Примеры в контексте "Conditionality - Условия"

Примеры: Conditionality - Условия
Such conditionality was not justified on any grounds. Такие условия не могут быть оправданы ни по каким причинам.
In that context, multilateral economic organizations without universal membership should not establish unreasonable conditionality for accession. В этом контексте многосторонним экономическим организациям, не относящимся к числу всеобщих, не следует устанавливать неоправданные условия для желающих стать их членами.
However, plans are afoot to expunge this conditionality from the Act. Однако вынашиваются планы исключения этого условия из закона.
Such conditionality was designed to ensure that additional resources would be used to benefit the poorest. Такие условия призваны обеспечить использование дополнительных ресурсов в интересах наиболее бедных слоев.
In this regard, the new guidelines stress a test of "criticality" for any variable selected for conditionality. В этой связи в новых руководящих принципах подчеркивается важность проверки «критического значения» любой переменной, выбранной в качестве условия.
The conditionality for drawing on these facilities is softer than that of IMF. Условия использования этих механизмов менее жесткие, чем условия МВФ.
To allay anxiety about government profligacy, the ECB built conditionality into its bond-purchase program. Чтобы развеять беспокойство по поводу расточительности правительств, ЕЦБ встроил условия в свою программу скупки облигаций.
The problem is that the IMF has bought into the rhetoric of its critics by agreeing to "streamline" its conditionality. Проблема заключается в том, что МВФ увлекся риторикой со своими критиками, согласившись «упростить» свои условия.
The aim should be rationality, not conditionality. Необходимо выдвигать обоснования, а не условия.
Protectionism in trade and conditionality in the granting of development assistance were a serious threat to efforts to eliminate poverty throughout the world. Протекционизм в торговле и условия предоставления помощи в целях развития серьезно угрожают усилиям, направленным на ликвидацию нищеты во всем мире.
Similarly, conditionality applied to loans by international financial institutions must be designed to be more appropriate to developing economies. В равной степени условия, которые применяются к займам, предоставляемым международными финансовыми учреждениями, должны разрабатываться с учетом их соответствия экономике развивающихся стран.
A revision of renegotiation terms and IMF conditionality concerning the periodic review to which debtor countries are subjected should therefore be considered. Поэтому следует подумать над ревизией порядка реструктуризации долга и условия МВФ о том, чтобы страны-должники подвергались периодическому обзору.
We believe fully in the multilateral approach, and we should totally reject conditionality when determining how to provide development assistance. Мы глубоко верим в многосторонний подход к этой проблеме, и при определении того, как следует предоставлять помощь на цели развития, мы должны полностью отвергать какие-либо условия для ее предоставления.
One of the remaining difficulties in the area of debt relief was conditionality. Одной из сохраняющихся трудностей в вопросе о бремени задолженности являются условия ее облегчения.
Instead of commitments for financing from developed countries, they simply added unfair and discriminatory conditionality. Вместо определения обязательств в отношении финансирования развития со стороны развитых стран они просто усугубили несправедливые и дискриминационные условия.
The old-fashioned conditionality of the 1980s is long gone. Устаревшие условия 80-х годов прошлого столетия уже давно не применяются.
Switzerland asks for clarifications on the creation, via the current formulation, of a possible form of conditionality in this field. Швейцария просит представить разъяснения по вопросу о создании на основе существующей формулировки той или иной формы возможного условия в этой области.
Current mechanisms are limited in coverage, too narrowly defined, or subject to unduly strict conditionality. Существующие механизмы отличаются ограниченным охватом, слишком узко определены или предусматривают неоправданно жесткие условия.
Access to environmental conditions stipulated in IFI documentation was a major problem, and for the first time EIB had recently disclosed the environmental conditionality for one project. Серьезной проблемой являлся доступ к экологическим условиям, предусмотренным в документации МФИ, и недавно ЕИБ в первый раз раскрыл экологические условия для одного проекта.
According to FARDC, the conditionality has generated a certain frustration within their units: Согласно ВСДРК, эти условия вызывают в их рядах определенное раздражение в связи с:
A key element in the arrangement between the principal and the contractor is the conditionality of the transaction, which makes the contractor captive. Ключевой элемент договоренности между заказчиком и подрядчиком - условия сделки, которые ставят подрядчика в подконтрольное положение.
One option could be to liberalize access to the Compensatory Financing Facility, liberalize its conditionality and introduce a subsidy element into it for low-income countries. Во-первых, можно было бы либерализировать доступ к ресурсам Фонда компенсационного финансирования (ФКФ), смягчить его условия и предусмотреть в нем элемент субсидирования для стран с низким уровнем дохода.
The Bretton Woods institutions have been urged to find creative means of assisting post-conflict countries while at the same time easing the conditionality that normally accompanies loans. Бреттон-вудским учреждениям было настоятельно предложено изыскать, применяя творческий подход, средства для оказания помощи странам, находящимся на этапе постконфликтного восстановления, смягчая вместе с тем условия, на которых обычно предоставляются займы.
Massive economic and political support to the transition is necessary now - not when everything is in place and all the rules of conditionality are met. Значительная экономическая и политическая поддержка перехода необходима именно сейчас, а не тогда, когда все будет готово и все условия будут соблюдены.
It was clarified that concluding EPA negotiations never had been and never would be used as conditionality in order to benefit from the European Union's assistance. Было разъяснено, что завершение переговоров о СЭП никогда не использовалось и не будет использоваться в качестве условия для получения помощи со стороны Европейского союза.