Английский - русский
Перевод слова Conducting
Вариант перевода Ведения

Примеры в контексте "Conducting - Ведения"

Примеры: Conducting - Ведения
This is achieved by working at the community and clinic levels to introduce sound nutritional practices and the integrated management of childhood illnesses and by conducting training and rolling out appropriate technologies to address neonatal asphyxia. Для этого в общинах и клиниках проводится работа по внедрению принципов здорового питания и интегрированного ведения болезней детского возраста, а также организуются учебные занятия и применяются надлежащие технологии для предупреждения асфиксии новорожденных.
Within the Joint Mission, the United Nations and OPCW will operate in areas of their particular competencies, taking into account the necessary and complementary roles that each organization has in supporting and conducting the Mission. В рамках Совместной миссии Организация Объединенных Наций и ОЗХО будут действовать в областях, относящихся к их конкретному кругу ведения, с учетом необходимых и дополнительных функций, которые каждая организация должна выполнять для поддержки и осуществления задач Миссии.
The detainee may correspond with persons out of the prison with the knowledge and under supervision of the body conducting the investigation. Лицо, содержащееся под стражей, может вести переписку с лицами, находящимися за пределами тюрьмы, с ведения и под надзором органа, проводящего расследование.
In our opinion, it is necessary to commence work in parallel, conducting negotiations on some issues and beginning discussions on the possibility of pursuing negotiations on other issues. С нашей точки зрения, необходимо начинать работу параллельно - вести переговоры по одним вопросам и приступить к обсуждению возможности ведения переговоров по другим.
The Department would therefore support OIOS, as the lead entity for investigations, in organizing and conducting training on investigation techniques for field personnel conducting preliminary investigations of misconduct cases. В связи с этим Департамент окажет УСВН поддержку как ведущему подразделению по проведению расследований, в организации и проведении учебной подготовки по методам ведения расследований для персонала на местах, занимающегося проведением предварительных расследований случаев ненадлежащего поведения.
These services are used for conducting religious cold war by groups of anonymous authority of the West, thus they are the departments of the state, which are taking place on financing from open sources. Эти службы используются для ведения религиозной холодной войны группами анонимной власти Запада, при этом они являются департаментами государства, находящимися на финансировании из открытых источников.
As BP, GM, and Royal Bank of Scotland have discovered, the world is watching, talking, and no longer willing to accept the old way of conducting business. Как обнаружили корпорации ВР, GM и Королевский банк Шотландии, мир за всем наблюдает, все обсуждает и более не желает принимать старый тип ведения бизнеса.
One thing the world needs, one thing this country desperately needs is a better way of conducting our political debates. Сегодня в глобальном масштабе необходимо, а в Америке крайне необходимо, усовершенствовать методы ведения политических дебатов.
Since the financial and human resources necessary for conducting quarterly large-scale quality checks are not always available, a systematic control procedure will be devised allowing for the price data gathered by each collector to be checked every two or three months. Так как необходимые финансовые и людские ресурсы для ведения ежеквартальных широкомасштабных проверок качества не всегда имеются в наличии, будет разработана процедура систематического контроля, обеспечивающая проверку собранных каждым регистратором данных о ценах каждые два или три месяца.
This calls for a strengthening of the multilateral trading system, including a conclusion of the Doha Round of negotiations, in accordance with its development mandate, as this system offers the most stable and transparent environment for conducting global and regional trade. Это указывает на необходимость укрепления многосторонней торговой системы, включая завершение Дохинского раунда торговых переговоров в соответствии с его мандатом в области развития, так как эта система обеспечивает самые стабильные и транспарентные условия для ведения глобальной и региональной торговли.
Within the framework of the comprehensive ceasefire agreement, FANCI and the Forces nouvelles have established a mechanism for conducting a dialogue on security issues, through which they have reached agreement on specific cantonment areas for their respective troops. В рамках всеобъемлющего соглашения о прекращении огня НВСКИ и Новые силы учредили механизм для ведения диалога по вопросам безопасности, с помощью которого они достигли договоренности о конкретных районах расквартирования своих соответствующих войск.
The Group stresses that the Conference on Disarmament continues to be the sole multilateral body for conducting negotiations on the critical issues of disarmament and international security and which possesses the necessary expertise. Группа подчеркивает, что Конференция по разоружению по-прежнему является единственным многосторонним органом для ведения переговоров по важнейшим вопросам разоружения и международной безопасности и обладает необходимым практическим опытом.
The UNODC programme of assistance began in January 2010, and has included drafting legislative amendments, and providing training to judges, prosecutors and police to assist them in conducting piracy investigations and prosecutions to international standards. Программа помощи ЮНОДК начата в январе 2010 года и включает подготовку проектов законодательных поправок и обучение судей, прокуроров и полицейских методам ведения расследования дел о пиратстве в соответствии с международными стандартами.
For instance, several surveys revealed that up to one third of responding firms in six Asia-Pacific economies believed that the rules of origin in RTAs signed by their respective Governments had increased the costs of production and conducting trade. Например, ряд исследований показал, что до одной трети приславших ответы фирм-респондентов в шести странах Азиатско-Тихоокеанского региона считают, что правила происхождения в РТС, подписанные их соответствующими правительствами, привели к увеличению издержек производства и ведения торговли.
This change was aimed at revitalizing national universities by making them more autonomous, and at encouraging them to become more proactive in delivering superior standards of education and conducting distinctive research. Это изменение было призвано вдохнуть новую жизнь в национальные университеты, сделав их более автономными, и подтолкнуть их к более инициативным подходам в плане обеспечения высших стандартов в образовании и в плане ведения уникальной исследовательской работы.
The Workshop noted that, with the addition of a basic course on space law, the regional centres would be able to offer scholars with scientific and technical skills an introduction to the legal basis required for conducting space activities. Участники практикума отметили, что благодаря включению базового курса по космическому праву региональные центры смогут организовывать для слушателей с научно-техническим образованием начальное обучение правовым основам, необходимым для ведения космической деятельности.
However, under the Investment Compact for South East Europe, a new tool complying with Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) standards had been introduced to evaluate the policy environment for conducting business and attracting investment. Тем не менее, в рамках Договора об инвестициях в страны Юго-Восточной Европы был разработан новый инструмент оценки политического климата для ведения предпринимательской деятельности и привлечения инвестиций, который отвечает стандартам Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР).
The Conference on Disarmament was conducting consultations on the expansion of its membership with a view to improving its efficiency as the sole multilateral body for disarmament negotiations. На Конференции по разоружению ведутся консультации относительно расширения членского состава в интересах повышения ее эффективности как единственного многостороннего органа для ведения переговоров по разоружению.
The CD's character as a negotiating body would not suffer thereby provided that the rules of procedure and the arrangements for conducting and handling our negotiations were revised accordingly. И от этого нисколько не пострадает характер КР в качестве переговорного форума, стоит только соответственно пересмотреть Правила процедуры и способы функционирования и ведения наших переговоров.
The Croatian Ministry of Justice, Administration and Local Self-Government is conducting a programme, with the generous support of the Royal Dutch Government, that is designed to train legal experts in prosecuting war-crimes cases. Министерство юстиции Хорватии, административные органы и местные органы самоуправления при щедрой поддержке королевского правительства Голландии осуществляют программу, направленную на подготовку экспертов по вопросам права и ведения дел, связанных с военными преступлениями.
The inter-agency audit task group, formed as part of the harmonization process, also planned to develop technical notes on the terms of reference for conducting audits and reporting results. Межведомственная целевая группа по вопросам ревизий, сформированная в ходе процесса гармонизации, также запланировала разработать технические записки о круге ведения при проведении ревизий и составления докладов о результатах проверки.
The Secretariat tried various means to trace as many candidates as possible, including conducting Internet searches and contacting permanent missions for assistance in locating the candidates. Секретариат пытался связаться с как можно большим числом кандидатов разными способами, в том числе путем ведения поиска через Интернет и обращения в соответствующие постоянные представительства за помощью в установлении местонахождения кандидатов.
On 10 September 2010, the terms of reference and methodologies were transmitted to the Office of Legal Affairs at United Nations Headquarters, along with a cost-benefit analysis of conducting the declassification project at this stage in the Tribunal's life. Круг ведения и методологии 10 сентября 2010 года были препровождены Управлению по правовым вопросам в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций вместе с анализом затрат и выгод осуществления проекта по рассекречиванию документации на нынешнем этапе работы Трибунала.
The order provides for measures to increase the effectiveness of the work of reviewing complaints and reports of torture and other unlawful methods of conducting inquiries and investigations. Приказом предусмотрены меры по повышению эффективности работы по рассмотрению жалоб и заявлений о пытках и иных недозволенных методах ведения дознания и следствия.
The rules of procedure of the Montreal Protocol will be followed in conducting the meetings of the TEAP/TOCs/TSBs, unless otherwise stated in the terms of reference for TEAP/TOCs/TSBs approved by a Meeting of the Parties. При проведении совещаний ГТОЭО/КТВ/ВВО будут соблюдаться правила процедуры совещаний Сторон Монреальского протокола, если иное не будет определено в круге ведения ГТОЭО/КТВ/ВВО, утвержденном Совещанием Сторон.