Английский - русский
Перевод слова Conditionality

Перевод conditionality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условий (примеров 381)
Participants were also concerned about the issue of conditionality attached to debt cancellation and the impact this would have on the quality of aid. Участники также были обеспокоены вопросом выдвижения условий в связи со списанием задолженности и его последствиями для качества помощи.
Some countries also cautioned against MDG reporting becoming a new form of conditionality for the delivery of aid. Некоторые страны заявили также, что нельзя допускать, чтобы представление таких докладов стало одним из условий оказания помощи.
Previous reports of the Secretary-General on the external debt situation of the developing countries have drawn attention to the difficulties of many HIPCs in complying with conditionality, which in many cases exceeds their institutional and administrative capacity. В предыдущих докладах Генерального секретаря о состоянии внешней задолженности развивающихся стран внимание обращалось на трудности, которые испытывают многие БСКД в процессе выполнения условий, которые во многих случаях превышают их институциональные и административные возможности6.
A participant noted that a strict interpretation of article 2 created a special responsibility for creditors to ensure as a loan conditionality that the countries concerned were able to fulfil their minimum human rights obligations while servicing their debt. Один из участников отметил, что строгое толкование статьи 2 возлагает на кредиторов особую ответственность за обеспечение того, чтобы в качестве одного из условий предоставления займов соответствующие страны одновременно с обслуживанием своего долга могли выполнять свои минимальные обязательства в области прав человека.
Conditionality is ineffective and undermines country ownership, as well as national policy space and the ability of Governments to regulate for the benefit of vulnerable groups and in favour of their development agendas. Выдвижение условий является неэффективной мерой и подрывает ответственность стран и их способность к политическому маневру, регулированию в интересах уязвимых групп населения и реализации своих планов в области развития.
Больше примеров...
Обусловленность (примеров 70)
Indeed, several participants viewed aid as still too donor-driven and conditional; streamlining conditionality was therefore necessary. Ряд участников считают, что помощь по-прежнему слишком зависит от доноров и обусловлена определенными требованиями; следовательно, эту обусловленность необходимо упорядочить.
Otherwise, there was a real danger that United Nations development assistance might lose its competitive advantage over other forms of assistance and become associated with negative characteristics such as politicization and conditionality. В противном случае существует реальная опасность того, что помощь в области развития Организации Объединенных Наций может потерять свое конкурентное преимущество перед другими формами помощи и начнет ассоциироваться с отрицательными характеристиками, такими как политизация и обусловленность.
(b) Competition among IFIs and other official donors to soften conditionality should be avoided since it is likely to result in the postponement of necessary reforms, with long-term negative consequences for the recipient countries; Ь) следует избегать конкуренции между международными финансовыми учреждениями и другими официальными донорами, что ослабляет обусловленность, поскольку это, скорее всего, приведет к задержке с проведением необходимых реформ с долгосрочными негативными последствиями для получающих помощь стран;
(a) A number of recipient Governments noted the benefits accruing to them from conditionality (i.e., the terms attached to IFI resources). а) ряд получающих помощь правительств указал на выгоды, которые создает для них обусловленность (т.е. условия, на которых предоставляются средства международных финансовых учреждений).
Thirdly, conditionality has reduced the policy latitude of national Governments, thereby increasing the risks of domestic instability. В-третьих, обусловленность кредитов ограничила свободу действий национальных правительств в вопросах политики, тем самым повысив риск внутренней нестабильности.
Больше примеров...
Условия (примеров 148)
The conditionality for drawing on these facilities is softer than that of IMF. Условия использования этих механизмов менее жесткие, чем условия МВФ.
The conditionality of official international assistance also pushes in the same direction. Условия, выдвигаемые при оказании официальной внешней помощи, также способствуют принятию мер в этом же направлении.
Affirm, however, that while adverse security conditions in a particular country may impede the implementation of armed violence prevention and reduction initiatives, this should not be used as a form of conditionality with respect to the provision of technical or financial assistance; подтверждаем, однако, что, хотя сложившиеся в какой-либо конкретной стране неблагоприятные условия в плане безопасности могут помешать реализации инициатив по предотвращению и сокращению масштабов вооруженного насилия, это не должно использоваться в качестве условия для оказания технической или финансовой помощи;
Chávez continues to invite foreign oil companies to drill in the Orinoco basin, Lula maintains hefty budget surpluses, Kirchner ultimately accepts IMF conditionality, and Lagos maintains unmatched relations with Chile's highly conservative private sector. Чавес по-прежнему предлагает иностранным нефтяным компаниям установить буровые вышки в бассейне Ориноко, Лула удерживает высокие активы бюджета, Кирхнер в конечном счете принимает условия Международного валютного фонда, а Лагос поддерживает особые отношения с весьма консервативным частным сектором Чили.
Conditionality may not be the right word to describe the relationship, because it implies that certain conditions must be met before the Union bestows benefits. Обусловленность - не лучшее слово для описания данных отношений, поскольку это подразумевает, что условия должны быть выполнены до предоставления помощи со стороны Евросоюза.
Больше примеров...
Условиями (примеров 51)
Multilateral assistance should not be tied to any political conditionality and each country must enjoy the necessary space for its own policy formulation. Многостороннюю помощь не следует увязывать с какими бы то ни было политическими условиями, и каждая страна должна располагать необходимым пространством для маневра в интересах разработки собственной политики.
Existing compensatory facilities do not provide sufficient resources relative to the shock and have high levels of conditionality, which limits their effectiveness for events beyond the control of affected countries. Существующие компенсационные механизмы не предоставляют ресурсов, соизмеримых с масштабом потрясения, и обременены многочисленными условиями, что ограничивает их эффективность в тех случаях, когда развитие событий выходит из-под контроля пострадавших стран.
In addition, access to loans is subject to conditionality, which the Marrakesh Decision recognizes explicitly by referring to facilities extended "in the context of adjustment programmes". Кроме того, доступ к займам обставлен определенными условиями, существование которых прямо признается в Марракешском решении, где говорится о механизмах, которые создаются "в рамках программ структурной перестройки".
As well as this element of conditionality, Croatian project preparation has become more realistic, looking for viable investments relating to economic growth. В силу того, что предоствление финансовой помощи сопровождается определенными условиями, подготовка проектов в Хорватии стала более реалистичной, ориентированной на жизнеспособные инвестиции, связанные с экономическим ростом.
Experts noted that this was an effective scheme which provided real benefits and demonstrated South - South solidarity and complementarity without conditionality. Such initiatives at the regional and subregional levels should be encouraged. По мнению экспертов, это эффективное сотрудничество, не обставляемое какими-либо дополнительными условиями, приносит реальную пользу и демонстрирует солидарность стран Юга и их взаимодополняемость.
Больше примеров...
Условность (примеров 8)
The IMF has recognized that there was excessive conditionality, and that these conditions led to a lack of focus. МВФ признал, что существовала чрезмерная условность, и что эти условия привели к отсутствию ясной картины.
Accountability to domestic taxpayers required the ability to demonstrate, not through some macroeconomic conditionality but through a degree of confidence in the development partnership, that aid would be used appropriately. Отчетность перед отечественными налогоплательщиками подразумевает убедительную демонстрацию (не через некую макроэкономическую условность, а путем выражения доверия к идее партнерства в интересах развития) того, что помощь будет использована надлежащим образом.
Developing country Parties expressed their concerns about the existence of various assumptions and conditions associated with the targets of developed country Parties, noting that in their view such conditionality may be delaying or weakening mitigation action by those Parties. Являющиеся развивающимися странами Стороны выразили свою озабоченность по поводу существования различных допущений и условий, связанных с целевыми показателями являющихся развитыми странами Сторон, отметив, что, по их мнению, такая условность способна отсрочить или ослабить действия по предотвращению изменения климата этих Сторон.
Given the conditionality of such an interpretative declaration, the regime governing reactions to it must be more orderly and definite than the one applicable to "simple" interpretative declarations. Условность такого заявления о толковании по сути обусловливает более упорядоченный и более определенный режим реакции, чем режим, применимый к «простым» заявлениям о толковании.
Conditionality could be a determining factor in the motives for the formulation of a unilateral act. Условность могла бы также быть определяющим фактором с точки зрения мотивов формулирования одностороннего акта.
Больше примеров...
Обусловленностью помощи (примеров 5)
In the context of PRSPs there was, however, a considerable contradiction between ownership and conditionality. Однако в контексте ДССН ощущаются немалые противоречия между национальным контролем и обусловленностью помощи.
Following the consideration of the country programme for Sudan, some delegations expressed concern at the implications for developing countries of increasing conditionality on development assistance. После рассмотрения страновой программы для Судана некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с растущей обусловленностью помощи на цели развития.
Many participants expressed concern about the current distribution, volume, trends, effectiveness and conditionality of aid. Многие участники выразили обеспокоенность в связи с нынешним распределением, объемом, тенденциями, эффективностью и обусловленностью помощи.
He also examined the debt roots of trade, the interrelationship between the conditionality for aid and trade, exchange rate stability, balance of payment safeguard provisions and the need for enhanced international financial stability. Он также остановился на связанных с задолженностью аспектах торговли, взаимосвязи между обусловленностью помощи и торговлей, стабильности валютных курсов, резервах для покрытия дефицита платежного баланса и необходимости повышения стабильности международной финансовой системы.
Other delegations pointed out the tension surfacing between conditionality and national sovereignty, stressing that the principle at stake was one of accountability rather than conditionality. Другие делегации указали на появившееся противоречие между обусловленностью помощи и национальным суверенитетом, подчеркнув, что принципиальный вопрос заключается в отчетности а не в обусловленности.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 44)
Recent Fund decisions to streamline conditionality may also be seen in that way and they should increasingly be reflected in the individual adjustment programmes agreed with member countries. Недавние решения Фонда об уменьшении отягощенности кредитов политическими обязательствами могут также рассматриваться под этим углом зрения и должны шире отражаться в отдельных стабилизационных программах, согласованных с государствами-членами.
Accordingly, there may be a need to further modify IMF conditionality in such a way that pro-cyclical monetary and fiscal policy stances are avoided. Соответственно может потребоваться дополнительное изменение условий предоставления кредитов МВФ таким образом, чтобы не допускать проведения проциклической кредитно-денежной и бюджетной политики.
It should undertake research, especially in relation to sovereign debt restructuring, expansion of multilateral financial resources, and the elimination of policy conditionality in connection with adjustment and crisis lending. Она должна проводить исследования, особенно по вопросам, касающимся реструктуризации суверенных долгов, увеличения объемов многосторонних финансовых ресурсов и отказа от выдвижения условий при предоставлении кредитов на цели структурных преобразований и преодоления последствий кризиса.
Amend article XXI of GATS to include an explicit clause to enable Governments to withdraw or diminish their GATS commitments and do not include privatization as conditionality in the loan agreements of international financial institutions. изменить статью XXI ГАТС, включив в нее четкое положение, позволяющее правительствам полностью или частично аннулировать свои обязательства в рамках ГАТС и не включать приватизацию в качестве одного из условий в соглашения с международными финансовыми учреждениями о предоставлении кредитов.
For others, conditionality will be more tightly focused on core areas, and "structural" conditions that require hard-to-time legislative measures will be judged in a less formalistic manner. Для остальных стран обусловленность кредитов определенными обязательствами будет больше сосредоточена на главных зонах ответственности и «структурных» условиях, которые требуют жестких временных законодательных мер, и будут оцениваться менее формальным способом.
Больше примеров...
Выдвигаемые (примеров 11)
Accordingly, conditionality is to be better focused on policies essential to restoring and maintaining macroeconomic stability and growth. Соответственно выдвигаемые условия должны быть лучше увязаны с курсом на восстановление и сохранение макроэкономической стабильности и роста.
It was also stressed that conditionality needs to be applied in such a way that the people of developing countries are not penalized for the failure of their leaders to meet basic performance criteria for aid. Было также подчеркнуто, что выдвигаемые условия не должны использоваться для наказания населения развивающихся стран за то, что их лидерам не удалось обеспечить достижения базовых показателей, определяющих право на получение помощи.
They were willing to defend the Fund against criticisms that its conditionality was too severe, on the grounds that austerity was needed to restore market confidence in the local exchange rate. Они с готовностью защищали Фонд от нападок критиков, считавших, что выдвигаемые им условия являются слишком жесткими, основываясь на том, что меры строгой экономии необходимы для восстановления доверия рынка к обменному курсу местной валюты.
NAMA-11 argued that the eligible tariff lines should be expanded upwards as the conditionality attached constrains flexibility. ДНСР11 настаивает на том, чтобы отбираемые тарифные позиции могли бы быть увеличены в верхнюю сторону, поскольку выдвигаемые условия ограничивают гибкость.
It remains to be seen whether the reform will indeed limit IMF conditionality to the Fund's mandated areas of work or if it will only lead to operational rather than substantive changes to conditionality. Пока неясно, действительно ли эта реформа позволит ограничить выдвигаемые МВФ условия официальными областями деятельности Фонда либо повлечет за собой лишь технические, но не принципиальные изменения в этих условиях.
Больше примеров...
Условие (примеров 9)
Nevertheless, such conditionality would have been acceptable in the light of international practice. Однако такое условие было бы приемлемым с точки зрения международной практики.
MONUC has rejected such conditionality, suggesting instead that the matter should be raised in JMC. МООНДРК отклонила это условие и предложила вместо этого поднять данный вопрос в рамках СВК.
The calculation of the new scale of assessment did not result in any country being assessed above 22 per cent and, therefore, this conditionality has not been applied in arriving at the coefficient for 2014-2015. В результате расчета взносов по новой шкале ни одному государству не был начислен взнос, превышающий 22 процента, и поэтому данное условие при определении коэффициента на 2014-2015 годы не применялось.
Mr. O'Flaherty said that that the words "would be" referred to the conditionality of whether such a reservation existed, not to the content or form of the reservation. Г-н О'Флаэрти говорит, что слово "будут" подразумевает условие, касающееся существования данной оговорки, а не ее содержания или формы.
And we have streamlined conditionality - that well-known IMF conditionality which is supposed to be so harmful to countries. И мы рационализировали свое условие - то самое хорошо известное условие МВФ, которое, как предполагается, наносит странам так много вреда.
Больше примеров...
Обусловливать (примеров 4)
Questions were also raised on the issue of policy conditionality, it being noted that UNDP had not joined other donors in that regard. Высказывались сомнения относительно необходимости обусловливать политику, при этом было отмечено, что ПРООН не поддержала других доноров в этом вопросе.
No Congress should determine the scale of assessments for the United Nations, and there should be no conditionality for paying arrears and meeting one's obligations to this Organization. Ни один конгресс не имеет права определять шкалу взносов для Организации Объединенных Наций, и выплату задолженности той или иной страны во исполнение её обязательств перед этой Организацией ничем обусловливать нельзя.
Yet, conditionality will still be needed to secure further progress in the sector. Вместе с тем для обеспечения дальнейшего прогресса в этом секторе будет по-прежнему необходимо обусловливать предоставление помощи.
We call upon developed countries to honour their commitments made at Rio de Janeiro and support our endeavours through the provision of new and additional financial resources, environmentally sound technologies on concessional and preferential terms, as well as the non-resort to environmental conditionality on trade and development. Мы призываем развитые страны выполнять обязательства, принятые ими в Рио-де-Жанейро, и поддержать предпринимаемые нами усилия за счет предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, экологически безопасной технологии на льготных и преференциальных условиях, а также не обусловливать торговлю и развитие соображениями экологического порядка.
Больше примеров...