заключенного определенных привилегий.
The State party should continue to monitor the effects of solitary confinement on detainees and the effects of the 2000 and 2006 amendments to the Administration of Justice Act which have reduced the number of grounds that may give rise to solitary confinement and its duration. Государству-участнику надлежит продолжать контролировать последствия одиночного заключения для задержанных и действенность поправок 20002006 годов к Закону об отправлении правосудия, которые сократили количество оснований, по которым может быть применено одиночное заключение, и его продолжительность.