Universal approaches are therefore preferable where heavy investments in the monitoring of conditionality are neither practical nor feasible. |
Поэтому там, где не практично или не целесообразно осуществлять крупные вложения в систему контроля за соблюдением условий, предпочтительнее применять универсальные подходы. |
The meeting called for greater efforts to facilitate accession of African least developed countries to the WTO without the imposition of political conditionality. |
На совещании был высказан призыв активизировать усилия по содействию вступлению наименее развитых стран Африки в ВТО без навязывания политических условий. |
Development partners and multilateral finance institutions should further reduce conditionality in their lending programmes to African least developed countries. |
Что касается партнеров по развитию и многосторонних финансовых учреждений, то им следует и далее сокращать количество условий, касающихся их программ кредитования наименее развитых стран Африки. |
Sustainable human development is not a straitjacket; it does not mean conditionality. |
Устойчивое развитие человеческого потенциала не является "смирительной рубашкой"; оно не предполагает выставление каких-либо условий. |
Some delegations queried whether any proposed development compact would lead to conditionality for development assistance. |
Некоторые делегации интересовались, не приведет ли какой-либо из предлагаемых договоров о развитии к выдвижению определенных условий в связи с оказанием помощи в целях развития. |
In addition, the international community should resist trade protectionism and conditionality on development assistance disguised as green economy measures. |
Кроме того, международному сообществу надлежит противодействовать протекционизму в торговле и оказанию помощи в целях развития при соблюдении определенных условий под видом мер по развитию «зеленой» экономики. |
c) Many mentioned the need to revise areas that imply conditionality; |
с) многие члены упомянули о необходимости пересмотра тематических областей, подразумевающих выполнение тех или иных условий; |
The negative impact of structural adjustment programmes, economic sanctions and conditionality was also discussed. |
Кроме того, обсуждались негативные последствия программ структурных преобразований, экономических санкций и навязывания определенных условий. |
It was also felt that the aid effectiveness agenda should be broadened to include concerns such as conditionality or flexibility to combat exogenous shocks. |
Кроме того, высказывалось мнение, что повестка дня в плане эффективности помощи должна быть расширена и должна включать в себя такие вызывающие озабоченность вопросы, как выдвижение условий для получения кредитов или гибкость в целях борьбы с внешними потрясениями. |
The Africa consultation called for an end to all conditionality except normal fiduciary requirements. |
Участники консультаций в Африке призвали положить конец выдвижению каких-либо условий за исключением обычных фидуциарных требований. |
The resulting increased bilateralism had meant rising conditionality and declining capacity to channel resources to those countries that needed them most. |
Обусловленный этим переход к практике двусторонних контактов означает рост числа предъявляемых условий и сужение возможностей направлять ресурсы в те страны, которые больше всего нуждаются в них. |
The basic objective of the 2002 guidelines is to streamline conditionality and enhance programme ownership. |
Основная задача руководящих принципов 2002 года заключается в рационализации условий получения кредита и повышении ответственности за осуществление программ. |
Participants were also concerned about the issue of conditionality attached to debt cancellation and the impact this would have on the quality of aid. |
Участники также были обеспокоены вопросом выдвижения условий в связи со списанием задолженности и его последствиями для качества помощи. |
National ownership of development strategies should take priority over donor conditionality, and the new African initiative already reflects such an approach. |
Следует отвести более приоритетное место стратегии самостоятельного выбора приоритетов на национальном уровне по сравнению с критериями выдвижения условий, и новая инициатива в отношении Африки уже отражает такой подход. |
The process leading to the completion point and compliance with conditionality tends to be excessively time-consuming. |
Соблюдение процедур, необходимых для достижения момента завершения процесса и соблюдения выдвинутых условий, как правило, требует чрезмерных затрат времени. |
When Bank research showed that conditionality did not work, the Bank under Wolfensohn moved away from it. |
Когда проведенные банком исследования показали, что выдвижение условий не работает, банк под руководством Вольфенсона отошел от этого подхода. |
They also expressed concern at the potential for conditionality and intrusiveness in concepts such as "sustainable human development" and "human security". |
Они также выразили опасения по поводу возможности выдвижения новых условий и интрузивного характера таких концепций, как "устойчивое гуманитарное развитие" и "гуманитарная безопасность". |
The demand for better project proposals, based on clear evidence that they will lead to sustainable development, should not imply new conditionality. |
Требование в отношении совершенствования предложений по проектам, основывающееся на том очевидном факте, что они обеспечат устойчивое развитие, не должно подразумевать выдвижения новых условий. |
In doing so, however, it must scrupulously respect the principle of consent, and avoid intrusiveness and conditionality. |
Однако при этом она должна скрупулезным образом соблюдать принцип согласия и избегать вмешательства и выдвижения каких-либо условий. |
Moreover, it would not introduce any conditionality or result in distortions of priorities or changes in the current system of resource allocation. |
Кроме того, МСФ не должна предусматривать выдвижение каких-либо условий или приводить к искажению приоритетов или изменению нынешней системы распределения ресурсов. |
Moreover, availability of such financing has been associated with policy conditionality that at times went beyond macroeconomic adjustment. |
Кроме того, наличие такого вида финансирования связано с выполнением ряда условий в области политики, временами выходящих за рамки макроэкономической корректировки. |
Lack of conditionality does nothing to promote realization of either human rights or economic development. |
Отсутствие предварительных условий отнюдь не способствует осуществлению прав человека и достижению экономического развития. |
As a management tool, it should be developed voluntarily and not used as a basis for conditionality in ODA. |
Как инструмент управления, она должна разрабатываться на добровольной основе и не должна использоваться в качестве предлога для выдвижения условий в отношении ОПР. |
Questions of eligibility and conditionality will be important for the benefits that LDCs will ultimately derive from the new initiative. |
Выгоды, которые НРС в конечном счете получат от этой новой инициативы, будут во многом зависеть от критериев определения бенефициаров и устанавливаемых условий. |
The Council today adopted conclusions on the application of conditionality for relations with the countries of the region. |
Союз сегодня сделал выводы о накладывании условий на отношения со странами региона. |