Английский - русский
Перевод слова Conditionality

Перевод conditionality с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Условий (примеров 381)
During the earlier period, overall policy was often subject to conditionality of multilateral organizations and most ODA projects were donor driven. В более ранний период общая политика нередко зависела от условий, выставляемых многосторонними организациями, и большинство проектов ОПР осуществлялись организациями-донорами.
Some delegations queried whether any proposed development compact would lead to conditionality for development assistance. Некоторые делегации интересовались, не приведет ли какой-либо из предлагаемых договоров о развитии к выдвижению определенных условий в связи с оказанием помощи в целях развития.
Coherence between Bretton Woods conditionality and the WTO commitments Согласование Бреттонвудских условий и обязательств ВТО
Open sources are cited herein, while references to individuals or entities depend on the conditionality attached by the source. В первом случае в настоящем докладе указывается источник, во втором - указание источника зависит от условий предоставления информации.
Although some participants argued in favour of outcome-based conditionality, others expressed concern with regard to the inclusion of indicators beyond the control of the executive branch of government and impractical monitoring with extraordinarily long lead-time. Хотя некоторые участники выдвигали аргументы в пользу практики выдвижения условий, предусматривающих достижение конкретных результатов, другие участники высказали обеспокоенность по поводу сопряженного с такой практикой установления показателей, не зависящих от органов исполнительной власти стран, и чрезмерных непродуктивных затрат времени на наблюдение за достижением оговоренных результатов.
Больше примеров...
Обусловленность (примеров 70)
It is that element of conditionality that brings a conditional interpretative declaration closer to being a reservation. Именно этот последний элемент - обусловленность - и сближает условные заявления о толковании с оговорками.
The Heads of State and Government stressed that each country has the sovereign right to determine its own development priorities and strategies, and called upon the international community to categorically reject any conditionality in the provision of development assistance. Главы государств и правительств подчеркнули, что каждая страна имеет суверенное право определять свои собственные приоритеты и стратегии развития, и призвали международное сообщество решительно отвергать любую обусловленность предоставления помощи в целях развития.
Conditionality and external control remain the core guiding principles of the enhanced HIPC initiative despite the claims of the architect of the plan that poverty eradication is the real objective of the initiative. Обусловленность и внешний контроль по-прежнему составляют суть руководящих принципов расширенной инициативы в интересах БСВЗ, несмотря на утверждения архитекторов плана о том, что подлинной целью инициативы является искоренение бедности.
Environmental degradation will continue if we keep on applying such ambiguous criteria as "environmental conditionality". Будет по-прежнему продолжаться деградация окружающей среды, если мы будем продолжать применять такой двусмысленный критерий, как "обусловленность в отношении окружающей среды".
Conditionality is an essential part of concessional lending, but the nature of conditionality should be reviewed in the context of prevailing domestic economic fundamentals, which will differ across countries. Обусловленность является неотъемлемым элементом льготного кредитования, однако характер обусловленности должен рассматриваться в контексте доминирующих основополагающих факторов национальной экономики, которые являются неодинаковыми в разных странах.
Больше примеров...
Условия (примеров 148)
The conditionality for drawing on these facilities is softer than that of IMF. Условия использования этих механизмов менее жесткие, чем условия МВФ.
Current mechanisms are limited in coverage, too narrowly defined, or subject to unduly strict conditionality. Существующие механизмы отличаются ограниченным охватом, слишком узко определены или предусматривают неоправданно жесткие условия.
Any ongoing discussion on these issues in other forums should not give rise to new forms of conditionality or obligations which are inimical to our development. Любое продолжение дискуссии по этим вопросам в других форумах не должно порождать новые условия или обязательства, которые препятствуют нашему развитию.
As important as IMF lending facilities is the conditionality attached to them. Условия получения кредита имеют не менее важное значение, чем механизмы кредитования МВФ.
It was striking that while corporations ensured that trade rules and loan conditionality were binding, efforts to reduce poverty, such as the Millennium Development Goals and the proposed sustainable development goals, were not. Поразительно, что, хотя корпорации добились того, чтобы торговые правила и условия представления займов были обязательными, усилия по уменьшению бедности, такие как Цели развития тысячелетия и предлагаемые цели устойчивого развития, таковыми не являются.
Больше примеров...
Условиями (примеров 51)
United Nations system development cooperation is devoid of conditionality in the classic sense of gaining influence and power to serve the interests of the donor community. Сотрудничество системы Организации Объединенных Наций в области развития не связывается с какими бы то ни было условиями в классическом смысле получения влияния и власти в интересах сообщества доноров.
Commitments like this from donors such as the United Kingdom are not about conditionality; they are about trust. Подобные обязательства, взятые такими донорами, как Соединенное Королевство, продиктованы не условиями, а доверием.
As noted by the representative of Jamaica, consideration of the budget should not be subject to any conditionality, and the reform process should include the Advisory Committee in order to strengthen its independence and confirm its technical character. Как отмечено представителем Ямайки, процесс рассмотрения бюджета не должен связываться никакими условиями, а процесс реформы должен включать Консультативный комитет в целях укрепления его независимости и подтверждения его технического характера.
Promoting mutual accountability was seen as disingenuous if it simultaneously implies conditionality combined with little or no opportunity for programme countries to review the performance of donors. По мнению участников, в тех случаях, когда оказание помощи оговорено условиями, а у стран осуществления программ полностью или практически полностью отсутствуют возможности контролировать выполнение обязательств донорами, пропаганда взаимной подотчетности является лицемерной уловкой.
The undersigned NGOs wish to reiterate that the right to development is a universal, inalienable and indivisible human right that is not subject to conditionality. Нижеподписавшиеся НПО хотели бы вновь подтвердить, что право на развитие является универсальным, неотъемлемым и неделимым правом человека, которое не оговаривается никакими условиями.
Больше примеров...
Условность (примеров 8)
The IMF has recognized that there was excessive conditionality, and that these conditions led to a lack of focus. МВФ признал, что существовала чрезмерная условность, и что эти условия привели к отсутствию ясной картины.
The Fund now openly talks about the need to focus on poverty, and it candidly acknowledges that it had imposed too much conditionality when providing financing to poor countries. Фонд теперь открыто говорит о необходимости сосредоточиться на бедности и искренне признает, что навязывал слишком большую условность, предоставляя финансирование бедным странам.
Accountability to domestic taxpayers required the ability to demonstrate, not through some macroeconomic conditionality but through a degree of confidence in the development partnership, that aid would be used appropriately. Отчетность перед отечественными налогоплательщиками подразумевает убедительную демонстрацию (не через некую макроэкономическую условность, а путем выражения доверия к идее партнерства в интересах развития) того, что помощь будет использована надлежащим образом.
Developing country Parties expressed their concerns about the existence of various assumptions and conditions associated with the targets of developed country Parties, noting that in their view such conditionality may be delaying or weakening mitigation action by those Parties. Являющиеся развивающимися странами Стороны выразили свою озабоченность по поводу существования различных допущений и условий, связанных с целевыми показателями являющихся развитыми странами Сторон, отметив, что, по их мнению, такая условность способна отсрочить или ослабить действия по предотвращению изменения климата этих Сторон.
Conditionality could be a determining factor in the motives for the formulation of a unilateral act. Условность могла бы также быть определяющим фактором с точки зрения мотивов формулирования одностороннего акта.
Больше примеров...
Обусловленностью помощи (примеров 5)
In the context of PRSPs there was, however, a considerable contradiction between ownership and conditionality. Однако в контексте ДССН ощущаются немалые противоречия между национальным контролем и обусловленностью помощи.
Following the consideration of the country programme for Sudan, some delegations expressed concern at the implications for developing countries of increasing conditionality on development assistance. После рассмотрения страновой программы для Судана некоторые делегации высказали обеспокоенность в связи с растущей обусловленностью помощи на цели развития.
Many participants expressed concern about the current distribution, volume, trends, effectiveness and conditionality of aid. Многие участники выразили обеспокоенность в связи с нынешним распределением, объемом, тенденциями, эффективностью и обусловленностью помощи.
He also examined the debt roots of trade, the interrelationship between the conditionality for aid and trade, exchange rate stability, balance of payment safeguard provisions and the need for enhanced international financial stability. Он также остановился на связанных с задолженностью аспектах торговли, взаимосвязи между обусловленностью помощи и торговлей, стабильности валютных курсов, резервах для покрытия дефицита платежного баланса и необходимости повышения стабильности международной финансовой системы.
Other delegations pointed out the tension surfacing between conditionality and national sovereignty, stressing that the principle at stake was one of accountability rather than conditionality. Другие делегации указали на появившееся противоречие между обусловленностью помощи и национальным суверенитетом, подчеркнув, что принципиальный вопрос заключается в отчетности а не в обусловленности.
Больше примеров...
Кредитов (примеров 44)
(c) Facilitating and rewarding the commercialization and diffusion of pollution prevention technology and work practices across the boundaries of firms and nations, using mechanisms such as credit conditionality and new approaches to technology transfer. с) поощрение и вознаграждение усилий по коммерциализации и распространению технологии и методов работы, ориентированных на предотвращение загрязнения, во всех фирмах и государствах путем использования таких механизмов, как предоставление кредитов на соответствующих условиях, а также новых подходов к передаче технологии.
IMF conditionality for the activation of the majority of their borrowing could make countries reluctant to turn to the CMIM for support. Из-за обусловленности активации большинства кредитов МВФ может получиться, что страны будут неохотно обращаться за помощью в ИЧМ.
However, high levels of conditionality limit their effectiveness. Однако высокий уровень обусловленности предоставляемых ими кредитов ограничивает их эффективность.
The short-term bailout loans available for developing countries from the International Monetary Fund remain marginal on account of tight conditionality, and access to financing, regrettably, appears to be selective. Эффективность существующих краткосрочных кредитов Международного валютного фонда по программам срочной помощи для развивающихся стран минимальна по причине жестких условий, а доступ к финансированию, к сожалению, выглядит избирательным.
This output has been integrated into the output (c) of the subprogramme "A decent standard of living" as training is provided as part of the conditionality for the business loans Это мероприятие было включено в мероприятие (с) подпрограммы «Достойный уровень жизни», поскольку предоставление такой подготовки является одним из условий получения коммерческих кредитов
Больше примеров...
Выдвигаемые (примеров 11)
Nobody seriously questions the principle of fiscal prudence but the fiscal policy conditionality of the International Monetary Fund (IMF) may be over-restrictive; certainly many other donor agencies believe that this is the case. Никто серьезно не ставит под сомнение принцип осторожности в бюджетной политике, однако выдвигаемые Международным валютным фондом (МВФ) условия в отношении проведения бюджетной политики, как представляется, являются чрезмерно жесткими; это мнение явно разделяют и многие другие учреждения-доноры.
The conditionality of official international assistance also pushes in the same direction. Условия, выдвигаемые при оказании официальной внешней помощи, также способствуют принятию мер в этом же направлении.
It was also stressed that conditionality needs to be applied in such a way that the people of developing countries are not penalized for the failure of their leaders to meet basic performance criteria for aid. Было также подчеркнуто, что выдвигаемые условия не должны использоваться для наказания населения развивающихся стран за то, что их лидерам не удалось обеспечить достижения базовых показателей, определяющих право на получение помощи.
NAMA-11 argued that the eligible tariff lines should be expanded upwards as the conditionality attached constrains flexibility. ДНСР11 настаивает на том, чтобы отбираемые тарифные позиции могли бы быть увеличены в верхнюю сторону, поскольку выдвигаемые условия ограничивают гибкость.
It remains to be seen whether the reform will indeed limit IMF conditionality to the Fund's mandated areas of work or if it will only lead to operational rather than substantive changes to conditionality. Пока неясно, действительно ли эта реформа позволит ограничить выдвигаемые МВФ условия официальными областями деятельности Фонда либо повлечет за собой лишь технические, но не принципиальные изменения в этих условиях.
Больше примеров...
Условие (примеров 9)
Nevertheless, such conditionality would have been acceptable in the light of international practice. Однако такое условие было бы приемлемым с точки зрения международной практики.
The calculation of the new scale of assessment did not result in any country being assessed above 22 per cent and, therefore, this conditionality has not been applied in arriving at the coefficient for 2014-2015. В результате расчета взносов по новой шкале ни одному государству не был начислен взнос, превышающий 22 процента, и поэтому данное условие при определении коэффициента на 2014-2015 годы не применялось.
Mr. O'Flaherty said that that the words "would be" referred to the conditionality of whether such a reservation existed, not to the content or form of the reservation. Г-н О'Флаэрти говорит, что слово "будут" подразумевает условие, касающееся существования данной оговорки, а не ее содержания или формы.
The transfers, in turn, are directed at the creation of food entitlements, using food coupons or debit cards restricted to selected food items, along with a conditionality requirement to participate in adult literacy or vocational training programmes. Перераспределения ассигнований направлены в свою очередь на предоставление прав на продукты питания путем использования продовольственных купонов или дебетовых карточек, предназначенных исключительно для отдельных видов продовольственных товаров, при этом выдвигается условие о необходимости участия в учебных программах по обучению грамотности взрослых или программах профессиональной подготовки.
And we have streamlined conditionality - that well-known IMF conditionality which is supposed to be so harmful to countries. И мы рационализировали свое условие - то самое хорошо известное условие МВФ, которое, как предполагается, наносит странам так много вреда.
Больше примеров...
Обусловливать (примеров 4)
Questions were also raised on the issue of policy conditionality, it being noted that UNDP had not joined other donors in that regard. Высказывались сомнения относительно необходимости обусловливать политику, при этом было отмечено, что ПРООН не поддержала других доноров в этом вопросе.
No Congress should determine the scale of assessments for the United Nations, and there should be no conditionality for paying arrears and meeting one's obligations to this Organization. Ни один конгресс не имеет права определять шкалу взносов для Организации Объединенных Наций, и выплату задолженности той или иной страны во исполнение её обязательств перед этой Организацией ничем обусловливать нельзя.
Yet, conditionality will still be needed to secure further progress in the sector. Вместе с тем для обеспечения дальнейшего прогресса в этом секторе будет по-прежнему необходимо обусловливать предоставление помощи.
We call upon developed countries to honour their commitments made at Rio de Janeiro and support our endeavours through the provision of new and additional financial resources, environmentally sound technologies on concessional and preferential terms, as well as the non-resort to environmental conditionality on trade and development. Мы призываем развитые страны выполнять обязательства, принятые ими в Рио-де-Жанейро, и поддержать предпринимаемые нами усилия за счет предоставления новых и дополнительных финансовых ресурсов, экологически безопасной технологии на льготных и преференциальных условиях, а также не обусловливать торговлю и развитие соображениями экологического порядка.
Больше примеров...