Примеры в контексте "Conditionality - Условий"

Примеры: Conditionality - Условий
We will also enhance their overall lending effectiveness through increased country ownership, more focused conditionality, and closer coordination with the private sector. Мы также повысим их общую эффективность в области кредитования путем повышения национальной ответственности, формулирования более целенаправленных условий и расширения координации с частным сектором.
The test of the success of this conditionality review will be less in the formulation of new policy guidelines than in how the new approach is implemented. Результатом усилий по пересмотру условий должна стать не столько разработка новых руководящих принципов, сколько использование новых подходов на практике.
They urged that political issues be taken up in other forums and that UNDP assistance be free of political conditionality. Они призвали к тому, чтобы политические вопросы обсуждались на других форумах и чтобы помощь ПРООН была свободна от политических условий.
This work includes oral and written submissions to the Government of the United Kingdom for the development of a policy paper entitled "Partnerships for poverty reduction: rethinking conditionality". Эта работа включает устные и письменные представления правительству Соединенного Королевства для разработки программного документа, озаглавленного «Партнерство в интересах сокращения масштабов нищеты: пересмотр условий».
He hoped that developed countries would be more generous in assisting least developed countries, without any conditionality, to integrate into the world economy. Оратор надеется, что развитые страны проявят больше щедрости, помогая наименее развитым странам без каких-либо условий интегрироваться в мировую экономику.
In addition, there is a tendency to introduce greater conditionality and complexity in the schemes through the inclusion of provisions on social and environmental standards. Кроме того, прослеживается тенденция к привнесению в схемы новых условий и к их усложнению за счет включения в них положений, касающихся социальных и экологических стандартов.
To that end, we have reduced the scope of our conditionality by focusing it on those areas that are central to achieving key macro-economic objectives. С этой целью мы уменьшили число своих условий, сосредоточив их на тех областях, которые имеют решающие значение для достижения ключевых макроэкономических целей.
The decline in the World Banks non-concessional lending was worrisome, and the increased use of social principles in the conditionality of the Bretton Woods institutions was unacceptable. Вызывает обеспокоенность сокращение нельготного кредитования со стороны Всемирного банка, и представляется недопустимым все более широкое использование социальных требований среди условий, устанавливаемых бреттонвудскими учреждениями.
Some countries also cautioned against MDG reporting becoming a new form of conditionality for the delivery of aid. Некоторые страны заявили также, что нельзя допускать, чтобы представление таких докладов стало одним из условий оказания помощи.
By virtue of its composition, the Quartet offers the best prospects for finding ways of breaking the conditionality that feeds the extremes on both sides. В силу своего состава «четверка» предлагает наилучшие перспективы поисков путей и нейтрализации условий, которые подпитывают крайности обеих сторон.
However, the streamlining of IMF conditions must not be accompanied by an expansion of conditionality by the World Bank and regional development banks. Однако упорядочение условий, выдвигаемых МВФ, не должно сопровождаться выдвижением новых условий Всемирным банком и региональными банками развития.
The IMF started to do this when it created credit facilities without the Fund's usual (and humiliating) conditionality. МВФ начал делать это, когда создал кредитные линии без обычных (и унизительных) условий МВФ на получение кредита.
The conditionality of external assistance and the attempts to link it to economic performance had devastating consequences for the developing countries which depended on external sources of finance. Установление условий для оказания внешней помощи и попытки увязать эту помощь с экономическими результатами имели катастрофические последствия для развивающихся стран, зависящих от внешних источников финансирования.
On that score, multilateral institutions and bilateral donors should reduce conditionality and trade agreements should provide room to manoeuvre so that developing countries can have adequate "policy space". В этой связи многосторонним учреждениям и двусторонним донорам необходимо уменьшить число выдвигаемых условий, а в торговых соглашениях следует оставлять возможность для усмотрения, с тем чтобы развивающиеся страны могли проявлять достаточную «политическую гибкость».
However, the complexity and time-consuming nature of the Initiative, the severe conditionality and the neglect of ongoing financing needs persist. Вместе с тем эта инициатива носит сложный характер, рассчитана на длительный период, предусматривает установление жестких условий и не учитывает текущих потребностей в финансировании.
The Panel also emphasized that criteria and indicators for sustainable forest management should not be used as grounds for conditionality in the provision of ODA. Группа подчеркнула также, что критерии и показатели устойчивого лесопользования не должны использоваться в качестве основы для выдвижения условий, касающихся предоставления ОПР.
This involvement took on increased importance in recent decades as conditionality through structural adjustment programmes and agreements became a normal aspect of those organizations' lending processes. Значение такого подхода в последние десятилетия возросло, поскольку выставление смежных условий в рамках программ структурной перестройки и соответствующих соглашений стало устоявшимся элементом практики предоставления кредитов указанными организациями.
It was also suggested that the choice of a particular exchange rate and capital account regime not become part of the IMF's conditionality. Было также высказано мнение о том, что выбор того или иного режима обменных курсов и капитальных счетов не должен быть одним из условий предоставления кредитов МВФ.
In any case, the adoption of a particular exchange rate regime should not be part of the IMF conditionality for access to international liquidity. В любом случае введение конкретного режима определения обменного курса не должно являться частью условий, выдвигаемых МВФ для использования возможностей международной ликвидности.
In addition, it was felt that conditionality should not go beyond what has been agreed in international forums. Кроме того, было выражено мнение, что подобные условия не должны выходить за рамки тех условий, которые были согласованы на международных форумах.
Nothing should serve as a pretext for continuing a policy of conditionality towards us, or for attempts to interfere in our internal affairs. Ничто не должно служить предлогом для продолжения политики выдвижения условий по отношению к нам или же попыток вмешиваться в наши внутренние дела.
Donors need to provide cooperation in ways that interfere less with government functions, for example, by using sector-wide approaches and by reducing aid conditionality. Донорам необходимо организовать сотрудничество в таких формах, которые бы в меньшей степени препятствовали осуществлению функций органов государственного управления, например путем использования общесекторальных подходов и уменьшения числа условий, на которых предоставляется помощь.
Many debtor countries expressed difficulties in complying with the conditionality attached to debt relief and ODA flows and the complex process of preparing and implementing Poverty Reduction Strategy Papers. Многие страны-должники указывают на трудности в выполнении условий, с которыми увязывается приток ОПР и облечение долгового бремени, и сложный процесс подготовки и практической реализации документов о стратегиях борьбы с нищетой.
Despite such policies, however - and at a time when it faced enormous challenges - the Sudan had not benefited from any debt relief initiatives, which remained hostage to political conditionality. Однако, несмотря на эти меры, принимаемые в период, когда страна сталкивается с огромными проблемами, Судан не получил никаких выгод от каких бы то ни было инициатив по облегчению бремени задолженности и по-прежнему остается заложником политических условий.
At the same time, loans from the IMF were usually accompanied by strict conditionality, including currency devaluation aimed at promoting exports. В то же время займы МВФ, как правило, сопровождались установлением жестких условий, включая девальвацию национальных валют, призванную стимулировать экспорт.