Примеры в контексте "Conditionality - Условий"

Примеры: Conditionality - Условий
Many middle-income and developing countries maintain undervalued exchange rates and accumulate international reserves because they want to be able to face potential crises without requiring support from or having to comply with policy conditionality by the international financial institutions. Многие страны со средним уровнем доходов и развивающиеся страны по-прежнему имеют заниженные обменные курсы и накапливают международные резервы, поскольку они хотят иметь возможность встретить потенциальный кризис без обращений за поддержкой к международным финансовым учреждениям или без необходимости соблюдения выдвигаемых ими условий в отношении проводимой политики.
The tendency for untrammelled conditionality to supplant domestic planning and policy-making in programme countries was viewed as one of the major failures of international development cooperation, undermining the development of national capacities. Было отмечено, что тенденция к вытеснению планов и стратегий, разрабатываемых самими странами осуществления программ, практикой неограниченного выдвижения условий является одним из крупных недостатков международного сотрудничества в целях развития и подрывает наращивание национального потенциала.
While potential users among the emerging market economies have indicated that the Reserve Augmentation Line proposal is an important step forward, there are still questions on the criteria for eligibility, the size of the facility, and whether the current design results in additional conditionality. Хотя потенциальные пользователи из числа стран с формирующейся рыночной экономикой отмечают, что предложение о создании Фонда чрезвычайного резервного кредитования является важным шагом, до сих пор не решены вопросы относительно критериев отбора пользователей, размеров фонда и возможного возникновения дополнительных условий заимствования, вытекающих из структуры фонда.
Measures should be taken to address fears of human rights being used in a selective or unfair manner as a conditionality for aid, loans or trade, which then unduly influences the imposition of particular policies on dependent or recipient countries, thereby affecting the right to development. Следует принять меры для решения проблемы селективного или недобросовестного использования темы прав человека как необходимого условия получения помощи, займов или выгодных условий торговли, в результате чего зависимым странам или странам-получателям навязывается особая политика, наносящая ущерб их праву на развитие.
Developing countries also accounted for a small proportion of global and long-term credits and loans, owing to their limited capacity for debt servicing, a situation that was aggravated by the increasing conditionality attached to the granting of loans. Кроме того, по-прежнему сужается доступ развивающихся стран к международным долгосрочным займам и кредитам, что объясняется их ограниченными возможностями произведения выплат в счет обслуживания задолженности; ситуация еще более усугубляется тем, что предоставление займов обставляется постоянно возрастающим числом условий.
Several studies of the World Bank and IMF showed that the usual process of imposing conditionality in financial programmes did not work in most cases because they appeared to be imposed from outside and therefore not owned by the developing countries. Ряд исследований Всемирного банка и МВФ показал, что обычный процесс привязки программ об оказании финансовой помощи к выполнению определенных условий в большинстве случаев не работает, поскольку эти условия устанавливаются извне и, следовательно, не отвечают интересам развивающихся стран.
There is increased interest in moving towards outcome-based conditionality, under which disbursements are based on the achievement of results, leaving recipient countries the freedom to determine for themselves the policy content of their programmes. Проявляется все больший интерес к использованию практики установления условий предоставления помощи исходя из достигнутых результатов, при которой выплаты основаны на достижении результатов, а страны-получатели свободны в определении стратегического содержания своих программ.
While this measure goes to meet the assurance that lending capacity will not be compromised, it may conflict with some recent proposals to reduce and streamline conditionality, as suggested in the measures for increasing aid effectiveness referred to above. Хотя эта мера направлена на то, чтобы не допустить подрыва кредитного потенциала, она может вступить в противоречие с некоторыми принятыми недавно предложениями по понижению уровня обусловленности помощи или упорядочению практики выдвижения условий, как это предусмотрено в вышеупомянутых мерах по повышению эффективности помощи.
Making aid more effective was considered a joint responsibility of developed and developing countries, which is even more important in an increasingly complex environment where the vestiges of traditional development cooperation are still evident in the form of conditionality. Ответственность за повышение эффективности помощи сообща несут как развитые, так и развивающиеся страны, что имеет еще более важное значение в усложняющихся условиях, характеризующихся сохранением рудиментов традиционного сотрудничества в целях развития в форме выдвижения условий при оказании помощи.
Whether economic or political, imposing conditionality was seen as interfering in the internal affairs of countries and therefore in conflict with the principle of national ownership of development programmes and strategies. Выдвижение условий при оказании помощи, будь-то экономические или политические условия, является вмешательством во внутренние дела стран и поэтому противоречит принципу национальной ответственности за программы и стратегии в области развития.
The really new dimension of the programmes is the involvement, or "participation" of civil society actors. However, the format for such participation - usually workshops - and the non-discussion of conditionality make the process appear somewhat cosmetic. Однако формат такого участия - как правило, это семинары - и отсутствие обсуждения его условий придает этому процессу некоторый "косметический" характер125.
This means that the IMF would have to lend rapidly during balance-of-payments crises, and do so without the overburdening conditionality of the past, particularly when crises stem from rapid reversal of capital flows or a sharp deterioration in terms of trade. Это означает, что МВФ должен будет предоставлять скорые займы в периоды кризисов балансов по выплатам, делая это без прошлого наложения чрезмерно отягощающих условий, особенно в тех случаях, когда кризис спровоцирован резким разворотом потока капитала или резким отклонением от условий торговых соглашений.
At present, the persistent debt burden continues to undermine growth policies. heavily indebted poor countries finance ministers have urged the international community to address this by factoring shocks more realistically into debt sustainability macroeconomic projections and by interpreting policy conditionality more flexibly in the event of shocks. Министры финансов бедных стран с крупной задолженностью настоятельно призвали международное сообщество решить эту проблему путем более реалистичного учета экономических потрясений в контексте макроэкономических прогнозов относительно приемлемости уровня задолженности и путем более гибкого толкования условий в отношении направлений политики в случае таких потрясений.
Official development assistance was seen as an essential mechanism for achieving the Millennium Development Goals and longer-term development goals. However, many speakers expressed concern about recent trends in the future trajectory of and the current distribution, volume, effectiveness and conditionality of aid. Тем не менее многие ораторы выразили обеспокоенность по поводу наблюдаемых в последнее время тенденций в отношении будущих направлений оказания помощи и ее нынешнего распределения, а также ее объема, эффективности и условий, с которыми сопряжено ее предоставление.
Besides, official development assistance (ODA) has been criticized as being built mostly on political and economic conditionality, overshadowed with mistrust and mostly directed to humanitarian assistance rather than development. Кроме того, официальная помощь в целях развития (ОПР) подвергается критике за то, что ее предоставление часто сопровождается выдвижением политических и экономических условий, а сама помощь вызывает доверие к ней и в основном преследует гуманитарные цели, а не цели развития.
Although some participants argued in favour of outcome-based conditionality, others expressed concern with regard to the inclusion of indicators beyond the control of the executive branch of government and impractical monitoring with extraordinarily long lead-time. Хотя некоторые участники выдвигали аргументы в пользу практики выдвижения условий, предусматривающих достижение конкретных результатов, другие участники высказали обеспокоенность по поводу сопряженного с такой практикой установления показателей, не зависящих от органов исполнительной власти стран, и чрезмерных непродуктивных затрат времени на наблюдение за достижением оговоренных результатов.
Which modalities (for example greater donor-recipient coordination, outcome-based conditionality and effective dialogue with others) should be put in place to ensure improved development outcomes? Какие механизмы необходимо разработать для повышения результативности усилий в области развития (например, расширение координации между донорами и получателями, введение практики основанного на результатах установления условий и эффективный диалог с другими партнерами)?
The lesson we must learn is that, in as much as recipient countries are subject to conditionality's for financing, so too must donor countries be accountable for the fulfilment of promises made. Урок, который мы должны извлечь, состоит в следующем: равно как страны-получатели должны нести ответственность за выполнение конкретных условий с целью получения права на финансирование, страны-доноры также должны нести ответственность за выполнение данных ими обещаний.
(a) Conditionality of MONUSCO support Относительно условий поддержки со стороны МООНСДРК
Conditionality is ineffective and undermines country ownership, as well as national policy space and the ability of Governments to regulate for the benefit of vulnerable groups and in favour of their development agendas. Выдвижение условий является неэффективной мерой и подрывает ответственность стран и их способность к политическому маневру, регулированию в интересах уязвимых групп населения и реализации своих планов в области развития.
The independent expert discussed several factors that explain the shortcomings of debt relief initiatives, among them, their lengthy conditionality requirements, lack of effective debtor country ownership, lack of additionality and a narrow conception of debt sustainability. Независимый эксперт остановился на нескольких факторах, которые служат объяснением тех недостатков, которые присущи инициативам по облегчению долгового бремени, к числу которых следует отнести длинный список предъявляемых при этом условий, неподконтрольность процесса странам-должникам, отсутствие дополнительного характера и узкое толкование понятия приемлемости задолженности.
It was highlighted that national ownership would only come through adequate domestic capacities and that conditionality, however well-intended, would not enable programme countries to leapfrog this process. Было особо отмечено, что национальная ответственность может быть обеспечена лишь при наличии достаточного внутреннего потенциала и что выдвижение условий при оказании помощи, какие бы благие намерения при этом не преследовались, не сделает страны осуществления программ способными быстро решить задачу наращивания потенциала.
Efforts by donors to attach conditions to the disbursement of aid had a considerable negative impact on recipient countries: United Nations operational activities for development should feed into national development plans and avoid such conditionality. Предпринимаемые донорами попытки увязать предоставление помощи с выполнением определенных условий имеет крайне негативные последствия для стран-получателей: Оперативная деятельность Организации Объединенных Наций в целях развития должна обеспечивать финансирование национальных планов развития без предъявления каких-либо условий.
Nevertheless, this should not become a pretext for reducing the amount of development assistance, especially multilateral assistance, nor should we see any increase in conditionality. Тем не менее, это не должно являться предлогом для сокращения объема помощи на цели развития и особенно двусторонней помощи, равно как это не должно вести к введению дополнительных условий ее предоставления.
Every effort must be made to ensure that the principle of conditionality was applied in a well-targeted manner, i.e., it should only be tied to the achievement of the objectives of the adjustment programme. Кроме того, разработанные МВФ программы должны в максимально возможной степени исключать возможность вмешательства во внутригосударственные процессы принятия решений и оставлять государственным органам возможность маневра в отношении предлагаемых условий и гарантировать равенство отношений в применении принципа обусловленности.