Примеры в контексте "Condition - Жизни"

Примеры: Condition - Жизни
We are assembled here for a dialogue on how to improve the condition of mankind through partnerships directed toward our common goals of reducing poverty, enhancing cooperation and providing dignity and opportunity to all. Мы собрались здесь для участия в диалоге по вопросу о том, как улучшить условия жизни человечества на основе партнерства, направленного на достижение наших общих целей снижения уровня нищеты, активизации сотрудничества и обеспечения всем достоинства и возможностей.
Pius XII emphasised the need to systematically analyze the psychological condition of candidates to the priesthood to ensure that they are capable of a life of celibacy and service. Пий XII подчёркивал необходимость систематического анализа психологического состояния кандидатов в священники для того, чтобы они были способны к служению и жизни в безбрачии.
If there is a medical, life-threatening condition that necessitates abortion, the written request is not required, provided that two specialists in the field of the complications causing this necessity provide scientific and objective reports stating why the abortion is needed. Если существует опасное для жизни состояние, которое требует аборта по медицинским показаниям, письменный запрос не требуется, при условии, что два специалиста в области осложнений, вызывающих эту необходимость, предоставляют научные и объективные отчеты о том, почему необходим аборт.
In 2014, Harrison was diagnosed with mixed dementia, a condition that his own father had also lived with in his later years, and went to live in a nursing home. В 2014 году у Харрисона была диагностирована смешанная деменция, состояние, с которым его собственный отец также жил в последние годы жизни и переехал жить в дом престарелых.
Their average lifespan is 150 years and an Inhuman in good physical condition possesses strength, reaction time, speed, and endurance greater than the finest of human athletes. Их средняя продолжительность жизни составляет 150 лет и в хорошем физическом состоянии они обладают силой, реакцией, скоростью и выносливостью бо́льшими, чем у представителей человеческой расы.
Generally, the severity of the condition by adolescence reflects the overall level of visual function to be expected throughout most of the patient's adult life (Votruba, 1998). Как правило, усиление тяжести состояния, по юности отражающего общий уровень зрительной функции, можно ожидать на протяжении большей части взрослой жизни пациента (Votruba, 1998).
Most fundamentally, a finite model of medicine must accept human aging and death as part of the human life cycle, not some kind of preventable condition. Наиболее существенно то, что конечная модель медицины должна принять человеческое старение и смерть как часть цикла человеческой жизни, а не какое-то заболевание, которое можно предотвратить.
If we assess the condition of the youth of today, we see that throughout the world young people very often find themselves stigmatized as a vulnerable group, as an object exposed to a variety of problems. Если мы рассмотрим условия жизни сегодняшней молодежи, мы увидим, что во всем мире молодые люди часто оказываются в роли уязвимой группы, сталкивающейся с рядом проблем.
The decisive condition for their realization is the spontaneous initiative of individuals, first of all representatives of cultural and public life and of youth, with the financial assistance of national and international organizations and foundations. Решающим условием для их реализации является самодеятельная инициатива индивидуальных лиц, в первую очередь деятелей культуры, общественной жизни и молодежи, при финансовой поддержке национальных и международных организаций и фондов.
Against the background of rising inequality, marketizing every aspect of life leads to a condition where those who are affluent and those who are of modest means increasingly live separate lives. На фоне роста неравенства, маркетизация каждого аспекта жизни приводит к тому, что богатые и те, кто располагают скромными средствами, всё чаще живут отдельными жизнями.
∙ To strengthen the presence and participation of the Nicaraguan Government in international governmental agencies and institutions specializing in the various aspects of women's condition; Содействует более активному участию правительства Никарагуа в международных организациях и учреждениях, специализирующихся на различных аспектах жизни женщин.
This is an spacious home that has always endeavoured to live in the peace that is and must be the normal condition of life. Это просторный дом, который всегда стремился жить в мире, который есть и должен быть нормальным условием для жизни.
Measures have been taken to improve the condition of rural women with credit targeted to 70 per cent of them and through legal services. Приняты меры по улучшению условий жизни сельских женщин за счет предоставления кредитов, которыми планируется охватить 70 процентов сельских женщин, а также обеспечения правовой помощи.
The three pillars of the United Nations agenda in the next 50 years are peace, human rights and the betterment of humankind's economic and social condition. Три столпа программы Организации Объединенных Наций на следующие 50 лет - это мир, права человека и улучшение экономических и социальных условий жизни человечества.
Based on the findings of the country studies, a regional comparative study will be undertaken to identify the relationships between migration, urbanization and socio-economic structure and to derive policy and programme guidelines to decelerate immigration to mega-cities and improve condition of the urban migrants. С учетом результатов страновых исследований будет проведено региональное сопоставительное исследование в целях выявления взаимосвязи между миграцией, урбанизацией и социально-экономической структурой и разработки руководящих принципов в рамках политики и программ для снижения темпов иммиграции в мегалополисы и улучшения условий жизни мигрантов в городах.
In collaboration with national Governments, UNICEF would work with local authorities and NGOs in the collection of local-level data on the condition of children in cities. В сотрудничестве с правительствами ЮНИСЕФ будет работать с местными органами управления и НПО в осуществлении на местном уровне сбора данных об условиях жизни детей в городах.
Peace is not simply the absence of war, but should encompass every human condition, necessity and amenity that make for a civilized and dignified life. А мир - это не просто отсутствие войны: он должен воплощать в себе каждое условие, каждую потребность и каждую прелесть в жизни человека, которые и составляют цивилизованную и достойную жизнь.
The second section will concentrate on the specific policies and programmes that have been developed in different countries to improve the overall status and condition of women in society. Во втором разделе основное внимание будет уделяться конкретной политике и программам, которые были разработаны в различных странах с целью улучшения общего положения и условий жизни женщин в обществе.
Certain individuals and groups have a much higher risk exposure than others because of socio-demographic characteristics, economic status, physical or mental condition, lifestyles and so forth. В силу социально-демографических особенностей, экономического положения, физического или умственного состояния, образа жизни и т.д. одни люди и группы людей гораздо больше подвержены риску, чем другие.
Certain individuals and groups have a much higher exposure to risk than others, because of socio-demographic characteristics, economic status, physical or mental condition, lifestyle, and so forth. Некоторые лица и группы в значительно большей степени подвержены опасности по сравнению с другими, в силу различных социально-демографических факторов, материального положения, физических или психологических условий, образа жизни и т.п.
As a consequence of the increased life expectancy at birth, a considerable number of women will spend a significant part of their lives in a post-menopausal condition. Как следствие увеличения предстоящей продолжительности жизни при рождении значительное число женщин будут жить в течение продолжительного времени своей жизни в климактерический период.
One of the most important developments is the collection of a large amount of statistical data from which the condition and position of migrants living in the Netherlands Antilles could be ascertained. Одним из наиболее важных событий стал сбор обширных статистических данных, позволяющих определить условия жизни и положение мигрантов на Нидерландских Антильских островах.
A wider notion of profit should be a condition of investment practice, giving emphasis to the quality of life, not just the quantity of money. Условием инвестиционной деятельности должно стать более широкое представление о прибыли, в котором основное внимание уделялось бы качеству жизни, а не просто количеству денег.
The State, following the policy of popularizing literature and art, provides every condition for the vast population to fully participate in cultural activities at the expense of the State, institution, enterprise or social cooperative organization. В соответствии с политикой популяризации литературы и искусства государство создает все необходимые условия для полноценного участия широких масс населения в культурной жизни за счет государства, учреждений, предприятий или общественных кооперативных организаций.
During the Decade, advocates had contributed to shaping a new understanding of living with a disability - which could affect anyone in the course of a "normal human life cycle"11 - and the need for society to accept and accommodate that condition. Участники мероприятий в рамках Десятилетия внесли вклад в формирование новой концепции жизни с инвалидностью, которая может затронуть любого человека в ходе «нормального цикла человеческой жизни»11 - и в понимание необходимости того, что общество должно объективно признать это явление и приспособиться к нему.