Примеры в контексте "Conditionality - Условий"

Примеры: Conditionality - Условий
Some progress in streamlining conditionality of aid flows is emerging. Определенный прогресс уже наметился в том, что касается упрощения условий предоставления помощи.
Any attempt to make human rights a conditionality in development cooperation is unacceptable. Любые попытки выставить права человека в качестве одного из условий для сотрудничества в целях развития являются неприемлемыми.
With regard to the conditionality governing export-import financing, the expert said that market demand and bilateral arrangements were critical factors. Касаясь условий, определяющих порядок финансирования экспортно-импортных операций, эксперт по этому вопросу сказал, что исключительно важная роль в этом плане отводится рыночному спросу и двусторонним договоренностям.
Neither should this paragraph be seen as a conditionality in order to force any budget decision. Не следует воспринимать этот пункт и как одно из условий для обеспечения принятия какого бы то ни было решения относительно бюджета.
They emphasize the need to take into account the institutional capacity and domestic legislative processes of programme countries in implementing conditionality. Они подчеркивают необходимость при реализации условий принимать во внимание институциональный потенциал и внутренние законодательные механизмы стран, в которых осуществляется программа.
The Secretary-General's report underscores the importance of relaxing strict conditionality imposed by international lending institutions on the countries experiencing a delicate political transition. В докладе Генерального секретаря подчеркивалось важное значение ослабления некоторых жестких условий, которые международные кредитные учреждения выдвигают странам, находящимся на непростом, с политической точки зрения, переходном этапе.
The Assistant Administrator noted that questions had been raised on the appropriateness of UNDP imposing conditionality on the transfer of its resources. Помощник Администратора отметил, что были подняты вопросы в отношении целесообразности введения ПРООН условий в отношении передачи ее ресурсов.
Cooperation with the Tribunal must be an essential element of conditionality at all levels. Сотрудничество с Трибуналом должно быть главным элементом таких условий на всех уровнях.
This process, which could strengthen peace and tranquillity, should be followed and implemented decisively, without any conditionality or undue delay. Этот процесс, который может укрепить мир и спокойствие, должен проходить и осуществляться решительно, без каких-либо условий или ненужных затяжек.
But that destination comes with a heavy conditionality. Но достижение этой цели сопряжено с выполнением серьезных условий.
Representative of Finland drew the attention of the participants to the importance of conditionality practiced by international banks in providing technical assistance to Central Asia. Представитель Финляндии привлек внимание участников к важному значению условий предоставления технической помощи странам Центральной Азии, которые ставят международные банки.
He did not agree with the representative of Pakistan that setting up national human rights commissions was a conditionality. Оратор не согласен с представителем Пакистана в отношении того, что создание национальных комиссий по правам человека является одним из условий.
New guidelines on conditionality had also been developed in order to lessen the burden on the countries concerned. Были также разработаны новые руководящие принципы в отношении условий в целях уменьшения бремени соответствующих стран.
The current effort by the Fund to prune back conditionality to its macroeconomic core is welcome. Предпринимаемые в настоящее время Фондом усилия по уменьшению числа основных макроэкономических условий заслуживают одобрения.
Some countries also cautioned against MDG reporting becoming a new form of conditionality for the delivery of aid. Некоторые страны также предостерегли относительно того, чтобы доклады о достижении ЦРТ не стали новым видом условий, предъявляемых в отношении оказания помощи.
Living up to the Union's political and economic conditionality is an essential part of the stabilization and association process. Соблюдение политических и экономических условий Союза является основным элементом процесса стабилизации и ассоциации.
Aid is the most conditional source of external financing and efforts to streamline conditionality are thus even more pressing in this area. Помощь является наиболее обусловленным источником внешних финансов, в связи с чем вопрос об упрощении условий в этой области является одним из самых насущных.
A formulaic application of outcome-based conditionality could reduce the flexibility and adaptability of the programmatic approach. Дословное соблюдение основанных на результатах условий может привести к снижению гибкости и применимости программного подхода.
There are also concerns that excessive conditionality may have undermined the national ownership of programmes and impeded their implementation. Высказываются также опасения, что наличие слишком большого количества условий, возможно, подрывало принцип осуществления программ национальными силами и препятствовало их реализации.
The legal enforcement and the conditionality of the IDA system, however, would not be included. При этом, однако, не предполагается использовать механизм обеспечения выполнения правовыми средствами и условий системы МАР.
At the same time, however, the eradication of poverty must not constitute a new conditionality on the developing countries. В то же время искоренение нищеты не должно стать одним из новых условий, выдвигаемых в отношении развивающихся стран.
Africa is still suffering under the weight of chronic debts, as well as declining official development assistance and the increasing conditionality associated with it. Африка по-прежнему страдает от бремени хронической задолженности, а также от уменьшения объемов официальной помощи для целей развития и ужесточения условий, на которых она предоставляется.
The policy on conditionality of lending should be further reviewed to make it less intrusive. Необходимо провести дальнейший обзор политики в отношении условий кредитования, с тем чтобы сделать ее менее интрузивной.
Nicaragua does not accept and will never accept any type of conditionality applicable to South-South cooperation. Никарагуа не принимает и никогда не примет никакого вида условий применительно к сотрудничеству Юг-Юг.
During the earlier period, overall policy was often subject to conditionality of multilateral organizations and most ODA projects were donor driven. В более ранний период общая политика нередко зависела от условий, выставляемых многосторонними организациями, и большинство проектов ОПР осуществлялись организациями-донорами.