Английский - русский
Перевод слова Confinement
Вариант перевода Заключение

Примеры в контексте "Confinement - Заключение"

Примеры: Confinement - Заключение
Ireland noted the concerns expressed by the Committee against Torture and the Working Group on Arbitrary Detention about the lack of statistics on the use of solitary confinement. Ирландия отметила озабоченность, выраженную Комитетом против пыток и Рабочей группой по произвольным задержаниям в связи с отсутствием статистических данных об использовании такой меры наказания как одиночное заключение.
In response to questions from Ireland and the Netherlands on the use of solitary confinement in detention, the delegation said that major improvements had been made in that regard in recent years. В ответ на вопросы Ирландии и Нидерландов, касавшиеся использования такой меры наказания, как одиночное заключение, делегация отметила, что в последние годы положение в этой области значительно улучшилось.
Concern was expressed about the well-being of these persons and the condition of their detention, including their solitary confinement, which amounts to inhuman and degrading treatment. Была выражена обеспокоенность по поводу состояния здоровья этих лиц, а также условий их содержания, включая одиночное заключение, которое равнозначно бесчеловечному и унижающему достоинство обращению.
For example, solitary confinement, with the accompanying severe restrictions on physical movement was difficult to reconcile with the provisions of the article, and seemed likely to predispose detainees to commit further offences. Например, одиночное заключение с присущими ему жесткими ограничениями физического передвижения трудно согласуется с положениями этой статьи и, как представляется, лишь подталкивает заключенных к новым правонарушениям.
Were juveniles placed in solitary confinement and, if so, for how long? Помещаются ли в одиночное заключение несовершеннолетние, и если да, то как надолго?
Further, in 2000, solitary confinement was used in 10.4 per cent of pre-trial detention cases, whereas the percentage has dropped to 9.5 in 2001 and 8.2 in 2002. Кроме того, в 2000 году одиночное заключение применялось в 10,4% случаев досудебного содержания под стражей, тогда как в процентном отношении уровень сократился с 9,5 в 2001 году до 8,2 в 2002 году.
According to the revised section 186 and new section 186 a, the use of solitary confinement is now dependent on an explicit authorization by a court. В настоящее время в соответствии с пересмотренной статьей 186 и новой статьей 186 а) применять одиночное заключение можно только с непосредственного разрешения суда.
She would therefore appreciate further information on the regime applicable to pre-trial detention; for example, the stage at which a lawyer could intervene, whether those arrested had access to a doctor and whether solitary confinement was practised. Поэтому она была бы благодарна за предоставление дополнительной информации о режиме применения задержания до суда; например, о стадии, на которой адвокат может подключиться к делу о том, имеет ли арестованный возможность получить помощь врача и практикуется ли одиночное заключение.
The decisions of the institutions on solitary confinement, confinement in an observation cell or security cell, and confinement in a special cell can be appealed to the Department of Prisons and Probation. Решение исправительных учреждений относительно помещения в одиночную камеру, помещение в камеру, находящуюся под наблюдением, или в камеру обеспечения безопасности, а также заключение в специальную камеру могут быть обжалованы в Управлении тюрем и пробации.
As regards deprivation of freedom, article 121 (d) of the Law on Juvenile Justice states that this may take three forms: domiciliary confinement, confinement during free time and confinement in specialist centres. статьи 121 закона об уголовном правосудии в отношении несовершеннолетних указывается, что они могут быть трех видов: домашний арест, заключение на период свободного времени и помещение в специализированное учреждение.
Judicial statistics indicate that 15 individuals (internal affairs personnel) were convicted under articles 234 and 235 of the Criminal Code (illegal detention or confinement in custody and coercion to testify) in 2003. Согласно данным судебной статистики, в 2003 году по статьям 234 и 235 Уголовного кодекса (незаконное задержание или заключение под стражу и принуждение к даче показаний) были осуждены 15 лиц (сотрудников органов внутренних дел).
He confirms that he has no authority for the proposition that detention in Canada for crimes committed in Canada can constitute death row confinement as there is no such recorded instance. Он подтверждает, что у него нет никакого права утверждать, что содержание под стражей в Канаде за совершенные в Канаде преступления может представлять собой заключение в ожидании смертной казни, поскольку подобных случаев никогда не отмечалось.
But the confinement, the lack of space - so small, so very limited, and always the same, day after day. Но заключение, недостаток места - все такое маленькое, ограниченное, одно и то же изо дня в день.
But of course, it takes strength of character to endure confinement here year after year and still preserve one's self-respect, feel conscious that one is a gentleman. Конечно, нужен сильный характер выносить заключение здесь год за годом и еще сохранять чувство собственного достоинства, ощущать, что ты джентльмен.
In realizing this objective, the Serbs used special technology such as several day-long attacks with heavy and light artillery, confinement in concentration camps, arbitrary arrests, questioning and maltreatment, etc. Для достижения этой цели сербы использовали особые методы, такие, как обстрел в течение нескольких дней тяжелой и легкой артиллерией, заключение в концентрационные лагеря, произвольные аресты, допросы и жестокое обращение и т.д.
He had learned from reliable sources that the Korean legal system allowed solitary confinement and permitted prisoners to be detained for 30 days under ordinary circumstances and 50 days under the National Security Law. Он узнал из надежных источников, что корейское законодательство допускает одиночное заключение и содержание под стражей в течение 30 дней при обычных обстоятельствах и 50 дней в соответствии с Законом о национальной безопасности.
Regarding the frequency of suicides in detention (question 10), there had been a yearly average of four or five in prisons between 2001 and 2005, two of which had occurred in solitary confinement. Что касается количества самоубийств в условиях заключения (десятый вопрос), то с 2001 по 2005 год в тюрьмах ежегодно в среднем регистрировались четыре или пять таких случаев, два из которых приходились на одиночное заключение.
With respect to the treatment of persons in detention, the report stated that the most frequent disciplinary measure was solitary confinement, which accounted for 50.7 per cent of all disciplinary actions. В отношении обращения, которому подвергаются лица, содержащиеся под стражей, в докладе говорится, что наиболее часто применяемой дисциплинарной мерой (50,7% всех назначаемых наказаний) является заключение в одиночную камеру.
However, article 90 of the Code of Criminal Procedure provides in exceptional cases for confinement of suspects for up to 10 days without presentation to them of the accusation. Вместе с тем статья 90 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает в исключительных случаях заключение под стражу подозреваемых на срок до 10 суток без предъявления обвинения.
A prisoner who is to be placed in solitary confinement for the purpose of maintaining order will almost always be put in the isolation cell immediately because of his or her state of mind. В целях поддержания порядка заключение в одиночную камеру практически во всех случаях производится сразу же из-за возбужденного состояния заключенного.
Provided that if the punishment includes cellular confinement, an appeal under this Regulation shall not stay the execution of the punishment ordered by the Director, during the first six (6) days. Однако, если наказание предусматривает одиночное заключение, представление апелляции в соответствии с этим правилом не влечет за собой приостановления применения наказания, о котором было принято решение начальником тюрьмы, в течение первых шести (6) дней.
Provided, further, that if the punishment includes cellular confinement, the Chairman shall summon a special meeting of the Appeals Tribunal to be held within three (3) days. При этом также, если наказание предусматривает одиночное заключение, председатель созывает специальное заседание апелляционного трибунала, которое должно быть проведено в течение трех (З) дней.
For these very serious offences there is no absolute restriction in time, but the principle of proportionality may imply that detention in solitary confinement cannot be further extended. Для таких весьма серьезных правонарушений отсутствуют какие-либо абсолютные ограничения по времени, однако принцип пропорциональности может означать, что заключение в одиночной камере не может быть продлено на больший срок.
Since confinement in isolation could easily lead to violations of the Convention, it would be useful to know in which cases and for how long a prisoner could be isolated from other detainees. С учетом того, что одиночное заключение может легко привести к нарушению положений Конвенции, было бы желательно получить информацию о том, в каких случаях и в течение какого срока заключенный может содержаться отдельно от других заключенных.
With regard to paragraph 28 of the report, she asked whether solitary confinement was always simply a disciplinary measure or whether it could be ordered during police custody or pre-trial detention. Ссылаясь на пункт 28 доклада, г-жа Илиопулос-Странгас спрашивает, всегда ли заключение в одиночную камеру является простой дисциплинарной мерой или же оно может применяться в период содержания под стражей, либо на стадии предварительного заключения.