| A doctor who certifies that a prisoner is fit to undergo solitary confinement or reduction in diet may violate this principle. | Врач, удостоверяющий, что заключенный в состоянии вынести одиночное заключение или сокращение рациона питания, может нарушить этот принцип. |
| Continued confinement and containment in Algeria should no longer be an option. | Дальнейшее заключение и сдерживание в Алжире не должно быть приемлемым вариантом. |
| This includes debt bondage, passport retention, and illegal confinement, for example. | В частности, к ним относятся: долговая кабала, изъятие паспорта, незаконное заключение. |
| This confinement is enough to drive us all mad. | Это заключение здесь делает нас всех безумными. |
| Solitary confinement makes grown men crazy. | Одиночное заключение сводит с ума взрослых мужчин. |
| But your confinement is for your own good. | Но ваше заключение для вашего же блага. |
| It is also prohibited to place minors in solitary confinement. | Запрещено также помещать несовершеннолетних в одиночное заключение. |
| Marcinko detailed his arrest and confinement in the last chapters of his autobiography. | Марсинко описал свой арест и заключение в последних главах автобиографии. |
| Despite the confinement he was seen regularly in Villalba and Caltanissetta. | Несмотря на заключение, его регулярно замечали в Виллальбе и Кальтаниссетте. |
| Breaking rules can result in points being deducted from a team, with harsher punishments like confinement for severe offenses. | Нарушение правил может грозить вычетом очков у команды одновременно с суровым наказанием, как например заключение под стражу. |
| Solitary confinement was originally designed to break a person mentally, physically and emotionally. | Одиночное заключение было изначально создано, чтобы сломить человека психически, физически и эмоционально. |
| These regulations relate to matters such as confinement, registration, checks, outdoor exercise, meals and medical care. | Эти положения связаны с такими вопросами, как заключение, регистрация, обыски, прогулки, питание и медицинское обслуживание. |
| In other cases, such confinement can only be imposed for one week. | В других случаях такое заключение может производиться на период в одну неделю. |
| Thus, in 1987, unconditional confinement in a special cell was imposed in 1,772 cases. | В 1987 году безусловное заключение в специальную камеру было применено к 1772 заключенным. |
| (a) Unreasonable imprisonment, confinement or deportation; | а) необоснованное содержание под стражей, тюремное заключение или депортация; |
| These guidelines emphasize that confinement of asylum-seekers and refugees is inherently undesirable and encourage States to explore alternatives to detention. | В этих руководящих принципах подчеркивается, что заключение лиц, просящих убежище, и беженцев под стражу крайне нежелательно, при этом государствам рекомендуется искать альтернативы задержанию. |
| The Court has additionally recognized that solitary confinement results in psychological and physical suffering that may contribute to treatment that constitutes torture. | Кроме того, Суд признал, что одиночное заключение вызывает психологическое и физическое страдание, в результате которого такое обращение превращается в пытку. |
| A custodial sentence for juveniles remains a possibility as a last resort, including short periods of solitary confinement. | Вынесение несовершеннолетнему лицу приговора, связанного с лишением свободы, остается возможным лишь в качестве крайней меры, включая непродолжительное одиночное заключение. |
| There was constant monitoring of the legality of measures adopted by prison staff, such as solitary confinement. | Осуществляется постоянный контроль законности мер, применяемых персоналом исправительных учреждений, таких, как одиночное заключение. |
| Solitary confinement also occurs in custodial institutions. | Заключение в одиночную камеру применяется также и в пенитенциарных учреждениях. |
| Solitary confinement also occurs in custodial institutions. | Заключение в одиночную камеру применяется также и в пенитенциарных учреждениях. |
| Non-voluntary segregation and solitary confinement were distinct regimes. | Недобровольная изоляция и одиночное заключение - это два различных режима. |
| The Rules should establish a maximum term of days beyond which solitary confinement is considered prolonged. | В Правилах должно быть установлено максимальное количество дней, по истечение которых одиночное заключение считается продолжительным. |
| Although Rule 31 of the SMRs prohibits total exclusion of light, solitary confinement will often include deprivation of any human contact or stimulation. | Хотя согласно правилу 31 МСП запрещается полное исключение света, одиночное заключение зачастую предполагает лишение каких-либо контактов или взаимодействия с людьми. |
| The allegations concern various methods including shabeh, beatings, threats, deprivation of sleep and solitary confinement. | Обвинения касались различных методов принуждения, включая "шабах", избиения, угрозы, лишение сна и одиночное заключение. |