A doctor who certifies that a prisoner is fit to undergo solitary confinement or reduction in diet may violate this principle. |
Врач, удостоверяющий, что заключенный в состоянии вынести одиночное заключение или сокращение рациона питания, может нарушить этот принцип. |
Continued confinement and containment in Algeria should no longer be an option. |
Дальнейшее заключение и сдерживание в Алжире не должно быть приемлемым вариантом. |
This includes debt bondage, passport retention, and illegal confinement, for example. |
В частности, к ним относятся: долговая кабала, изъятие паспорта, незаконное заключение. |
This confinement is enough to drive us all mad. |
Это заключение здесь делает нас всех безумными. |
Solitary confinement makes grown men crazy. |
Одиночное заключение сводит с ума взрослых мужчин. |
But your confinement is for your own good. |
Но ваше заключение для вашего же блага. |
It is also prohibited to place minors in solitary confinement. |
Запрещено также помещать несовершеннолетних в одиночное заключение. |
Marcinko detailed his arrest and confinement in the last chapters of his autobiography. |
Марсинко описал свой арест и заключение в последних главах автобиографии. |
Despite the confinement he was seen regularly in Villalba and Caltanissetta. |
Несмотря на заключение, его регулярно замечали в Виллальбе и Кальтаниссетте. |
Breaking rules can result in points being deducted from a team, with harsher punishments like confinement for severe offenses. |
Нарушение правил может грозить вычетом очков у команды одновременно с суровым наказанием, как например заключение под стражу. |
Solitary confinement was originally designed to break a person mentally, physically and emotionally. |
Одиночное заключение было изначально создано, чтобы сломить человека психически, физически и эмоционально. |
These regulations relate to matters such as confinement, registration, checks, outdoor exercise, meals and medical care. |
Эти положения связаны с такими вопросами, как заключение, регистрация, обыски, прогулки, питание и медицинское обслуживание. |
In other cases, such confinement can only be imposed for one week. |
В других случаях такое заключение может производиться на период в одну неделю. |
Thus, in 1987, unconditional confinement in a special cell was imposed in 1,772 cases. |
В 1987 году безусловное заключение в специальную камеру было применено к 1772 заключенным. |
(a) Unreasonable imprisonment, confinement or deportation; |
а) необоснованное содержание под стражей, тюремное заключение или депортация; |
These guidelines emphasize that confinement of asylum-seekers and refugees is inherently undesirable and encourage States to explore alternatives to detention. |
В этих руководящих принципах подчеркивается, что заключение лиц, просящих убежище, и беженцев под стражу крайне нежелательно, при этом государствам рекомендуется искать альтернативы задержанию. |
The Court has additionally recognized that solitary confinement results in psychological and physical suffering that may contribute to treatment that constitutes torture. |
Кроме того, Суд признал, что одиночное заключение вызывает психологическое и физическое страдание, в результате которого такое обращение превращается в пытку. |
A custodial sentence for juveniles remains a possibility as a last resort, including short periods of solitary confinement. |
Вынесение несовершеннолетнему лицу приговора, связанного с лишением свободы, остается возможным лишь в качестве крайней меры, включая непродолжительное одиночное заключение. |
There was constant monitoring of the legality of measures adopted by prison staff, such as solitary confinement. |
Осуществляется постоянный контроль законности мер, применяемых персоналом исправительных учреждений, таких, как одиночное заключение. |
Solitary confinement also occurs in custodial institutions. |
Заключение в одиночную камеру применяется также и в пенитенциарных учреждениях. |
Solitary confinement also occurs in custodial institutions. |
Заключение в одиночную камеру применяется также и в пенитенциарных учреждениях. |
Non-voluntary segregation and solitary confinement were distinct regimes. |
Недобровольная изоляция и одиночное заключение - это два различных режима. |
The Rules should establish a maximum term of days beyond which solitary confinement is considered prolonged. |
В Правилах должно быть установлено максимальное количество дней, по истечение которых одиночное заключение считается продолжительным. |
Although Rule 31 of the SMRs prohibits total exclusion of light, solitary confinement will often include deprivation of any human contact or stimulation. |
Хотя согласно правилу 31 МСП запрещается полное исключение света, одиночное заключение зачастую предполагает лишение каких-либо контактов или взаимодействия с людьми. |
The allegations concern various methods including shabeh, beatings, threats, deprivation of sleep and solitary confinement. |
Обвинения касались различных методов принуждения, включая "шабах", избиения, угрозы, лишение сна и одиночное заключение. |